1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 LISTA ŚMIERCI 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Piękne miejsce na spoczynek, mijo. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Daj im, Panie, wieczny odpoczynek. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Obdarz je światłością wiekuistą. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Spoczywajcie w pokoju. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amen. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Chodź. Nie powinieneś być teraz sam. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Nie chcę ich zostawić. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Oczywiście. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Ale są inne sposoby komunikacji. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Wtedy powiedziałam Lucy: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 „Moja chrześniaczka nie musi się martwić, że ubrudzi sobie ubranie do kościoła”. 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 W porządku, moja kolej. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Nie ma mowy. -Jak to? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Ty masz zakaz. -Zakaz czego? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 To wspomnienia. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Mam go uciszyć? Mogę złoić mu dupę. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Nie martw się, będę grzeczny. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Kiedy byłem jeszcze w oddziale, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 po każdej operacji Lauren Reece urządzała wspaniałe grille. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 I któregoś razu, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 chyba zaraz po tym, jak Sabrina oficjalnie ode mnie odeszła. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Która to była żona? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Nie czułem się wtedy najlepiej. I jak dobry przyjaciel, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece kupił chyba pięć skrzynek piwa. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Tyle wtedy wypiłem? 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Nadchodzi noc, wszyscy wychodzą, ja patrzę 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 i widzę przepiękną czerwoną kanapę, która po prostu mnie wzywa. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Więc oczywiście kładę się spać. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Budzę się rano, o wiele, kurwa, za wcześnie. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Spoglądam w górę, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 a nade mną... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 stoi Lauren, trzyma małą Luce 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 i zastanawia się, dlaczego jej salon wali jak pisuar. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Bo się zeszczałeś. 36 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Wznieśmy toast. 37 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Za rodzinę Reece'ów. Trzy pokolenia, które miałem szczęście poznać. 38 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Nasze życie zawdzięczamy ich miłości i odwadze. 39 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 Zdrowie! 40 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Mówię ci, bracie, 41 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 świat bez nich jest zdecydowanie gorszy. 42 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Chyba już pójdę. 43 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Wracasz do domu? -Już? 44 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Tak. Chcę wrócić do domu. 45 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Chodź. Mój kierowca cię zabierze. 46 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Komu potrzebne słońce, gdy masz Margarity? 47 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Hej, Picasso. Pokażesz mi, co rysujesz? 48 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Nie skończyłam. 49 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 A jeśli nie skończysz przed moim wyjazdem? 50 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Jak mi go nie pokażesz, zaśpiewam ci piosenkę. 51 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Co, nie wierzysz mi? 52 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Lubię szybkie samochody i duże marzenia 53 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Goniłem w życiu za wieloma szaleństwami 54 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Zostawiłem za sobą wiele odłamków... 55 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Dziękuję. 56 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Dziś rano skończyłem 36 lat 57 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Trzydzieści sześć? 58 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Napisałem tę piosenkę cztery lata temu. 59 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 A przez góry i rzekę Przetoczyła się burza 60 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Co to było? 61 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Nic jej nie będzie, tato? 62 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Nie. Po prostu jest w szoku. Poleci z powrotem do swojej rodziny. 63 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Nie musisz jej okłamywać. 64 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Przepraszam, komandorze. Agent specjalny Joshua Holder. 65 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Tak, pamiętam pana. 66 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 NCIS zajmuje się zabójstwem pana rodziny. 67 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Znaleźliście coś? 68 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Przyjechaliśmy omówić pewne rozbieżności w raporcie. 69 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Narzędzie zbrodni, pana SIG P226? 70 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Został wyjęty z sejfu w garażu, prawda? 71 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Nie, mówiłem im. Został wyjęty z sejfu w mojej sypialni. 72 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Mogę go zobaczyć? 73 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Jak pana zdaniem zabójcy otworzyli sejf? 74 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Musieli skopiować mój odcisk. 75 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 To byłaby zaawansowana operacja. 76 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Nie otworzyliby go wsuwką do włosów. 77 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Bez jaj. Mówiłem wam. To wyrafinowany przeciwnik. 78 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Musimy znaleźć tego, który uciekł. 79 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 W klinice znaleźliśmy odciski 30 osób. 80 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 Sprawdzamy je w Biurze Więziennictwa i NCIC... 81 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Jasne. A Interpol? 82 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Tak, pracujemy nad tym. 83 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Mogę obejrzeć garaż? 84 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Kto zna hasło do tego sejfu? 85 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Tylko ja. 86 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Gdyby broń jednak została schowana w tym sejfie... 87 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Nie była. Była w mojej sypialni. 88 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Co robiliście cały tydzień? Goniliście własny ogon? 89 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Musimy sprawdzić wszystkie możliwości... 90 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Gdy jeden z chłopaków wdał się w bójkę w barze, NCIS działało w sekundę. 91 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Coś wam powiem. Pomyliliście się co do Boozera. 92 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 On nie popełnił samobójstwa. 93 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Gdybym był na misji, szukałbym... 94 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Komandorze... -Wyciągałbym ludzi za włosy. 95 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Współczuję panu, że znalazł się pan w tej sytuacji. 96 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Ale nie jesteśmy na misji i musimy przestrzegać procedur. 97 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 W porządku. 98 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Mam spotkanie z admirałem. Dzwoniłem. 99 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Wchodź. 100 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Siadaj. 101 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Piękny pogrzeb. Oby ostatni w najbliższym czasie. 102 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Tak jest. 103 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 O czym chciałeś rozmawiać? 104 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Nie jestem pewien, czy NCIS da sobie radę z tą sprawą. 105 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Śledztwo w sprawie Miecza Odyna zostało zakończone. 106 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Zgodziłeś się, że to Mitchell zdetonował ładunek. 107 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Mówię o mojej rodzinie. Prowadzone jest śledztwo. 108 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Trzeba zorganizować kontrwywiad. To mogą być osobiste porachunki. 109 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Osobiste? 110 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Śledzę Kahaniego od lat. Nie ma nikogo lepszego, żeby go złapać. 111 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 On i siły Ghods o tym wiedzą. 112 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Jahan Kahani nie pracuje w Coronado. 113 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 To chemik, a nie szpieg. 114 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Nasłał zabójców na Boozera i na mnie. 115 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Ktokolwiek zabił moją rodzinę, wciąż tam jest. 116 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Cała społeczność jest zagrożona. 117 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Jesteś ze mną szczery, więc ja też będę. 118 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Stawiasz nas w kłopotliwej sytuacji. 119 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Mimo że dowody temu przeczyły, dwa tygodnie temu nalegałeś, 120 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 że żołnierz SDF wysadzili ładunek w Syrii. 121 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Wycofałem to oświadczenie. 122 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Po tym, jak poważnie zajęliśmy się tą sprawą. 123 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 A teraz co? 124 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 Chcesz przepychanki z NCIS przez idiotyczny pomysł, że siły Ghods 125 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -zabijają nam komandosów pod nosem... -Nie słucha pan. 126 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Nie słuchasz sam siebie, komandorze. 127 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Wyciągnęliśmy cię ze sprawy Miecza Odyna. Zatrzymałeś pracę. 128 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Kapitan Howard urobił się po łokcie, kryjąc twój tyłek. 129 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Ale prawda jest taka, że nie wiemy, co się z tobą dzieje. 130 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 A skoro nie mogłeś ochronić ani swoich ludzi, ani rodziny, 131 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 nie możemy... 132 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Puść go, komandorze. 133 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agencie Holder, Katie Buranek. 134 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Biuro łącznika powiedziało, że pan tu będzie. 135 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Nieprawda. -Rozmawiałam z Brendą Freeman. 136 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Nie powiedziała pani, 137 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 że NCIS nie dopuszcza reporterów do miejsca zbrodni? 138 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Byłam z komandorem Reece'em dzień przed zabójstwami. 139 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 Celował do mnie z broni. 140 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Mogę złożyć zeznanie, 141 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 jeśli powie mi pan, co się tam stało. Nieoficjalnie. 142 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Koroner ustalił czas zgonu żony i córki w ciągu 30 minut 143 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 od wizyty Reece'a w klinice. 144 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Przed czy po jego przybyciu? 145 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 To niejasne, ale mieści się w marginesie błędu. 146 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Ktoś zabił rodzinę Reece'a po jego wyjściu albo Reece sam ich zabił, 147 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 a potem przyjechał tutaj. 148 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Reece zachowywał się dziwnie. 149 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Dlatego machał pistoletem? 150 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Nie wyglądał na kogoś, kto chce zabić żonę i dziecko. 151 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Dobry Boże. 152 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 No, porządku nie zostawili. 153 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Więc ktoś wchodzi tu i strzela do lekarzy. 154 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bum, bum. 155 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Co się tutaj dzieje? 156 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 To miejsce, w którym Reece rzekomo walczył 157 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 z dwoma zabójcami. 158 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 „Rzekomo”? 159 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Nie mamy ciała. 160 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Reece mówi, że zostawił jednego z nich leżącego tutaj 161 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 w kałuży krwi. Postrzelił go trzy razy. 162 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Ktoś mógł pozbyć się dowodów? 163 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Byłem pierwszy na miejscu. Nie widziałem śladu napastnika, 164 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 żadnych napastników, żywych lub nie. 165 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Klinika nie ma monitoringu? 166 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Nie. Klienci cenią sobie dyskrecję. 167 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Technicy coś znaleźli? 168 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Nic. Z wyjątkiem kul z broni Reece'a. 169 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 To dlaczego jest jeszcze na wolności? 170 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Bo nic z tego nie ma sensu. 171 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Facet ma ranę od noża. Ja nie mam noża. 172 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Nagranie z monitoringu pokazuje, jak Reece wychodzi z domu spokojnie, 173 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 a wraca spanikowany. 174 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 James Reece albo tutaj z kimś walczył, albo z nikim nie walczył. 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Wmawiam sobie raz jedno, raz drugie. 176 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Wiem tylko, że James Reece wierzy w swoją wersję wydarzeń. 177 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Nie bez powodu badał sobie głowę. 178 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Nie mam pani nic do powiedzenia. 179 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 W klinice Engram nie ma śladu napastnika. Żadnego ciała. 180 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Jak pan to wytłumaczy? 181 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Spotkajmy się pod bramą przy garażu. 182 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Co mówią w pogotowiu? 183 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Czasami mają zalecenia, by usunąć ciało przed dochodzeniem. 184 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Sprawdziłam w pogotowiu, u koronera i w CSI. 185 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Nie zwariowałem. -Tego nie powiedziałam. 186 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Ale ktoś musi pomóc panu to udowodnić. 187 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Został pan zaatakowany po rezonansie? 188 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Tak. -No dobrze. 189 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 Więc nie widział pan wyników badania? 190 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Miałem pełne ręce roboty. 191 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Proszę podpisać tę zgodę. 192 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Zdobędę wyniki, udowodnimy, że badanie nic nie wykazało. To pomoże sprawie. 193 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Jak to pomoże mojej sprawie? 194 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 I tak nikt mi nie wierzy. Nie, dzięki. 195 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Agent w pana sprawie chce panu uwierzyć. 196 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Poznała pani Holdera? -Tak. 197 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 To agent NCIS. Chce jedynie przyszpilić komandosa i zdobyć sławę. 198 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 A czemu jest pan na wolności, skoro on był tam pierwszy? 199 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Trzyma pani dokumenty przy sobie? -Które? 200 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Tak, mam go. 201 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Chcę go zobaczyć. 202 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Sam zdobędę własne poufne wyniki badań. 203 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Ale nie kopię raportu policyjnego. 204 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Podpiszę, jak go zobaczę. 205 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Holder był pierwszy w klinice? 206 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Próbuje zrozumieć, co się stało. 207 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Dziękuję. Będę w kontakcie, komandorze. 208 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Chwila. Jaki ma pani telefon? 209 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Taki. -Chwila. Jaki? 210 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Proszę zaczekać. 211 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Proszę pokazać telefon. 212 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Proszę pokazać. 213 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Przełączyłem w tryb samolotowy. Dobrze? Nie wyłączyłem go. 214 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 To torba Faradaya. 215 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Jeśli była pani w SCIF-ie, wie pani, jak działa. 216 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Nieszyfrowane smartfony to urządzenia śledzące, 217 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 przy okazji można z nich dzwonić. 218 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 W ten sposób zdobywałem informacje na misji. 219 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Proszę go tam trzymać. To jest telefon na kartę. 220 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Do kontaktu ze mną. Nie do dzwonienia ani pisania. 221 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Za gotówkę kupi pani kartę podarunkową Google. 222 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Proszę sobie zapisać. 223 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Użyje jej pani, żeby założyć konto na Threemie. 224 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Nie na WhatsAppie, od lat jest niezabezpieczony. 225 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 226 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Długopis. 227 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 To moja poufna nazwa użytkownika na Threemie. 228 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Zapamiętać i zniszczyć kartkę. 229 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Jasne. To duża ostrożność. 230 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Jeśli mam rację, to i tak nie wystarczy. 231 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Dziękuję, komandorze. 232 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Może mi pani mówić Reece. 233 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 To moja historia, może pani użyć mojego nazwiska. 234 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 W porządku, Reece. Nie poddawaj się. 235 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Kim ty, kurwa, jesteś? 236 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Kurwa. 237 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Co, ucinałeś sobie drzemkę? 238 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 GMT plus trzy, bracie. Operuję w czasie jemeńskim. Co tam? 239 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Mamy winnego. 240 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Winnego? 241 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, to folder z celem. 242 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Jeśli siły Ghods zabijają komandosów w Coronado, 243 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 potrzebują tu kogoś, by dochodzenia szły po ich myśli. 244 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Agenta Josha Holdera z NCIS przydzielono do spraw mojej i Boozera. 245 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Był pierwszy na miejscu u Boozera, choć mówił, że przyjechała tam policja. 246 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Prześcignął też techników medycznych w drodze do kliniki. 247 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 To niemożliwe, chyba że był w okolicy. 248 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 To nasz pieprzony cyngiel. To on uciekł. 249 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Powiedz mi coś. 250 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Jak się czujesz? 251 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Dobrze. 252 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Są świetne na bóle głowy. Jedna wystarczy. 253 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Więcej by cię rozłożyło. Zaufaj mi. 254 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Twoja technika obserwacji jest do dupy. To raz. 255 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Z tej odległości musiał zauważyć twojego gruchota. 256 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Daj spokój. Nie jestem agencją, ale idiotą też nie. 257 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Wziąłem wóz Lecrone'a z oddziału. Nie widział mnie. 258 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Pije jasne piwo. To podejrzane. 259 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Jesteś pewien? 260 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Spojrzałem mu w oczy, Ben. 261 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 To on. 262 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Jaki masz plan? 263 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Pan Roy Boehm? 264 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Pani Carmen? Miło panią poznać. 265 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Oglądamy to z dwiema sypialniami? -Tak. 266 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Pokażę panu mieszkanie pokazowe, chodźmy. -Dobrze. 267 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 A moglibyśmy najpierw obejrzeć plażę? 268 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Oczywiście. Proszę tędy. -Świetnie. 269 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente to cała społeczność. 270 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Dużo tu ludzi z zewnątrz. 271 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Widzę, że jest pan wysportowany. 272 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 Mamy podgrzewany basen na dachu, siłownię 273 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 i najlepsze warunki do surfowania w San Diego. 274 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Ja surfuję tylko po internecie. 275 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Ścieżka rowerowa. 276 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Jakie macie zabezpieczenia? 277 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Drzwi są zawsze zamknięte. -Jasne. 278 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -To bezpieczna okolica. -Nie trzeba systemu alarmowego. 279 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Nigdy nie mieliśmy włamania. 280 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Możemy iść na górę. 281 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Chodźmy. 282 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Wszystkie mieszkania są wyremontowane. 283 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Ulepszone udogodnienia, ekologiczne okna. 284 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 W zeszłym roku założyliśmy panele słoneczne. 285 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Poważnie? -Tak. 286 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Zielona rewolucja. 287 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Kilka mieszkań wychodzi na dziedziniec, 288 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 ale prawdziwą nagrodą jest Pacyfik. 289 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Hej, tu Liz. 290 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Mój szef wyjechał z kraju, a ja nie mam co robić. 291 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 Może wpadnę do San Diego i cię zgarnę? 292 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Niebiosa stoją otworem. 293 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Tęsknię za dziewczynami, Reece. Odezwij się. 294 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Wchodzę. 295 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Opcja. 296 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Nie musisz tego robić. Jesteś na dużej ciemnej. 297 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 I tak będziesz w tym rozdaniu. 298 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Możesz zatrzymać swoje karty. 299 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Dzięki za wskazówkę. 300 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Obstawiający sprawdzają. Sprawdzanie. 301 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Sprawdzanie. 302 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Podbijamy o 20. 303 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Jaja sobie robisz. 304 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 305 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Od tygodnia nie odbierasz. 306 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Można by pomyśleć, że coś się stało, że masz kłopoty, ale nie. 307 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Ogrywasz studentów w pokera. Cześć. 308 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Zamknij się. 309 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Obstawiający sprawdzają. 310 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Gram za wszystko. -All-in. 311 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Wyłaź z wody. Pływasz z żarłaczem. 312 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Proszę pana. -Tak. 313 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Pasuję. -Dobra robota. 314 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Bez jaj. 315 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Pracuję, Jordan. Co mam powiedzieć? 316 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Że nie zmarnowałaś sześciu miesięcy. 317 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Że płacenie za ciebie 1000 dolarów dziennie w Syrii i Turcji 318 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 opłaci się nam i w końcu także VoltStreemowi. 319 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Ten hotel w Aleppo to była straszna nora. 320 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -To mnie powinni byli płacić. -Jasne. 321 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Ale nie płacili. Ja za to zapłaciłem. Za twoją ochronę też. 322 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 I jakoś trafiłaś na historię roku. 323 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Bo jestem w tym dobra. -I urwałaś kontakt. 324 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 A ja muszę zdobywać informacje w sprawie Reece'a w ABC7. 325 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ABC7 nie ma jego zgody na dostęp do dokumentacji medycznej. 326 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Mów. 327 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Kwestionują jego sprawność umysłową. 328 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Czekam, aż policja zwolni miejsce zbrodni. 329 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Zabił swoją rodzinę? 330 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Właśnie nad tym pracuję. 331 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Nazwałem wrzód twoim imieniem. Katie. 332 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Za bardzo się przejmujesz. -Jasne. 333 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Jesteś dobra w grubych historiach. Ale nie mogę dłużej czekać. 334 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 Zaletą VoltStreem jest bezpośredniość. 335 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Masz 24 godziny, potem chcę coś, co mogę puścić. 336 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Koleżanka płaci. 337 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Królik w ruchu. Dam znać, jeśli wróci. Udanych polowań, przyjacielu. 338 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Melduj. 339 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Dupek wjechał na autostradę. Droga wolna. 340 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Piwo. 341 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Masz coś? 342 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nic. Tylko niezdrową obsesję na punkcie porno z opiekunkami. 343 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Bóle głowy. 344 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Nie, spoko. Po prostu wczoraj nie spałem. 345 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Sam nie mógłbym spać w tym domu. Powinieneś przenieść się do mnie. 346 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Będziesz w szoku, ale nie prałem tej pościeli, odkąd w niej spałeś. 347 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Stary, nigdy jej nie prałeś. 348 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Przecież mówię. 349 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Coś ci dzwoni. 350 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Kurwa. -Waszyngton. 351 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Kto dzwoni do mnie z Waszyngtonu? -Dobre pytanie. 352 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Co tam, Rick? 353 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Hej, stary. 354 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Koleżanka czeka na ciebie z tyłu. 355 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Pani sekretarz. 356 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Komandorze. 357 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Słyszałam, co zaszło w WARCOM. 358 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Nie pomaga pan sobie, atakując admirała. 359 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Ściganie komandosów nie jest poniżej pani rangi? 360 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Nie ścigam pana. A Gerry zachowuje się jak dupek. 361 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Pana ojciec był komandosem? 362 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Tak jest. 363 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Wojskowe dzieciństwo to duma, ale także szczególny ciężar. 364 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Pije pan irlandzką? 365 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Ostatnio jestem mniej wybredny. 366 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Poprosimy dwa razy Yellow Spot. 367 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Oczywiście. 368 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Komandosi opracowali część taktyk wojny podjazdowej za pomocą 369 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 wojskowych helikopterów. 370 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Pana ojciec, młody komandos, mógł spotkać na swojej drodze mojego ojca, 371 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 doświadczonego pilota. 372 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Mój ojciec nienawidził latać. 373 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Może dlatego, że latał z moim. 374 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Proszę pani. To na koszt firmy. 375 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 WARCOM przedstawił pani moją teorię? 376 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Łykaliśmy jego ściemy w Syrii, ale to nie wszystko. 377 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Mam powody, by sądzić, że ma przynajmniej jednego człowieka w NCIS San Diego. 378 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Czy więcej? Nie wiem. Ale musimy działać i to teraz. 379 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 By mój pluton był jedynym, który dorwał. 380 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani nie jest dla pana zagrożeniem. 381 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Tego nie wiemy. 382 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Włącz wiadomości. 383 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Właściwie to wiemy. 384 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Przejdźmy dalej. 385 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Irański specjalista ds. broni dr Jahan Kahani 386 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 zginął w amerykańskiej operacji wojskowej w północnej Syrii. 387 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 To tylko kilka tygodni po nieudanej misji schwytania Kahaniego, 388 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 podczas której zginęło 12 komandosów. 389 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Pentagon wydał oświadczenie: 390 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 „Świat i Syryjczycy 391 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 mogą spać spokojnie, bo ekspert od broni chemicznej na Bliskim Wschodzie 392 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 nie stanowi już zagrożenia”. 393 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Wiem, jak to jest, gdy wojna wraca z tobą do domu. 394 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Ale mam nadzieję, że zazna pan spokoju, wiedząc, że ta misja 395 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 się skończyła. 396 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Dobranoc, komandorze. 397 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Nadal trwa dochodzenie w sprawie niepowodzeń poprzedniej próby 398 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 w operacji Miecz Odyna... 399 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Siema. 400 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Co? Masz coś? 401 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Koleś usunął twoje dane biometryczne z bazy danych oddziału. 402 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Bo jestem głównym podejrzanym. 403 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Ale zrobił to na dwa dni przed tymi pieprzonymi morderstwami. 404 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 To może być on. 405 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Możemy się dowiedzieć. 406 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Rana nożem, lewe przedramię. 407 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Tak. Przyniosłem ci coś. 408 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Dla dziewczyn. I Boozera. 409 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Dobry wieczór. -Jest pani z policji? 410 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Z prasy. Dzwoniłam w sprawie wyników rezonansu Jamesa Reece'a. 411 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Tak, odpowiedziałam. 412 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Zanim je udostępnimy, przydzielimy nowego lekarza. 413 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Potrzebuję tego na wczoraj. 414 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Zaraz wracam. -Dziękuję. 415 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Hej, Jordan. Tak, kurwa, mam je! 416 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Nie. Znajdź mi neurologa w LA, teraz. 417 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Zaufaj mi. Robi się ciekawie. 418 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 To był ulubiony pistolet Boozera. 419 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, .45. Strzelał z niego jako dzieciak w Teksasie. 420 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Gdyby miał się zabić, użyłby 1911. 421 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Debile, zabiliście go niewłaściwą bronią. 422 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Zróbmy to na spokojnie. 423 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Zachowasz spokój, to przeżyjesz, rozumiesz? 424 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Dobry Boże. Nie zabiłem twojego przyjaciela. 425 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Zabiłeś. -Nie. 426 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Zabiłeś moją żonę. I córkę. 427 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Próbowałeś zabić mnie. -Nikogo nie zabiłem. 428 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Pokaż mi ręce. 429 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Nikogo nie zabiłem. -Pokaż mi ręce. 430 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Odwróć lewą rękę. 431 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Odwróć drugą rękę. 432 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Może ich nie zabiłeś, ale to ukryłeś. 433 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Dla kogo pracujesz? 434 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Wkładaj łapska. 435 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Zadałem ci pytanie. 436 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Nie płacz, kurwa. -Nie wiem. 437 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Iran? Syria? 438 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Nie każ mi pytać ponownie. Dla kogo pracujesz? 439 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 No dalej. Robi się nudno, szefie. 440 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 On może ściemniać cały dzień. A my wiemy swoje. 441 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Nie ma wątpliwości, że to ten dupek. 442 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Proszę, nie rób mi krzywdy. 443 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Kurwa. To nie jest teraz. 444 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Ma amnezję, szefie. 445 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Błagam was. 446 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Komandorze... -Nie możesz być ze mną szczery? 447 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Z kim rozmawiasz? 448 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Posłuchaj. Nie wniosę przeciwko tobie oskarżenia. 449 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 To po prostu zniknie. 450 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Po prostu zniknie? -Tak. 451 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Skopiowałeś mój odcisk z bazy danych. 452 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Dostałem zadanie przy Mieczu Odyna. 453 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Spieprzyłeś to. -Komandorze. Jestem agentem federalnym. 454 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Agent federalny! A ja zadzwoniłem na policję. 455 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Nie ma mowy, żebyś był tam pierwszy. 456 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Chyba że już tam byłeś. 457 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Zadzwonili do nas. Wiedzą, że jesteś z marynarki. 458 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Wiedzą to. 459 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Nie kłam. 460 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Nie kłamię. 461 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Kurwa mać. 462 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Wiedziałem to już u Boozera. 463 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Że się nie zabił. I wiedziałem o tym w tunelach 464 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 z plutonem Alfa. I kurwa, wiem to teraz. 465 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Komandorze... -Wrobiłeś mnie, kurwa. 466 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Nie jesteś zdrowy. 467 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Jeśli to, co mówisz, jest prawdą, to nie ma zabójcy. 468 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 A ja zabiłem rodzinę. 469 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Nie. Kurwa. 470 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Możesz mi wmówić wiele rzeczy, ale nie to. 471 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Komandorze, nie rób tego. -Nie ruszaj się. 472 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Podnieś brodę. -Nie! 473 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Kurwa, podnieś brodę. 474 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 475 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Co? Co mówisz? 476 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. To facet, który mi płaci. 477 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Tak się nazywa. Przekazuje mi informacje. Dostaję pieniądze na konto. 478 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 To wszystko, co wiem. To wszystko... 479 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Napisy: Anna Kurzajczyk 480 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska