1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 LISTA FINALĂ 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Frumos loc de odihnă, fiule! 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Oferă-le, Doamne, odihnă veșnică! 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Și ține-i în lumina veșnică. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Odihnească-se în pace! 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amin. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Hai! Nu e momentul să fii singur. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Nu vreau să-i părăsesc. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Te înțeleg. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Dar puteți fi aproape și în alte moduri. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Atunci i-am spus lui Lucy: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 „Fina mea n-o să se teamă că-și murdărește hainele de biserică.” 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Știu și eu una. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 - Nu! - Cum adică? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 - N-ai voie să iei parte la asta. - La ce? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Astea sunt amintiri. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Vrei să-i închid gura? Îl strâng de gât imediat. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Nu te speria, o să fiu cuminte. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Când eram în Brigadă, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 după fiecare operațiune, Lauren Reece organiza grătare fantastice. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Odată, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 cred că imediat după ce Sabrina mă părăsise oficial... 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 A câta soție a fost asta? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Nu eram în cea mai bună stare psihică. Ca un prieten bun, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece a cumpărat patru sau cinci baxuri de bere. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Cred că am băut patru sau cinci baxuri de bere. 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 A venit noaptea, toată lumea pleca, am aruncat o privire 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 și am văzut o canapea roșie impecabilă care parcă mă striga. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Sigur, m-am culcat. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Apoi m-am trezit că e dimineață, extrem de devreme. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Am ridicat privirea 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 și am văzut-o... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Am văzut-o pe Lauren cu micuța Luce în brațe, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 întrebându-se de ce sufrageria ei miroase a toaletă publică. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Pentru că făcuseși pe tine. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Păi... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Să ținem un toast! 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Pentru familia Reece! Trei generații. Sunt recunoscător că le-am cunoscut. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Suntem în viață datorită iubirii și curajului lor. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 - Noroc! - Noroc! 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Ascultă-mă pe mine, frate, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 lumea e mai urâtă fără ei. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Eu o să plec. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 - Te duci acasă? - Deja? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Da. Vreau să mă duc acasă. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Vino! Te duce șoferul meu. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Cine are nevoie de soare când ai margarita? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Picasso, îmi arăți desenul sau nu? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Încă nu e gata. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Dacă nu-l termini până mâine, când plec? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Dacă nu-mi arăți desenul, cânt un cântec. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Nu mă crezi? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Îmi plac mașinile rapide și să visez la cumpărături 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Mi-am dorit multe nebunii 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Am lăsat în urmă destule dezastre... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Mulțumesc. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 În dimineața asta am făcut 36 de ani 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Treizeci și șase? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Am compus melodia acum patru ani. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Dar munții Și râul asurzitor ca un tunet 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Ce naiba a fost asta? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 O să se facă bine, tată? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Da, cred că e doar amețită. O să se întoarcă la familia ei. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Nu e nevoie s-o minți. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Scuze de deranj, dle comandor. Sunt agent special Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Da. Îmi amintesc de tine. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 NCIS anchetează uciderea familiei tale. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Au apărut informații noi? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Am venit să discut o discrepanță din raport. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Arma crimei, SIG-ul tău p226? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 A fost scos din seiful de arme din garaj, corect? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Nu, le-am spus că a fost scos din seiful din dormitorul meu. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Poți să mi-l arăți? 74 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Eram curios... Cum crezi că au deschis seiful asasinii? 75 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Probabil că mi-au copiat amprenta. 76 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Asta necesită tehnologie sofisticată. 77 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Nu ajunge o amprentă parțială de pe o cutie de Cola. 78 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Pe bune? Asta v-am zis și eu. E un adversar extrem de sofisticat. 79 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Trebuie să-l găsim pe ucigașul fugar. 80 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Am luat 30 de seturi de amprente de la clinică 81 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 și le verificăm prin Administrația Penitenciarelor și NCIC... 82 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Bine. Și prin Interpol? 83 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Cum am spus, ne ocupăm de asta. 84 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Îmi arăți garajul? 85 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Cine știe codul de la seiful ăsta? 86 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Doar eu. 87 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 În caz că arma ar fi fost ținută în seiful ăsta... 88 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Nu era, ți-am zis. Era în dormitor. 89 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Fii serios! Ce faceți? Vă învârtiți în jurul cozii? 90 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 E datoria mea să analizez toate posibilitățile... 91 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Cei de la NCIS nu stăteau pe gânduri când băieții mei se băteau prin baruri. 92 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Și ați dat-o în bară cu Boozer. 93 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Nu s-a sinucis. 94 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Dacă eram pe front, spărgeam uși... 95 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 - Dle comandor... - Îi scoteam de acolo de cap. 96 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Îmi dau seama în ce postură te afli, sincer. 97 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Dar nu suntem pe front și aici trebuie respectată procedura. 98 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Bine. 99 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Am întâlnire cu amiralul. Am sunat înainte. 100 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece, intră! 101 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Ia loc, fiule! 102 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Frumoasă înmormântare! Sper să nu mai avem alta prea curând. 103 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Da, domnule. 104 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Voiai să discutăm ceva anume? 105 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Nu cred că cei de la NCIS sunt calificați să ancheteze cazul ăsta. 106 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Am înțeles că ancheta legată de Sabia lui Odin s-a încheiat. 107 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Și că ai fost de acord că Mitchell a detonat bomba artizanală. 108 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Mă refer la familia mea. Au deschis o anchetă penală. 109 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Ar trebui să fie cazul contraspionajului. Cred că e ceva personal. 110 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Personal? 111 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Îl vânez pe Kahani de mulți ani. Am cele mai mari șanse să-l elimin. 112 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 El și Quds știu asta. 113 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Jahan Kahani nu acționează în Coronado. 114 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 E chimist, nu expert în spionaj. 115 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 A trimis un detașament de asasini după Boozer și după mine. 116 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Cine mi-a ucis familia e în libertate. 117 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Întreaga comunitate e în pericol. 118 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 E clar că vorbești liber, așa că o s-o fac și eu. 119 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Ne pui într-o situație imposibilă. 120 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Acum două săptămâni, insistai, în ciuda probelor contrare, 121 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 că un soldat sirian a detonat o bombă artizanală în Siria. 122 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Între timp, mi-am retras afirmația. 123 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 După ce ți-am susținut poziția. 124 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Iar acum vrei 125 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 să ne certăm cu NCIS pentru supoziția absurdă că Forța Quds 126 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 - ...ne elimină trupele SEAL... - Nu mă ascultați. 127 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Tu nu te asculți, dle comandor. 128 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Te-am scăpat din ancheta Sabiei lui Odin cu postul intact. 129 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Căpitanul Howard nu făcea altceva decât să te apere. 130 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Adevărul e că nu știm ce se întâmplă cu tine. 131 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Având în vedere că nu ți-ai putut proteja oamenii sau familia, 132 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 nu putem... 133 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Lasă-l, dle comandor! 134 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agent Holder, sunt Katie Buranek, de la VoltStreem. 135 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Mi-au spus de la biroul de presă că vă găsesc aici. 136 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 - Nu-i adevărat. - Am vorbit cu Brenda Freeman. 137 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Dacă Brenda ți-a zis ceva, 138 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 a fost că NCIS nu acceptă reporteri în perimetrul infracțional. 139 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 M-am văzut cu comandorul Reece cu o zi înainte de crime 140 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 și mi-a fluturat o armă în față. 141 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Pot să depun mărturie, 142 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 dacă-mi spuneți ce s-a întâmplat acolo. Neoficial. 143 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Bine. Legistul spune că soția și fiica au murit la 30 de minute 144 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 de la sosirea lui Reece la clinică. 145 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 La 30 de minute înainte sau după ce a sosit? 146 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Nu se știe, dar e în marja de eroare. 147 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Adică cineva le-a ucis după plecarea lui sau Reece și-a omorât familia 148 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 și apoi a venit aici. 149 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Când am vorbit cu Reece, se purta ciudat. 150 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 De asta te-a amenințat cu arma? 151 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Da, dar nu ca un om gata să-și ucidă soția și copilul. 152 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Dumnezeule! 153 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Da, arată urât. 154 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Cineva a intrat și a tras în doctori. 155 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Poc, poc! 156 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Ce se întâmplă aici? 157 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Aparent aici s-a bătut Reece 158 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 cu doi asasini mascați. 159 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 „Aparent”? 160 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Nu e niciun cadavru. 161 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Reece susținea că a lăsat un atacator zăcând aici, 162 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 într-o baltă de sânge. L-a împușcat de trei ori. 163 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Putea să elimine cineva probele? 164 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Am fost primul la locul faptei. Nu i-am văzut pe atacatorul ăsta 165 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 sau pe alții, vii sau morți. 166 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Clinica nu are camere de supraveghere? 167 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Nu. Pentru confidențialitatea clienților. 168 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Criminaliștii ce-au găsit? 169 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Nimic. Doar gloanțele din pistolul lui Reece. 170 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Atunci, de ce e liber? 171 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Pentru că treaba asta n-are logică. 172 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Tipul are o rană de cuțit. Eu n-am cuțit. 173 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Și imaginile de supraveghere de acasă îl arată plecând calm 174 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 și întorcându-se panicat. 175 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 James Reece s-a luptat cu cineva aici sau nu. 176 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Mă conving ba de una, ba de alta. 177 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Știu sigur că James Reece crede în versiunea lui. 178 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Nu degeaba mergea la neurolog. 179 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Am crezut că a fost limpede. N-am nimic de spus. 180 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 La clinica Engram nu era nici urmă de atacator. Niciun cadavru. 181 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Cum explici asta? 182 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Vino la poarta laterală, lângă garaj. 183 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Ai vorbit cu paramedicii? 184 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Uneori li se cere să ridice cadavrul înaintea anchetei. 185 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Nu, am vorbit cu paramedicii, cu legiștii, cu criminaliștii. 186 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 - Nu sunt nebun. - Nici n-am zis asta. 187 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Dar ai nevoie de ajutor ca s-o demonstrezi. 188 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Ai fost atacat după ce ai făcut RMN-ul, nu? 189 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 - Da. - Bine. 190 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 Bănuiesc că n-ai apucat să vezi rezultatele. 191 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Am fost destul de ocupat. 192 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Asta e o împuternicire. 193 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Semneaz-o și-mi oferi acces, să arăt că scanarea e curată. Ne-ar fi de folos. 194 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Vrei să demonstrezi că scanarea e curată. Cu ce ne ajută asta? 195 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Nimeni nu vrea să mă creadă. Nu, mulțumesc. 196 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Agentul care-ți anchetează cazul vrea să te creadă. 197 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 - L-ai cunoscut pe Josh Holder? - Da. 198 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 E agent NCIS. Vrea doar să înfunde un membru SEAL și să devină celebru. 199 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Atunci, de ce ești liber, când el a fost primul la locul faptei? 200 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 - Ai la tine datele cercetărilor? - Ce date? 201 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Da, o am. 202 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Vreau s-o văd. 203 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Pot să obțin propriile informații medicale confidențiale. 204 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Știu că n-ai o copie a raportului poliției. 205 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Dacă mi-o arăți, semnez. 206 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Spuneai că Holder a ajuns primul la clinică? 207 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Zicea că vrea să înțeleagă. 208 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Mulțumesc. Ținem legătura, dle comandor. 209 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Stai! Ce fel de telefon ai? 210 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 - Ăsta. - Stai! De care e? 211 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Așteaptă aici. 212 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Dă-mi telefonul tău! 213 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Dă-mi-l! 214 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 L-am trecut pe modul avion. Bine? Nu-l închide. Pe modul avion. 215 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Ăsta e un săculeț Faraday. 216 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Dacă ai fost într-o clădire cu date secrete, știi cum funcționează. 217 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Smartphone-urile necriptate sunt dispozitive de urmărire 218 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 la care poți vorbi. 219 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Așa obțineam informațiile în străinătate. 220 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Ține-l în săculeț. Ăsta e un telefon cu cartelă preplătită. 221 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Cu el mă contactezi. Nu mă suni, nu-mi scrii mesaje. 222 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Cumperi un card cadou Google cu bani gheață. 223 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Notează-ți! 224 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Cu cardul îți deschizi un cont Threema. 225 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Nu folosi WhatsApp, e compromis de ani buni, în regulă? 226 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 227 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Pixul! 228 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Îți dau numele meu confidențial de utilizator. Așa mă găsești pe Threema. 229 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Învață-l pe de rost și aruncă-l! 230 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Da. Sunt multe măsuri de precauție. 231 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Dacă am dreptate în privința lui Kahani, sunt prea puține. 232 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Bine. Mulțumesc, dle comandor. 233 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Poți să-mi spui Reece. 234 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Dacă-mi spui povestea, măcar folosește-mi numele. 235 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Bine, Reece. Nu te lăsa! 236 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Cine dracu' ești? 237 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Futu-i! 238 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Dormeai? 239 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Meridianul zero plus trei ore. Sunt pe ora Yemenului. Ce e? 240 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 L-am găsit pe vinovat. 241 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Pe vinovat? 242 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, ăsta e un dosar pentru o țintă. 243 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Spuneai că, dacă Quds vânează SEAL în Coronado, 244 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 au nevoie de cineva aici să manipuleze ancheta în favoarea lor. 245 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Agentul Josh Holder e omul NCIS-ului, coordonează cazul meu și pe al lui Boozer. 246 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 A fost primul la locul crimei lui Boozer, deși mi-a spus că poliția a sosit prima. 247 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Și a ajuns înaintea ambulanței la clinică. 248 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 E imposibil, dacă nu era deja în zonă. 249 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 El e asasinul. Și a scăpat. 250 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Am o întrebare. 251 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Cum te simți? 252 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Bine. 253 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Astea sunt bune pentru dureri de cap. Ia doar una. 254 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Dacă iei mai multe, nu mai ești în stare de nimic. Crede-mă! 255 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Bine. 256 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 În primul rând, supravegherea ta e de căcat. 257 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Dacă te-ai apropiat atât de mult cu vaporul ăla de mașină, te-a văzut. 258 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Fii serios! Nu sunt eu din CIA, dar nu sunt idiot. 259 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Am luat mașina lui Lecrone din Brigadă. Nu m-a văzut. 260 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Bea bere light. Asta e dubios. 261 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Cât de sigur ești? 262 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 L-am privit în ochi, Ben. 263 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 El e. 264 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Care-i planul? 265 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy Boehm? 266 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Îmi pare bine. 267 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 - Cauți un apartament cu două dormitoare. - Exact. 268 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 - Excelent! Pot să-ți arăt unul sus. - Bine. 269 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Aș fi vrut să vedem plaja mai întâi. 270 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 - Sigur. Vino! - Super! 271 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente e o adevărată comunitate. 272 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Sunt mulți oameni din afara orașului, ca tine. 273 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Se vede că ești un tip activ, 274 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 avem piscină încălzită pe acoperiș, centru de fitness, 275 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 unul dintre cele mai bune locuri de surfing din San Diego. 276 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Eu n-o să mă dau decât pe internet. 277 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Pistă de biciclete. 278 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Cum stați cu securitatea? 279 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 - Ușile sunt mereu încuiate. - Bine. 280 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 - E un cartier sigur. - Nu-i nevoie de sistem de alarmă. 281 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 N-am avut nicio spargere. 282 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Bine. Putem urca. 283 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Haide! 284 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Toate apartamentele au fost renovate. 285 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Utilități modernizate, ferestre ecologice. 286 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Am pus panouri solare pentru toată clădirea anul trecut. 287 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 - Serios? - Da. 288 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Revoluția Verde. 289 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Avem câteva apartamente cu vedere la curte, 290 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 dar cele mai apreciate sunt cele cu vedere la Pacific. 291 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Bună, sunt Liz. 292 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Șeful meu e plecat din țară și eu stau degeaba, 293 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 am mult timp liber. Voiam să vin în San Diego, să te scot din casă. 294 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Pot lua un avion oricând. 295 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Mi-e... 296 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Mi-e dor de fetele mele, Reece. Pe curând! 297 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Sec. 298 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Variante. 299 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Nu-i nevoie să faci asta. Ai blindul mare. 300 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Joci mâna orice ar fi. 301 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Poți să-ți ții cărțile. 302 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Mulțumesc pentru pont. 303 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Jucătorul spune „pas”. Pas. 304 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Pas. 305 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 S-au cerut 20. 306 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 S-au cerut 20. 307 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Nu pot să cred! 308 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 309 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Mi-ai evitat apelurile o săptămână. 310 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Am crezut că s-a întâmplat ceva, că ai necazuri, dar nu. 311 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Joci poker, le iei banii studenților. Salut! 312 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Mai taci! 313 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Bine. Jucătorul spune „pas”. 314 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 - Mizez tot. - Mizează tot. 315 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Ieși din apă! Înoți cu un rechin. 316 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 - Domnule. - Da, doamnă. 317 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 - Mă arunc. - Bravo! 318 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Ce naiba faci? 319 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Lucrez, Jordan. Ce vrei să spun? 320 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Că ultimele șase luni n-au fost o pierdere de timp. 321 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Că faptul că ai stat în Siria și Turcia cu o mie de dolari pe zi a fost 322 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 în beneficiul nostru și al lui VoltStreem. 323 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Camera pe care mi-ai rezervat-o în Alep era infectă. 324 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 - Ar fi trebuit să mă plătească ei. - Bine. 325 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Dar nu te-au plătit. Am plătit eu. Și ți-am plătit și paza. 326 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Și cumva ai pus mâna pe cel mai tare subiect al anului. 327 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 - Da, pentru că știu ce fac. - Și apoi ai dispărut. 328 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Între timp, eu aflu informații despre James Reece de la ABC7. 329 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ABC7 nu are o împuternicire pentru actele lui medicale. 330 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Spune-mi! 331 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Există îndoieli legate de capacitatea lui mentală. 332 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Aștept să elibereze poliția locul crimei. 333 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 E vinovat? Și-a ucis familia? 334 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Asta încerc să aflu. 335 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Mi-am botezat ulcerul după tine. Ulcerul Katie. 336 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 - Îți faci prea multe griji. - Sigur... 337 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Știi să faci anchete de impact. M-am săturat să așteptăm. 338 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 Cel mai mare avantaj al lui VoltStreem e informarea rapidă. 339 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 În 24 de ore vreau ceva publicabil. 340 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Plătește ea. 341 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Iepurele a pornit. Te anunț dacă se întoarce. Succes la vânătoare! 342 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Raportează! 343 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Jegul a ieșit pe autostradă. Poți să-ți vezi de treabă. 344 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Bere. 345 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Ai găsit ceva? 346 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nimic. Doar o obsesie nesănătoasă pentru pornografie cu bone. 347 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Te doare capul. 348 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 N-am nimic. Doar că n-am dormit astă-noapte. 349 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Nici eu n-aș dormi dacă aș sta acolo. Ar trebui să stai aici. 350 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 S-ar putea să fii șocat, dar n-am spălat cearșafurile de când ai dormit pe ele. 351 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Nu le-ai spălat niciodată. 352 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Exact. 353 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Îți sună telefonul. 354 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 - Futu-i! - Washington. 355 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 - Cine mă sună de la Washington? - Bună întrebare! 356 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Ce faci, Rick? 357 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Salut, frate! 358 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Te așteaptă o prietenă în spate. 359 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Dnă ministră. 360 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Dle comandor. 361 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Am auzit ce-ai făcut la Comandamentul Naval. 362 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Nu-ți faci niciun serviciu atacând un amiral. 363 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Nu e sub nivelul dv. să arestați trupe SEAL? 364 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Nu te arestez. Gerry e un mare fanfaron. 365 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 N-a fost și tatăl tău în SEAL? 366 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Ba da, doamnă. 367 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Să fii copil de militar e motiv de mândrie, dar e și o povară grea. 368 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Bei whisky irlandez? 369 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Nu sunt foarte pretențios. 370 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick, ne aduci două Yellow Spots, te rog? 371 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Da, doamnă. 372 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 SEAL au dezvoltat unele tactici rapide de atac 373 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 folosind elicopterele armatei. 374 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Ar fi o coincidență incredibilă dacă tatăl tău, tânăr membru SEAL, și tata, 375 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 pilot cu experiență, s-ar fi întâlnit. 376 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Tata ura să zboare. 377 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Poate pentru că a zburat cu tata. 378 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Doamnă... Din partea casei. 379 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Comandamentul Naval v-a spus care e teoria mea? 380 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Nu doar că ne-a mințit în Siria. 381 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Am motive să cred că are cel puțin un om în cadrul NCIS San Diego. 382 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Mai multe nu știu. Dar trebuie să acționăm imediat. 383 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Să ne asigurăm că se limitează la plutonul meu. 384 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani nu e un pericol pentru tine, dle comandor. 385 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Nu putem ști sigur asta. 386 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Dă la știri! 387 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Ba putem. 388 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Trecem mai departe. 389 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Un specialist iranian în arme, dr. Jahan Kahani, 390 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 a fost ucis într-o operațiune militară americană în nordul Siriei. 391 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Atacul vine după o tentativă ratată de capturare a lui Kahani 392 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 care a dus la moartea a 12 membri SEAL. 393 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Pentagonul a făcut următoarea declarație: 394 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 „Lumea, în special poporul sirian, 395 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 poate dormi mai bine știind că un expert în arme chimice din Orientul Mijlociu 396 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 nu mai e un pericol pentru cei care prețuiesc libertatea.” 397 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Știu cum e când războiul te urmează acasă. 398 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Dar sper că o să-ți găsești liniștea știind că misiunea asta 399 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 s-a sfârșit. 400 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 O seară frumoasă, dle comandor! 401 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Continuă ancheta privind tentativele eșuate 402 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 ale operațiunii Sabia lui Odin. 403 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Salut! 404 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Ce-i? Ai găsit ceva? 405 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Da. Omul nostru ți-a obținut datele biometrice din baza de date a echipei. 406 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 E firesc. Sunt principalul suspect. 407 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Doar că Holder ți-a căutat amprentele înainte să aibă loc crimele. 408 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Ar putea fi vinovatul. 409 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Putem afla într-un singur mod. 410 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Rană de cuțit pe antebrațul stâng. 411 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Da. Ți-am adus ceva. 412 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Pentru fete. Și pentru Boozer. 413 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 - Bună! - Sunteți polițistă? 414 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Nu, sunt jurnalistă. Am sunat mai devreme în legătură cu tomografia lui James Reece. 415 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Da, v-am răspuns. 416 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Trebuie să desemnăm un nou medic înainte să eliberăm informația. 417 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Îmi trebuie urgent. 418 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 - Vin imediat. - Mulțumesc. 419 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Bună, Jordan! Da, am obținut-o. 420 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Ascultă, vreau să-mi găsești un neurolog în LA imediat. 421 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Crede-mă, povestea e și mai tare. 422 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Era arma preferată a lui Boozer. 423 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, calibrul 45. A crescut în Texas trăgând cu el. 424 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Dacă s-ar fi sinucis, ar fi folosit un 1911. 425 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Imbecililor, l-ați ucis cu arma greșită. 426 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Hai s-o luăm ușor! 427 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Dacă-ți păstrezi calmul, rămâi în viață, ai înțeles? 428 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Bine. Doamne! Nu ți-am ucis eu prietenul. 429 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 - Ba da. - Ba nu. 430 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Mi-ai ucis soția și fiica. 431 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 - Ai încercat să mă ucizi și pe mine. - Nu, n-am ucis pe nimeni. 432 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Mâinile la vedere! 433 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 - N-am ucis pe nimeni. - Mâinile la vedere! 434 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Întoarce brațul stâng! 435 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Întoarce celălalt braț! 436 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Bine. 437 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Bine. 438 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Poate că nu i-ai ucis, dar ai mușamalizat situația. 439 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Pentru cine lucrezi? 440 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Bagă mâinile aici! 441 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Te-am întrebat ceva. 442 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 - Nu plânge! - Nu știu. 443 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Iran? Siria? 444 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Nu mă pune să te mai întreb o dată. Pentru cine lucrezi? 445 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Haide! Devine plictisitor, șefule. 446 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 N-are decât să ne vrăjească toată ziua. Noi știm ce știm. 447 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Îl avem la mână pe căcatul ăsta. 448 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Vă rog, nu-mi faceți rău! 449 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Nu-mi faceți rău! 450 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Futu-i! Nu acum. La naiba! 451 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Suferă de amnezie, șefule. 452 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Vă implor! 453 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 - Dle comandor... - De ce nu ești cinstit cu mine? 454 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Cu cine vorbești? 455 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Ascultă-mă! Nu te pun sub acuzare. 456 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Totul o să dispară. 457 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 - Dispare? - Da. 458 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Mi-ai luat amprenta din baza de date SEAL. 459 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Îmi făceam meseria. Lucram la Sabia lui Odin. 460 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 - Ai dat-o în bară. - Dle comandor, sunt agent federal. 461 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Agent federal! Eu am sunat la poliție. 462 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 N-aveai cum să ajungi primul la locul faptei. 463 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Nu. Decât dacă erai deja acolo. 464 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Ne-au sunat de la centrală. Știau că ești din marină și ne-au apelat. 465 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Știau că ești din marină. 466 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Nu minți! 467 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Nu mint. 468 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Fir-ar al naibii! 469 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Am știut de la Boozer. 470 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Știam că nu s-a sinucis și știam în tuneluri, 471 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 cu plutonul Alfa, o știu și acum, bine? 472 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 - Dle comandor... - Mi-ai întins o capcană. 473 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Nu te simți bine. 474 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Dacă e adevărat ce spui, nu există niciun asasin. 475 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Și eu mi-am ucis familia. 476 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Nu! Futu-i! 477 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Poți să mă convingi de multe, dar nu și de asta. 478 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 - Nu, dle comandor! - Nu mișca! 479 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 - Ridică bărbia! - Nu! 480 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Ridică bărbia. 481 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 482 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Ce? Ce tot spui? 483 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. Pentru el lucrez. 484 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Așa îl cheamă. Îmi oferă informații. Primesc bani într-un cont. 485 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 E tot ce știu. E tot... 486 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 487 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Redactor Anca Tach