1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 A LISTA TERMINAL 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Um lugar lindo para descansar, mijo. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Senhor, dê a elas o descanso eterno. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 E brilhe nelas a Sua luz. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Que descansem em paz. Assim seja. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amém. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Venha. Não é hora de ficar sozinho. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Não quero deixá-las. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Claro. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Mas há outros modos de estar com elas. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 E foi quando falei pra Lucy: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Uma afilhada minha não precisa se preocupar com lama na roupa da igreja." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Certo, eu tenho uma. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Nossa, não. -Como assim, não? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Não, você está banido disto. -Banido do quê? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 São lembranças delas. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Quer que se cale? Eu o estrangulo agora mesmo. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Não se preocupe, vou me comportar. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Na época em que eu estava na Força, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 após cada operação, Lauren Reece fazia um churrasco incrível. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 E, uma vez, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 acho que foi logo depois que a Sabrina me deixou pra valer. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Qual esposa era essa? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Eu não estava muito bem. E como um bom amigo, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece comprou cinco caixas de cerveja? 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Acho que bebi quatro ou cinco caixas. 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Anoiteceu e todo mundo estava indo embora, eu olhei 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 e vi um puta sofá vermelho maravilhoso me chamando. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 É claro, fui dormir. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Quando acordei, era de manhã, cedo pra cacete. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Olhei pra cima, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 e vi... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 a Lauren segurando a Luce, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 perguntando por que a sala dela cheirava a um mictório. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Porque você se mijou todo. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Eu... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Vamos fazer um brinde. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 À família Reece. Três gerações que sou grato de ter conhecido. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Devemos nossas vidas ao amor e bravura deles. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -É isso aí! -É isso aí. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Vou dizer uma coisa, irmão, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 o mundo é, sem dúvida, um lugar pior sem elas. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Eu... Acho que vou embora. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Vai pra casa? -Já? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 É. Quero ir pra casa. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Venha. Meu motorista vai levar você. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Quem precisa de sol quando se tem margaritas? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Ei, Picasso, não vai me mostrar esse desenho? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Ainda não acabei. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 E se não acabar antes de eu sair amanhã? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Se não me mostrar esse desenho, vou cantar uma música. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Não acredita? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Gosto de carros rápidos e sonhos de loja 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Corri atrás de muitas loucuras 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Deixei pra trás muita destruição... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Obrigado. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Hoje faço 36 anos 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Trinta e seis? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Escrevi esta música há quatro anos. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Mas na cordilheira E no rio rolou o trovão 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 O que foi isso? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Ele vai ficar bem, papai? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Sim, acho que só levou um susto. Vai voltar pra família dele. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Não precisa mentir para ela. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Desculpe incomodá-lo, comandante. Sou o agente Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Sim, me lembro de você. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 O NCIS foi encarregado do homicídio da sua família. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Alguma novidade no caso? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Na verdade, estou aqui para conversar sobre uma discrepância no relatório. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 A arma do crime, a sua SIG p226? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Ela foi tirada de um cofre de armas na garagem, correto? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Não, eu disse para eles. Foi tirada de um cofre no meu quarto. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Será que poderia me mostrar? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Obrigado. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Fiquei curioso... Como acha que esses assassinos abriram o seu cofre? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Copiando minha digital. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Nossa, precisa ser sofisticado. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Não dá pra abrir este cofre com uma digital parcial. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 É o que venho dizendo pra vocês. É um adversário sofisticado. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Temos que achar o cara que fugiu. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Colhemos 30 digitais na clínica 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 e estamos buscando no sistema prisional e no NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Certo. E a Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Estamos trabalhando nisso. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Pode me mostrar a garagem? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Quem sabe o segredo deste cofre? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Só eu. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Agora, caso a arma estivesse guardada neste cofre... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Não estava. Estava no quarto. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 O que vocês têm feito? Estão rodando em círculos? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Olhe, o meu trabalho é descartar toda... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 O NCIS sempre trabalhava rápido quando um dos meus brigava no bar. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Vou dizer uma coisa. Se enganaram com Boozer. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Ele não se matou, está bem? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Se eu estivesse em missão, estaria... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Comandante... -...derrubando portas... 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Eu entendo a sua situação, de verdade. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Mas não estamos no exterior, seguimos um processo aqui. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Tudo bem. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Vim ver o almirante. Eu já liguei. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Entre. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Sente-se, filho. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Lindo funeral. Espero não ver outro tão cedo. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Sim, senhor. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Queria falar sobre algo? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 O NCIS, senhor. Não sei se são qualificados pra cuidar deste caso. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Disseram que a investigação da Espada de Odin havia terminado. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 E que você concordou que Mitchell havia detonado a bomba. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Falo da minha família. O caso está em investigação criminal. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 A contraespionagem devia cuidar disso. Acredito que seja pessoal. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Pessoal? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Estou rastreando Kahani há anos. Sou o melhor pra capturá-lo. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Ele e os Quds sabem disso. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Filho, Jahan Kahani não está em Coronado. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Ele é químico, não espião. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Ele mandou um esquadrão de extermínio atrás do Boozer. E de mim. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Quem matou minha família ainda está à solta. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 A comunidade toda está em risco. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Já que está falando abertamente, também falarei. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Você está nos colocando numa posição insustentável. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Há duas semanas, você insistia, apesar de evidências em contrário, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 que um soldado do SDF havia detonado a bomba na Síria. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Reconsiderei isso depois. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Depois que brigamos para apoiar você. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Agora você quer que a gente 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 brigue com o NCIS por um palpite de que a Força Quds está 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -matando Seals debaixo do nosso... -Senhor, não está me ouvindo. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Não está ouvindo a si mesmo, comandante. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Nós livramos você da investigação da Espada de Odin com emprego intacto. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 O capitão Howard fez de tudo para te proteger. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Mas não sabemos o que está acontecendo com você. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 E considerando que não pôde proteger nem seus homens nem sua família, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 não podemos... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Solte-o, comandante. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agente, sou Katie Buranek, da VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 O gabinete disse que poderia encontrá-lo aqui. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Não disse, não. -Falei com Brenda Freeman. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Se Brenda te falou algo, 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 é que o NCIS não permite jornalistas em cenas de crime. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Estive com o Com. Reece na véspera dos assassinatos, 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 e ele brandiu a arma pra mim. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Posso depor como testemunha, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 se me contar o que aconteceu lá dentro. Em off. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 O legista disse que a hora do óbito da esposa e da filha foi 30 minutos 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 da chegada do Reece na clínica. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Trinta minutos antes ou depois de chegar? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Não está claro, mas está dentro da margem de erro. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Alguém as matou depois que ele foi embora, ou então Reece as matou 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 e aí veio aqui. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Quando falei com ele, estava esquisito. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Por isso brandiu a arma. 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 É, mas não como alguém disposto a matar esposa e filha. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Minha nossa. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 É, nada bonito. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Então, alguém entra, atira nos médicos. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bangue-bangue. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 O que houve aqui? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Aqui é onde Reece supostamente lutou 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 com dois caras mascarados. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Supostamente"? 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Não havia corpo. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 De acordo com Reece, ele deixou um dos assassinos caído aqui 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 em uma poça de sangue. Atirou nele três vezes. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Alguém limpou as provas? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Fui o primeiro a chegar. Não vi nenhum sinal do agressor dele, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 de ninguém, vivo ou morto. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 A clínica não tem câmeras de segurança? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Não. Pelo sigilo do paciente. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 E a perícia? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Nada. Exceto pelas balas da arma do Reece. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Então, por que ele está livre? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Porque nada disto faz sentido. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Ele tem um ferimento de faca. Não há facas. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 E as gravações de segurança da casa mostram ele saindo calmamente 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 e depois voltando em pânico. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 Ou James Reece lutou com alguém aqui ou não lutou com ninguém. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Eu me convenço de um, depois do outro. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 O que sei é que Reece acredita na versão dele dos eventos. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Não é à toa que examinava a cabeça. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Já falei que não tenho nada a dizer. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Não havia nenhum sinal de ataque na Clínica Engram. Nenhum corpo. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Como explica isso? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Me encontre no portão perto da garagem. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Falou com os socorristas? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Às vezes, removem o corpo antes dos investigadores chegarem. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Chequei com os socorristas, o legista, a perícia. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Eu não sou louco. -Não falei que era. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Mas precisa de ajuda pra provar isso. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Você foi atacado depois da ressonância, né? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -É. -Está bem. Então, 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 imagino que não tenha visto o resultado. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Estive meio ocupado. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Isto é uma autorização. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Me autorize a pegar o resultado. Provar que está bem vai ajudar no caso. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Como provar que estou bem vai ajudar no caso? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Não. Ninguém quer acreditar em mim. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 O agente no seu caso quer acreditar. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Falou com Josh Holder? -Falei. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Ele é agente do NCIS. Só quer prender um Seal e ficar famoso. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Então por que está livre se ele chegou primeiro no local? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Você está com sua pesquisa? -Que pesquisa? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Sim, tenho. 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Quero ver. 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Posso pegar meu resultado sozinho. 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Mas você não tem o RO. 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Me mostre, e assinarei. 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Holder foi o 1º a chegar na clínica? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 E está tentando entender isso tudo. 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Obrigada. Entrarei em contato, comandante. 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Espere. Que tipo de celular você tem? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Um destes. -Espere aí... Um de qual? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Espere aqui. 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Me mostre seu celular. 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Me mostre. 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Coloquei em modo avião. Não desligue. Deixe em modo avião. 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Isto é uma bolsa Faraday. 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Se já esteve em um SCIF, você sabe como funcionam. 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Celulares não criptografados são rastreadores 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 que fazem ligações telefônicas. 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 É assim que eu conseguia informação em missão. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Mantenha na bolsa. Este é um celular pré-pago. 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Use-o para me contatar. Mas não ligue nem mande texto. 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Você vai comprar um cartão do Google com dinheiro. 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Escreva isso, por favor. 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Use-o para abrir uma conta do Threema. 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Não use WhatsApp, não é seguro há anos. Está bem? 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Caneta. 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Este é meu nome de usuário confidencial. Use-o pra me contatar no Threema. 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Memorize e destrua isso. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Sim. É bastante cautela. 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Se eu estiver certo sobre Kahani, nem é suficiente. 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Está bem. Obrigada, comandante. 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Pode me chamar de Reece. 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Se vai contar minha história, use meu nome. 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Está bem, Reece. Coragem. 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Quem diabos é você? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Merda. 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Estava dormindo? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 GMT+3, cara. Estou no horário do Iêmen. O que houve? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Temos nosso cara. 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Nosso cara? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, isto é um perfil de alvo. 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Você disse que se os Quds forem atrás de Seals aqui, 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 precisariam de alguém para manipular as investigações. 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 O agente Josh Holder é o cara do NCIS no caso do Boozer e no meu. 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Pense bem. Ele foi o primeiro a chegar, mas falou que a polícia chegou primeiro. 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 E olha só, ele chegou na clínica antes dos socorristas. 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Só é possível se já estivesse por lá. 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 É a porra do atirador. O cara que escapou. 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Me diga uma coisa. 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Como você está? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Estou bem. 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Isto é ótimo para dor de cabeça. Só um. 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Mais do que isso te derruba. Pode crer. 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Está bem. 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Primeiro, sua vigilância é uma merda. 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Se chegou perto com a banheira que dirige, já foi visto. 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Qual é, cara. Não sou a Agência, mas não sou idiota. 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Peguei o equipamento do Lecrone da Força. Ele não me viu. 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Bebe cerveja light. Bem suspeito. 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Você tem certeza? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Eu olhei nos olhos dele, Ben. 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 É ele. 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Qual é a jogada? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy Boehm? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? É um prazer. 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Está interessado no apartamento? -Isso mesmo. 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Ótimo. Tenho um para mostrar. Vamos lá. -Certo. 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Será que podíamos ver a praia antes? 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -É claro. Por aqui. -Ótimo. 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente é uma verdadeira comunidade. 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Tem muita gente de fora, como você. 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Estou vendo que é um cara ativo, 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 temos piscina aquecida na cobertura, um centro fitness 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 e as melhores ondas de surfe em San Diego. 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 A única coisa que vou surfar é a internet. 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Ciclovia. 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Qual é o sistema de segurança? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Bem, as portas ficam trancadas. -Claro. 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -É um bairro seguro. -Sem necessidade de alarme. 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Garanto que não há problema de assaltos. 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Está bem. Podemos subir? 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Vamos lá. 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Todas as unidades foram renovadas. 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Fizemos melhorias, botamos janelas ecológicas. 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Instalamos energia solar no prédio inteiro. 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -É mesmo? -Sim. 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 A revolução sustentável. 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Temos unidades de frente para o pátio, 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 mas nosso melhor atrativo é o mar, claro. 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Oi, é a Liz. 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Meu chefe viajou, e estou sem nada pra fazer. 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 Pensei em dar um pulo em San Diego pra ver você. 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 O céu é o limite. 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Estou... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Só estou com saudades das garotas, Reece. Até mais. 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Um para cobrir. 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Opção. 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Não precisa fazer isso. Você é o big blind. 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Você está nessa mão de qualquer forma. 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Pode guardar suas cartas. 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Obrigada pela dica. 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Aposta ou passa? Passa. 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Passa. 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Vinte para cobrir. 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Vinte para cobrir. 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Só pode ser brincadeira. 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Não me atende há uma semana. 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Achei que houvesse algo errado. Talvez estivesse encrencada, mas não. 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Está numa mesa de pôquer depenando universitários. Olá. 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Calado, cara. 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Certo. Aposta ou passa? 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Aposto tudo. -Apostando tudo. 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Saia da água. Está nadando com um tubarão. 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Senhor. -Sim, senhora. 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Fold. -Muito bem. 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Qual é, cara. 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Estou trabalhando. O que vou dizer? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Que os últimos seis meses não foram em vão. 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Que mandar você pra Síria e Turquia com mil dólares por dia foi bom 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 pra mim, pra você e pra VoltStreem. 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 O hotel que você arrumou em Aleppo era um muquifo. 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Deviam me pagar pra ficar lá. -É. 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Eles não pagaram, né? Eu paguei. E pela sua segurança. 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Aí você consegue a maior história do ano. 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Porque sou boa no que faço. -E então some. 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Enquanto isso, fico sabendo sobre James Reece na ABC7? 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 Bem, a ABC7 não tem uma autorização médica assinada dele. 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Como assim? 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Estão questionando a capacidade mental do Reece. 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Estou esperando a polícia liberar a cena do crime. 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Ele fez aquilo? Matou a família? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Estou trabalhando nisso. 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Sabia que batizei minha úlcera com o seu nome? 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Você se preocupa demais. -Certo. 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Você é boa com trabalho de impacto. E estou cansado de esperar. 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 A maior vantagem da VoltStreem é o imediatismo. 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Você tem 24 horas, aí quero algo para publicar. 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Ela vai pagar. 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 O alvo saiu. Eu te aviso se ele voltar. Boa caça, amigo. 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Qual é a situação? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 O merdinha entrou na rodovia. Pode seguir em frente. 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Cerveja? 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Alguma coisa? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nada. Só uma obsessão doentia por pornografia de babá. 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Dor de cabeça? 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Não, cara. Tudo bem. Não dormi ontem. 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Eu também não dormiria se estivesse naquela casa. Você devia ficar aqui. 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Pode ficar chocado, mas não lavei os lençóis desde que dormiu neles. 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Cara, você nunca lavou os lençóis. 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Exato. 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Seu celular. Ei! É o seu celular. 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Merda. -Washington. 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Quem está me ligando de Washington? -Boa pergunta. 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Tudo bem, Rick? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Oi, meu irmão. 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Tem uma amiga te esperando nos fundos. 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Senhora Secretária. 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Comandante. 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Soube o que aconteceu no Warcom. 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Agredir um almirante não vai ajudá-lo no caso. 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Repreender Seals não está abaixo do seu cargo? 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Não vim repreender você. Gerry é cheio de si. 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 O seu pai não era um Seal? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Sim, senhora. 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Uma infância militar é um orgulho, mas é também um peso. 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Bebe uísque irlandês? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Não sou muito exigente hoje em dia. 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Pode nos trazer dois Yellow Spots, por favor? 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Sim, senhora. 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Sabia que os Seals desenvolveram táticas de ataque surpresa 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 com helicópteros do Exército? 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Imagine só a coincidência se o seu pai, um jovem Seal, e meu pai, piloto veterano, 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 tivessem se conhecido. 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Meu pai odiava voar, senhora. 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Talvez porque tenha voado com o meu. 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Senhora. É por conta da casa. 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 O Warcom contou a minha teoria? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 O Kahani não nos sacaneou só na Síria. 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Tenho motivos para acreditar que ele tem um agente dentro do NCIS de San Diego. 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Só sei isso. Mas precisamos agir, agora. 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Para que meu pelotão seja o único ao alcance dele. 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani não é uma ameaça a você. 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Senhora, não sabemos disso. 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Rick, ligue o noticiário. 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Na verdade, sabemos. 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Continuando. 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 O especialista em armamentos Dr. Jahan Kahani 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 foi morto numa operação militar de elite do Exército dos EUA na Síria. 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 O ataque se deu semanas após uma missão fracassada de capturar Kahani 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 resultar na morte de 12 Seals da Marinha. 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 O Pentágono declarou: 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Os sírios e o mundo 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 podem dormir tranquilos pois o maior especialista em armas químicas 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 não ameaça mais os que valorizam a liberdade." 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Sei como é quando a guerra volta pra casa com a gente. 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Mas espero que encontre paz sabendo que esta missão 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 acabou. 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Boa noite, comandante. 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 A investigação sobre o fracasso da tentativa anterior, 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 operação Espada de Odin, continua. 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Oi. 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Conseguiu alguma coisa? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Sim. Nosso cara tirou a sua biometria do banco de dados da equipe. 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Sim. Sou o principal suspeito. 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Mas Holder pegou suas digitais dois dias antes do assassinato. 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Pode ser ele. 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Só tem um jeito de saber. 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Ferimento de faca no braço. 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 É. Trouxe uma coisa pra você. 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Por elas. E pelo Boozer. 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Olá. -Você é da polícia? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Não, sou da imprensa. Liguei pra falar do exame de James Reece. 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Sim, eu respondi. 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Vamos pôr outro médico no caso antes de liberar informação. 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Eu preciso disso com urgência. 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Eu já volto. -Obrigada. 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Ei, Jordan. Consegui! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Escute. Preciso que encontre um neurologista em LA agora. 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 A história é bem melhor. Pode crer. 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Esta era a arma favorita do Boozer. 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, calibre 45. Ele cresceu no Texas atirando com ela. 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Se ele fosse se matar, teria usado uma 1911. 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Vocês, idiotas, o mataram com a arma errada. 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Vamos com calma. 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Se ficar calmo, fica vivo, entendeu? 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Sim. Minha nossa. Eu não... Não matei seu amigo. 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Matou. -Não matei. 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Matou minha esposa. Minha filha. 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Tentou me matar. -Comandante, não matei ninguém. 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Mostre os braços. 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Não matei ninguém. -Me mostre os braços. 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Vire o braço esquerdo. 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Vire o outro braço. 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Está bem. 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Tudo bem. 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Talvez não tenha matado, mas encobriu. 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Para quem trabalha? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Coloque as mãos aí. 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Fiz uma pergunta. 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Não chore, porra. -Eu não sei. 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Irã? Síria? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Não me faça perguntar de novo. Para quem trabalha? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Vamos. Está ficando chato, chefe. 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Ele vai ficar enrolando o dia todo. Sabemos o que sabemos. 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Não há dúvidas de que pegamos o bosta. 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Não me machuque, por favor. 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Não me machuque. 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Porra. Agora, não. Maldição. 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Ele está com amnésia. 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Eu imploro a vocês. 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Comandante... -Por que não fala a verdade? 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Com quem está falando? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Me escute. Não vou dar queixa contra você. 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Eu vou... Vamos esquecer tudo. 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Esquecer tudo? -Sim. 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Você pegou minhas digitais na biometria. 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Era meu trabalho ajudar na Espada de Odin. 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Você fodeu tudo. -Comandante. Sou agente federal. 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Um agente federal! Eu liguei pra polícia. 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Não tem como chegar primeiro no local. 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Não. A menos que já estivesse lá. 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 A Central nos chamou. Sabem que você é da Marinha. 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Sabem que é da Marinha. 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Não minta para mim. 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Não estou mentindo. 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Puta merda. 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Eu sabia na casa do Boozer. 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Sabia que ele não tinha se matado e sabia nos túneis 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 com o Pelotão Alpha e sei agora, está bem? 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Comandante... -Você armou pra mim. 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Você... não está bem. 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Se o que está dizendo for verdade, não há assassino. 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Eu teria matado minha família. 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Não. Merda. 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Pode me convencer de muita coisa, mas não disso. 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Comandante, não. Não! -Não se mexa. 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Levante o queixo. -Não! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Levante a porra do queixo. 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 O quê? O que está dizendo? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. É o cara que me paga. 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 É o nome dele. Ele me dá informações. Recebo dinheiro numa conta. 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 É só isso que sei. É só... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Legendas: Larissa Inoue 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Supervisão Criativa Verônica Cunha