1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 A LISTA TERMINAL 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 É um sítio lindo para descansar, mijo. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Senhor, dai-lhes o descanso eterno. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 E que brilhe nelas a luz perpétua. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Que descansem em paz. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Ámen. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Anda. Não deves ficar sozinho nesta fase. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Não as quero abandonar. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Claro. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Há outras formas de estar em comunhão. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Foi quando eu disse à Lucy: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Uma afilhada minha não se importa se a roupa de ir à missa ficar enlameada." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Certo, tenho uma história. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Nem pensar. -O que queres dizer? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Estás proibido de participar. -Em quê? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 É uma partilha de memórias. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Queres que ele se cale? Trato já disso. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Não stresses, vou portar-me bem. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Quando estava na Equipa Militar, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 depois de cada operação, a Lauren Reece organizava um churrasco. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Certa vez, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 depois de a Sabrina me deixar oficialmente. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Qual era a Sabrina? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Não estava com a cabeça no lugar. Na qualidade de bom amigo, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 o Reece comprou bastante cerveja, certo? 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Bebi bastante cerveja, certo? 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Anoiteceu, todos foram embora e, quando viro o olhar, 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 vejo um sofá vermelho, fantástico e imaculado que parece chamar por mim. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Claro que adormeci lá. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Quando acordo, já é de manhã e é mesmo muito cedo. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Abro os olhos 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 e vejo... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 ...a Lauren, com a pequena Luce ao colo, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 perplexa com o facto de a sala dela cheirar a um urinol. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Porque mijaste nas calças. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Eu... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Vamos fazer um brinde. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 À família Reece. Às três gerações que agradeço ter conhecido. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Devemos a nossa vida ao seu amor e coragem. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Apoiado! -Apoiado. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Digo-te, amigo, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 o mundo é um lugar pior sem elas, sem dúvida alguma. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Acho que vou embora. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Vais para casa? -Já? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Sim. Quero ir para casa. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Anda. O meu motorista leva-te. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Quem precisa de sol quando temos margaritas? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Picasso, vais mostrar-me o desenho ou não? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Ainda não terminei. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 E se não terminares antes de ir embora amanhã? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Se não me mostrares o desenho, vou cantar uma canção. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Achas que não o faço? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Gosto de carros velozes e compro sonhos 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Persegui muitas loucuras 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Sou culpado de muitos prejuízos... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Obrigado. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Esta manhã, fiz 36 anos 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Trinta e seis? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Desculpa, compus esta canção há quatro anos. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Mas a distância E o rio levaram a trovoada 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 O que raio foi isso? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Ela vai ficar bem, pai? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Sim. Deve estar só atordoada. Vai voar de volta para a família. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Não tens de lhe mentir. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Lamento incomodar, Comandante. Agente especial Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Sim. Lembro-me de si. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 O NCIS vai investigar o homicídio da sua família. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Há novidades sobre o caso? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Vim falar de uma contradição no relatório. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 A arma do crime, a sua SIG p226? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Foi retirada de um cofre na garagem, certo? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Não. Eu disse que foi retirada de um cofre no meu quarto. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Pode mostrar-mo? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Obrigado. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Curioso... Como acha que os assassinos conseguiram abrir o cofre? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Copiaram a minha impressão. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Parece muito sofisticado. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Não se abre isto com uma impressão parcial rudimentar. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Claro. Já vos expliquei isso. É um adversário muito sofisticado. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Encontrem o assassino que fugiu. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Encontrámos várias impressões na clínica 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 e estamos a usar o Departamento de Prisões e o NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Certo. E a Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Repito, estamos a investigar. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Pode mostrar-me a garagem? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Escute, quem sabe o código deste cofre? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Só eu. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Questiono-me, se a arma estivesse guardada neste cofre... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Não. Estava guardada no meu quarto. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Vá lá. O que andaram a fazer até agora? A pentear macacos? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Tenho de considerar todas as possibilidades... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 O NCIS era rápido a punir os meus homens por causa de rixas em bares. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 E digo mais. Cometeram um erro no caso do Boozer. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Ele não se suicidou, entende? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Nas missões lá fora, arrombam-se portas... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Comandante... -Retiram-se pessoas à força. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Entendo a sua posição, a sério. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Mas não estamos lá fora e, aqui, cumprimos um processo. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Está bem. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Tenho uma reunião com o almirante. Liguei a avisar. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Pode entrar. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Sente-se, rapaz. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Foi um funeral lindo. Que seja o último por uns tempos. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Sim, senhor. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Queria falar comigo, certo? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Senhor, não creio que o NCIS consiga resolver este caso. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 A investigação sobre a Espada de Odin está concluída. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Concordou que o Mitchell detonou o engenho explosivo. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Refiro-me à minha família. Há uma investigação criminal a decorrer. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 O FBI devia investigar. O crime pode ter motivações pessoais. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Motivações pessoais? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Há anos que persigo o Kahani. Não há ninguém melhor para o aniquilar. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Tanto ele como a Quds sabem disso. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Filho, o Jahan Kahani não está a operar em Coronado. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 É um químico, não um espião. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Ele mandou matar o Boozer. Eu também sou um alvo. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 O assassino da minha família continua em liberdade. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 A minha comunidade está em risco. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Como está a falar sem medir as palavras, vou fazer o mesmo. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Está a colocar-nos numa posição insustentável. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Há duas semanas, insistia, apesar de todas as provas em contrário, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 que um soldado da SDF detonou o engenho explosivo na Síria. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Já retirei essa declaração. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Depois de defendermos a sua posição. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Agora, vem exigir 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 que entremos em conflito com o NCIS com a teoria absurda de que a Quds 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -anda a aniquilar SEALs à vontadinha... -Não está a escutar. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Nem o Comandante se está a ouvir. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Saiu da investigação Espada de Odin com a carreira intacta. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 O capitão Howard fez das tripas coração para encobrir as suas seis perdas. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Mas, na verdade, não sabemos o que se passa consigo. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Dado que não protegeu os seus homens nem a sua família, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 não podemos... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Largue-o, Comandante. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agente, Katie Buranek, da VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 O gabinete disse que podia encontrá-lo aqui. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Não me parece. -Falei com a Brenda Freeman. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 A Brenda deve ter-lhe dito 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 que o NCIS proíbe jornalistas em locais de crime. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Estive com o comandante Reece no dia antes do crime 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 e ele apontou-me uma arma. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Se quiser, sou testemunha ocular, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 mas tem de me contar o que se passou. De forma confidencial. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Certo. O médico-legista diz que a mulher e a filha morreram nos 30 minutos 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 em que o Reece entrou na clínica. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Antes ou depois de ele entrar? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Não sabemos ao certo, mas está dentro da margem de erro. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Ou seja, alguém pode tê-las matado depois de ele sair ou pode ter sido ele 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 e depois veio até aqui. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Falei com o Reece e achei-o estranho. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Por lhe apontar uma arma? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Sim, mas não parecia que ia matar a mulher e a filha. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Santo Deus! 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Não é um cenário bonito. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Certo. Alguém entra aqui e dispara sobre os médicos. 156 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 O que acontece aqui? 157 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Aqui foi onde o Reece supostamente lutou 158 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 com dois homicidas de máscara. 159 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Supostamente"? 160 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Não há cadáver. 161 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 E, segundo o Reece, um dos atacantes ficou imobilizado aqui, 162 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 no meio de uma poça de sangue. Disparou sobre ele. Três vezes. 163 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 As provas foram eliminadas? 164 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Fui o primeiro a chegar. Não vi sinais do atacante, 165 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 de qualquer atacante, vivo ou morto. 166 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 E a clínica não tem câmaras de segurança? 167 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Não. Confidencialidade do cliente. 168 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 E ao nível forense? 169 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Nada. Só temos as balas da arma do Reece. 170 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Então, porque continua em liberdade? 171 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Porque nada disto faz sentido. 172 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Foi ferido por uma faca. Não há faca. 173 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Nas filmagens de segurança da casa, ele sai calmamente 174 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 e volta em pânico. 175 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 O James Reece lutou com alguém ou não lutou com ninguém nesta sala. 176 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Fico convencido de uma coisa e depois de outra. 177 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 O James Reece acredita na versão dele dos acontecimentos. 178 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Veio fazer um exame à cabeça por um motivo. 179 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Já disse que não tenho nada a dizer. 180 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Não há sinais do atacante na Clínica Engram. Não há cadáver. 181 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Consegue explicar isso? 182 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Vá até ao portão lateral junto à garagem. 183 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Confirmou com o EMS? 184 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Às vezes, têm ordem para retirar o corpo antes da investigação. 185 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Não. Confirmei com o EMS, médicos e o CSI. 186 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Não estou louco. -Não disse isso. 187 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Mas precisa de ajuda a prová-lo. 188 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Foi atacado depois de fazer a ressonância, certo? 189 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Sim. -Certo, então, 190 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 acredito que não tenha visto o resultado. 191 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Estava um bocado ocupado. 192 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Assine esta autorização. 193 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Poderei aceder aos registos médicos e provar que está bem. Pode ser útil. 194 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Provar que estou bem e ser útil. Como é que isso vai ajudar? 195 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Ninguém acredita em mim. Não, obrigado. 196 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 O agente a tratar do caso quer acreditar em si. 197 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Falou com o Josh Holder? -Sim. 198 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 É um agente do NCIS. Quer tramar um SEAL e estar na ribalta. 199 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Mas continua em liberdade, sendo ele o primeiro no local? 200 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Tem a documentação consigo? -Qual documentação? 201 00:20:36,153 --> 00:20:39,573 Disse que tinha uma cópia do relatório da polícia. Tem? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Sim, tenho. 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Quero vê-lo. 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Consigo obter a minha informação médica. 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Não tem uma cópia do relatório da polícia. 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Se mo mostrar, assino isto. 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 O Holder chegou primeiro à clínica? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Está a tentar entender o que se passou. 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Obrigada. Falaremos em breve, Comandante. 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Espere, que tipo de telemóvel possui? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Um assim. -Espere... Assim como? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Espere aqui. 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Dê-me o seu telemóvel. 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Dê-mo. 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Pu-lo em modo de avião. Sim? Não o desligue. Ponha em modo avião. 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 É um saco de bloqueio. 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Se já esteve numa SCIF, sabe como funcionam. 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Os telemóveis são dispositivos de rastreio 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 que também servem para telefonar. 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Usava-os para obter informação no estrangeiro. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Mantenha-o dentro do saco. Isto é um telemóvel pré-pago. 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Use-o para me contactar. Sem telefonemas ou mensagens. 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Compre um cartão de oferta da Google e pague em dinheiro. 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Por favor, escreva isto. 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Use-o para criar uma conta Threema. 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Não use o WhatsApp, porque não é seguro há anos. Entende? 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Caneta. 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Este é o meu nome de utilizador. Utilize-o para falarmos pelo Threema. 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Memorize-o e deite-o fora. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Sim. Está a tomar muitas precauções. 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Tratando-se do Kahani, até são insuficientes. 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Está bem. Obrigada, Comandante. 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Pode tratar-me por Reece. 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Se vai contar a minha história, use o meu nome. 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Certo, Reece. Força para superar isto. 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Quem és tu, raios? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Foda-se! 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Estavas a dormir? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Estou no fuso horário do Iémen e são três horas a mais. O que se passa? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Temos o assassino. 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 O assassino? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece... isto é um alvo. 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Se a Quds quer aniquilar SEALs em Coronado, 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 precisam de alguém para influenciar as investigações. 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 O Josh Holder é o agente do NCIS a tratar dos casos, do meu e do Boozer. 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Pensa. Chegou primeiro no caso do Boozer, embora afirmasse que o CPD respondeu. 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 E, ouve bem isto, chegou à clínica antes dos paramédicos. 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Só seria possível se já estivesse lá. 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 É o assassino. O que fugiu. 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Deixa-me perguntar-te. 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Como te sentes? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Estou ótimo. 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Estes são bons para a dor de cabeça. Toma só um. 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Se tomares mais, nem consegues andar. Confia em mim. 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Certo. 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Em primeiro lugar, a vigilância que fizeste foi uma merda. 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Se te aproximaste dele no teu carro gigantesco, foste detetado. 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Vá lá. Não trabalho para a Agência, mas não sou idiota. 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Tirei o equipamento do Lecrone da Teams. Ele não me viu. 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Bebe cerveja light. É realmente suspeito. 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Tens a certeza? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Olhei-o nos olhos, Ben. 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 É ele. 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 O que vamos fazer? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Muito prazer. 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Está interessado no T2. -Sim. 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Excelente. Pode visitar o andar-modelo. -Certo. 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Na verdade, primeiro, gostava de ir ver a praia. 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Claro. Por aqui, por favor. -Ótimo. 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente é uma comunidade. 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Muitos habitantes não são daqui. 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Aparenta ser um homem ativo, 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 por isso, vai gostar da piscina aquecida, do ginásio 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 e de um dos melhores locais de surf em San Diego. 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Só tenciono navegar na internet. 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Uma ciclovia. 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Que tipo de segurança dispõem? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -As portas estão sempre fechadas. -Claro. 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -É um local seguro. -Não precisa de sistema de alarme. 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Nunca tivemos situações de assaltos. 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Está bem. Estou pronto para fazer a visita. 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Vamos a isso. 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Os apartamentos foram remodelados. 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Equipamentos atualizados e janelas ecológicas. 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 O edifício foi equipado com painéis solares. 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -A sério? -Sim. 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 É a Revolução Verde. 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Temos apartamentos com vista para o jardim, 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 mas claro que a atração principal é o Pacífico. 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Olá, é a Liz. 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 O meu marido está fora do país, fiquei aqui sem nada para fazer 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 e com muita energia para queimar. Podia ir até San Diego e estar contigo. 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 O céu está convidativo. 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Eu... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 ...sinto falta das minhas meninas, Reece. Falamos em breve. 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Cobre a aposta. 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Opção. 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Não tem de fazer isso. É a big blind. 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Por isso, tem de ficar em jogo, seja como for. 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Pode ficar com as cartas. 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Obrigada pela dica. 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Apostador. Passa. 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Passa. 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Vinte para igualar. 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Vinte para igualar. 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Só podes estar a gozar. 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Não atendeste as chamadas. 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Podia haver algo de errado. Podias estar em sarilhos, mas não. 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Estás numa mesa de póquer a burlar universitários. Olá. 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Cala-te, meu. 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 -Certo. -Apostador. 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Aposto tudo. -Aposta tudo. 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Sai da água, amigo. Estás perante um tubarão-branco. 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Senhor. -Sim, senhora. 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Desisto. -Bom trabalho. 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Mas que raio, meu. 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 É trabalho, Jordan. Devia dizer o quê? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Que não desperdicei os últimos seis meses. 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Que mandar-te para a Síria e para a Turquia, a mil dólares por dia, 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 beneficiou-te a ti, a mim e à VoltStreem. 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 O hotel em Aleppo era uma espelunca. 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Deviam pagar-me para ficar. -Sim. 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Não foram eles que pagaram, certo? Fui eu. E a tua segurança também. 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 E consegues a história mais badalada do ano. 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Sim, porque sou boa. -E depois não dizes nada. 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 E vejo atualizações sobre o James Reece no ABC7? 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 Sim, mas o ABC7 não tem uma autorização assinada por ele. 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Conta-me. 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Há dúvidas quanto à capacidade mental do Reece. 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Aguardo que a polícia autorize o acesso ao local. 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Foi ele? Matou a família? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 É o que vou descobrir. 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Sabes, dei o teu nome à minha úlcera. A úlcera Katie. 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Preocupas-te demasiado. -Certo. 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 És boa em trabalho com impacto. Certo? Estou cansado de esperar. 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 A maior vantagem da VoltStreem é a prontidão. 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Tens 24 horas para arranjar algo relevante, entendes? 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Sim, ela paga isto. 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 O coelho saiu da toca. Aviso-te se ele voltar. Boa caçada. 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Qual é a situação? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 O canalha entrou na autoestrada. Tens o caminho livre. 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Cerveja. 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Encontraste algo? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nada. Só uma obsessão pouco saudável por pornografia com amas. 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Dores de cabeça. 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Não. Estou bem. Só não dormi ontem à noite. 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Também não conseguiria dormir naquela casa. Devias ficar aqui comigo. 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 É chocante, mas não lavo os lençóis desde que dormiste cá da última vez. 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Meu, nunca lavaste aqueles lençóis. 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Exato. 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Escuta! O teu telemóvel está a tocar. 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Foda-se! -Washington. 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Quem iria ligar-me de Washington? -Boa pergunta. 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Tudo bem, Rick? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Olá, amigo. 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Escuta, há uma amiga nas traseiras à tua espera. 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Senhora Secretária. 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Comandante. 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Soube o que se passou no WARCOM. 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Agredir um almirante não ajuda nada o seu caso. 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Pagam-lhe para dar sermões aos SEALs? 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Não estou a dar um sermão. O Gerry ferve em pouca água. 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 O seu pai não era um SEAL? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Sim, senhora. 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Uma infância militar é um orgulho, mas também um fardo. 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Gosta de uísque irlandês? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Bebo seja o que for. 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Pode trazer-nos dois uísques, por favor? 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Sim, senhora. 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Os SEALs desenvolveram algumas táticas de ataque surpresa 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 com helicópteros do exército. 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Imagine a coincidência se o seu pai, um jovem SEAL, e o meu pai, 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 um piloto veterano, se cruzassem. 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 O meu pai detestava voar. 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Talvez porque voou com o meu pai. 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Senhora. É por conta da casa. 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 O WARCOM falou-lhe da minha teoria? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 O Kahani. Não foi só na Síria que ele andou a brincar connosco. 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Tenho motivos para acreditar que tem um infiltrado no NCIS em San Diego. 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Para além disso, não sei. Mas temos de agir e rapidamente. 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Certificarmo-nos de que só tem acesso ao meu pelotão. 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 O Kahani não é uma ameaça para si. 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Senhora, não sabemos isso. 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Liguem o noticiário. 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Na verdade, sabemos. 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Vamos continuar. 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 O especialista em armas iraniano, o Dr. Kahani, 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 foi assassinado numa operação do Exército dos EUA no norte da Síria. 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 O ataque ocorreu depois do fracasso da missão de capturar Kahani 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 e em que morreram 12 SEALs. 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 O Pentágono fez uma declaração: 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "O mundo, em especial os Sírios, 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 podem dormir bem, porque o maior especialista em armas do Médio Oriente 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 já não ameaça quem valoriza a liberdade." 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Sei o que é sentir que a guerra veio connosco para casa. 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Mas espero que encontre paz, sabendo que esta missão 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 terminou. 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Boa noite, Comandante. 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Continuam as investigações sobre o fracasso da tentativa anterior 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 na operação Espada de Odin. 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Olá. 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 O que foi? Tens novidades? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Sim. O tipo acedeu aos teus dados biométricos na base de dados da equipa. 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Claro. Sou o suspeito principal. 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Só que ele obteve as tuas impressões digitais dois dias antes do crime. 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Pode ser o assassino. 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Só há uma forma de saber. 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 A ferida no antebraço esquerdo. 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Sim. Trouxe-te algo. 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Vamos vingar as meninas. E o Boozer. 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Olá. -É agente da polícia? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Não, sou jornalista. Liguei para ver a ressonância do James Reece. 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Sim, eu respondi. 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Temos de nomear um novo médico antes de dar informações. 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Preciso disto com urgência. 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Volto já. -Obrigada. 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Olá, Jordan. Sim, consegui! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Escuta. Preciso de consultar um neurologista em L.A. imediatamente. 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Confia em mim. A história está a aquecer. 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Era a arma favorita do Boozer. 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Uma Kimber 1911, 45. Cresceu no Texas e esta menina acompanhou-o. 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Se se fosse suicidar, usava uma destas. 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Mataram-no com a arma errada, idiotas de merda. 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Vamos levar isto com calma. 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Se ficares calmo, ficas vivo, entendido? 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Está bem. Meu Deus! Não matei... o vosso amigo. 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Mataste, sim. -Não. 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Mataste a minha mulher. A minha filha. 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -E tentaste matar-me. -Comandante, não matei ninguém. 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Mostra os braços. 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Não matei ninguém. -Mostra-me os braços. 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Vira o braço esquerdo. 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Vira o outro braço. 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Certo. 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Certo. 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Talvez não as tenhas matado, mas encobriste o crime. 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Para quem trabalhas? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Enfia as mãos aqui. 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Fiz-te uma pergunta. 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Não chores. -Não sei. 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Para o Irão? A Síria? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Não me obrigues a perguntar de novo. Para quem trabalhas? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Vamos lá. Isto é uma seca, chefe. 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Vai passar o dia a enganar-nos. Temos a informação toda. 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Temos tudo o que precisamos. 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Por favor, não me façam mal. 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Por favor, não me façam mal. 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Foda-se! Não é agora. Raios! 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Está com amnésia, chefe. 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Imploro-lhe. 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Comandante... -Porque não dizes a verdade? 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Com quem está a falar? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Escute, sim? Escute. Não vou apresentar queixa. 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Vai tudo... passar despercebido. 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Vai passar despercebido? -Sim. 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Acedeu aos meus dados biométricos. 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Era o meu trabalho. Fui ajudar na Espada de Odin. 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Fizeram merda. -Comandante. Sou um agente federal. 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Um agente federal! Liguei para a polícia. 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Não podias ter sido o primeiro a chegar. 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Não. A não ser que já lá estivesses. 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 As emergências chamaram-nos. Sabem que pertence aos SEALs. 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Eles sabem. 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Não me mintas. 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Não estou a mentir. 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Raios partam! 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Eu sabia quando o Boozer morreu. 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Sabia que ele não se tinha suicidado, sabia nos túneis 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 com o Pelotão Alpha e, agora, também sei, entendido? 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Comandante... -Armaram-me uma cilada. 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Não está estável psicologicamente. 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Se estiver a dizer a verdade, não há nenhum assassino. 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Então, matei a minha família. 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Não. Foda-se! 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Podes convencer-me de muitas coisas, mas disso não. 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Comandante, não. Não! -Não te mexas. 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Levanta o queixo. -Não! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Levanta o queixo. 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 O quê? O que estás a dizer? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 O Saul Agnon. É ele. É o tipo que me paga. 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 É o nome dele. Dá-me informações. Recebo dinheiro numa conta. 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 É tudo o que sei. É tudo... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Legendas: Pedro Renato Marques 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Supervisor Criativo: Hernâni Azenha