1 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 En vacker plats att vila på, mijo. 2 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Giv dem evig vila, O Herre, 3 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 och låt evigt ljus skina över dem. 4 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Vila i frid. 5 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amen. 6 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Kom. Du ska inte vara ensam. 7 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Jag vill inte lämna dem. 8 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Jag förstår. 9 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Men det finns andra sätt att kommunicera. 10 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Då sa jag till Lucy: 11 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Min guddotter ska då inte oroa sig för att smutsa ner sina kyrkkläder." 12 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Jag har en. 13 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Nej. -Vadå, nej? 14 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Du får inte vara med. -På vadå? 15 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Det är minnen. 16 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Ska jag tysta honom? 17 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Oroa er inte, jag sköter mig. 18 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 När jag tjänstgjorde 19 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 brukade Lauren Reece hålla otroliga grillfester efter varje uppdrag. 20 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 En gång, 21 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 det kan ha varit efter att Sabrina lämnade mig. 22 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Vilken fru var det? 23 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Jag mådde inte bra. Och som den goda vännen han är, 24 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 köpte Reece fem backar öl, va? 25 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Jag tror att jag drack fem backar öl. 26 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Det blir sent, alla går hem och vad ser jag 27 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 om inte en fantastisk, orörd soffa som ropar mitt namn. 28 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Jag lägger mig för natten. 29 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Plötsligt är det morgon och alldeles för tidigt. 30 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Jag tittar upp 31 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 och där står... 32 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 ...Lauren, med lilla Luce, 33 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 undrandes varför hennes vardagsrum stinker av urin. 34 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Du kissade på dig. 35 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Jag... 36 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Låt oss skåla. 37 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 För familjen Reece. Tre generationer av vänner. 38 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Vi är skyldiga våra liv till deras kärlek och tapperhet. 39 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Skål! -Skål. 40 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Jag säger det, 41 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 världen är en värre plats utan dem. 42 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Jag tror att jag ska gå. 43 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Ska du gå hem? -Redan? 44 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Ja. Jag vill gå hem. 45 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Kom. Min chaufför kör dig. 46 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Vem behöver solsken när du har margaritas? 47 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Tänker du visa mig din teckning, Picasso? 48 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Den är inte klar än. 49 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Tänk om den inte är klar innan jag åker imorgon? 50 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Om du inte visar mig teckningen, så sjunger jag en sång. 51 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Tror du att jag bluffar? 52 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Tack. 53 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Trettiosex? 54 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Jag skrev låten för fyra år sedan. 55 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Vad var det? 56 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Klarar hon sig, pappa? 57 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Hon är bara chockad. Hon flyger snart tillbaka till sin familj. 58 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Du behöver inte ljuga för henne. 59 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Ursäkta att jag stör. Specialagent Joshua Holder. 60 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Jag minns dig. 61 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 NCIS har tilldelats er familjs mordfall. 62 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Har ni en uppdatering? 63 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Det gäller en bristande överensstämmelse i rapporten. 64 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Mordvapnet, er SIG P226? 65 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Det togs ur ett vapenskåp i garaget, korrekt? 66 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Nej. Jag sa ett vapenskåp i sovrummet. 67 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Kan ni visa skåpet? 68 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Hur tror ni att mördarna tog sig in i vapenskåpet? 69 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 De hade mina fingeravtryck. 70 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Det hade varit sofistikerat. 71 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Dessa vapenskåp är nästan ogenomträngliga. 72 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Det är vad jag säger. Det är en sofistikerad motståndare. 73 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Därför måste vi hitta mördaren. 74 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Vi hittade 30 fingeravtryck på kliniken 75 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 och kollar med Bureau of Prisons, NCIC... 76 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Interpol? 77 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Som jag sa, vi jobbar på det. 78 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Vill ni visa mig garaget? 79 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Vem kan koden till vapenskåpet? 80 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Bara jag. 81 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Om pistolen förvarades i det här vapenskåpet... 82 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Den var i mitt sovrum. 83 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Vad har ni haft för er? Rullat tummarna? 84 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Det är mitt jobb att uttömma alla möjligheter... 85 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 NCIS var alltid snabba när en av mina män hamnade i ett barbråk. 86 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Ni klantade er i Boozer-fallet. 87 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Han tog inte sitt eget liv. 88 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Om detta vore ett krig... 89 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Befälhavare... -Då hade jag jagat upp dem. 90 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Jag förstår er situation, verkligen. 91 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Men det här är inte ett krig, vi har en process. 92 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Okej. 93 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Jag ska träffa amiralen. Jag ringde i förväg. 94 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Kom in. 95 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Sätt er. 96 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Vacker begravning. Förhoppningsvis den sista på ett tag. 97 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Ja, sir. 98 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Ville ni prata om något? 99 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 NCIS, sir. Jag vet inte om de är kvalificerade att hålla i fallet. 100 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Utredningen om Odin's Sword var över, sa de. 101 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Ni höll med om att Mitchell sprängde IED:en. 102 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Jag pratar om min familj. Det är en brottsutredning. 103 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Det borde vara kontraspionage. Det som hände kan ha varit personligt. 104 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Personligt? 105 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Jag har spårat Kahani i flera år. Jag är bäst lämpad för att döda honom. 106 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Han och Quds vet det. 107 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Jahan Kahani är inte i Coronado. 108 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Han är kemist, inte mästerspion. 109 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Han skickade en dödspatrull efter Boozer och mig. 110 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Personen som dödade min familj finns där ute. 111 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Hela samhället är i fara. 112 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Ni talar fritt, så det gör jag med. 113 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Ni sätter oss i en ohållbar position. 114 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 För två veckor sedan insisterade ni, trots bevisen på motsatsen, 115 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 att en SDF-soldat sprängde IED:erna i Syrien. 116 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Jag har tagit tillbaka det. 117 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Efter att vi försvarade er. 118 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Nu vill ni att vi 119 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 ifrågasätter NCIS över en vettlös idé att Quds Force 120 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -dödar SEAL:s under näsan på oss... -Ni lyssnar inte, sir. 121 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Ni hör inte er själv. 122 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Ni kom ut ur Odin's Sword-utredningen med jobbet i behåll. 123 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Kapten Howards heltidsjobb är att täcka för dig. 124 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Men vi vet inte vad som har hänt med er. 125 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Och det faktum att ni inte kunde skydda era män eller familj, 126 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 vi kan inte... 127 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Släpp taget. 128 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 129 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Kontaktkontoret sa att du var här. 130 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Du ljuger. -Jag pratade med Brenda Freeman. 131 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Det enda Brenda har sagt 132 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 är att NCIS inte tillåter reportrar nära brottsplatser. 133 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Jag var med befälhavare Reece dagen före morden 134 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 och han viftade med en pistol. 135 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Jag kan avlämna ett vittnesmål 136 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 om du kan berätta vad som har hänt här. I förtroende. 137 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Rättsläkaren tror att morden skedde inom 30 minuter 138 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 från att Reece kom hit. 139 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Före eller efter att han kom hit? 140 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Det är oklart, men det ligger inom felmarginalen. 141 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Antingen mördade någon dem efter att han gick, eller så gjorde han det 142 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 och åkte sedan hit. 143 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Något verkade fel när vi pratade. 144 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Var det därför han hotade dig? 145 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Ja, men jag tror inte att han skulle döda sin familj. 146 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Herregud. 147 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Det är ingen skön syn. 148 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Någon tog sig in och sköt läkarna. 149 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Pang, pang. 150 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Vad händer här inne? 151 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Det var här Reece ska ha slagits 152 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 mot två maskerade mördare. 153 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Ska ha"? 154 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Det finns ingen kropp. 155 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Enligt Reece lämnade han en av angriparna här 156 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 i en blodpöl. Skjuten tre gånger. 157 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Har någon rensat upp bevisen? 158 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Jag var först på plats. Jag såg inga tecken 159 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 på några angripare, levande eller döda. 160 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Har inte kliniken säkerhetskameror? 161 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Nej. Kundsekretess. 162 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Rättsläkarna? 163 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Ingenting. Förutom kulorna från Reeces pistol. 164 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Varför har ni inte gripit honom? 165 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 För inget av det här går ihop. 166 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Killen är knivskuren, men det finns ingen kniv. 167 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Säkerhetsfilmerna från hemmet visar hur Reece åker hemifrån lugn, 168 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 men återvänder panikslagen. 169 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 Antingen slogs James Reece med någon i det här rummet, eller ingen alls. 170 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Jag vet inte vad jag ska tro. 171 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Men jag vet att James Reece tror på sin version av händelserna. 172 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Han var här av en anledning. 173 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Jag har inget att säga dig. 174 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Det finns inga spår efter en angripare på kliniken. Ingen död kropp. 175 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Hur förklarar du det? 176 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Möt mig vid sidoporten vid garaget. 177 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Kollade du med EMS? 178 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Ibland har de direktiv att ta bort kroppen före utredningar. 179 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Jag kollade med EMS, ME, CSI. 180 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Jag är inte tokig. -Det sa jag inte. 181 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Men du behöver hjälp att bevisa det. 182 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Du blev attackerad efter din MRT, inte sant? 183 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 Ja. 184 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 Du fick inte en chans att se provresultaten. 185 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Jag hade händerna fulla. 186 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 En fullmakt. 187 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Skriv under den, så får jag tillgång till din skanning. Det kan hjälpa oss. 188 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Hur ska det hjälpa vårt fall? 189 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Ingen vill tro mig. Nej, tack. 190 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Agenten i ditt fall vill tro dig. 191 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Har du träffat Josh Holder? -Ja. 192 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Han är NCIS-agent. Han vill gripa en SEAL och få äran. 193 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Varför går du då fri när han var först på plats? 194 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Har du din research med dig? -Vilken då? 195 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ja. 196 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Visa mig. 197 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Jag kan få min egen medicinska information. 198 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Du har inte en kopia av polisrapporten. 199 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Visa, så skriver jag under. 200 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Var Holder först på kliniken? 201 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Han sa att han försöker förstå. 202 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Tack. Jag hör av mig. 203 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Vänta. Vad har du för telefon? 204 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -En av dessa. -Vilken? 205 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Vänta här. 206 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Ge mig din telefon. 207 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Ge mig den. 208 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Ha telefonen i flygplansläge. Stäng inte av den. 209 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Det här är en Faraday-väska. 210 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Om du har varit i en SCIF vet du hur den fungerar. 211 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Okrypterade smarttelefoner är spårningsenheter 212 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 som du kan ringa med. 213 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Det är så jag fick min information utomlands. 214 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Förvara den i väskan. Det här är en kontanttelefon. 215 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Kontakta mig med den. Men ring och sms:a inte. 216 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Köp ett presentkort från Google. 217 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Skriv ner det här. 218 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Skapa ett Threema-konto. 219 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Använd inte WhatsApp, det har varit äventyrat i flera år. 220 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 221 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Penna. 222 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Jag ger dig mitt användarnamn. Kontakta mig på Threema. 223 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Memorera det och släng det. 224 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Väldigt försiktig. 225 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Om jag har rätt om Kahani är det inte nog. 226 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Tack, befälhavare. 227 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Du kan kalla mig Reece. 228 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Lika bra om du ska berätta min historia. 229 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Håll ut, Reece. 230 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Vem fan är du? 231 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Helvete. 232 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Sov du? 233 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Jag har jetlag från Jemen. Vad är det? 234 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Vi har hittat honom. 235 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Honom? 236 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Det här är flera. 237 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Om Quds är ute efter SEAL:s i Coronado 238 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 behöver de en tillgång som ser till att det går deras väg. 239 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Agent Josh Holder från NCIS fick både mitt och Boozers fall. 240 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Han var först på plats hos Boozer, fast polisen svarade. 241 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Han hann före ambulansen till MRT-kliniken. 242 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Det händer bara om han är i närheten. 243 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 Han är skytten. Han som kom undan. 244 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Låt mig fråga dig en sak. 245 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Hur mår du? 246 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Jag mår bra. 247 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Ta en för huvudvärk. 248 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Mer än så och du slocknar. Tro mig. 249 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Okej. 250 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Du vet inte hur man spanar. 251 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Kom du så nära med din bil, avslöjade du dig själv. 252 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Jag jobbar inte för byrån, men jag är ingen idiot. 253 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Jag tog Lecrones bil. Han såg mig inte. 254 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Dricker lättöl. Misstänksamt. 255 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Är du säker på det här? 256 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Jag såg honom i ögonen. 257 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Det är han. 258 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Vad gör vi? 259 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 260 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Trevligt att träffas. 261 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Du var intresserad av trean. -Det stämmer. 262 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 Utmärkt. Vi har en visningslägenhet på övervåningen. 263 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Jag vill gärna se stranden först. 264 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Absolut. Den här vägen. -Toppen. 265 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente är en gemenskap. 266 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Många har flyttat hit från andra håll. 267 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Jag kan se att du är väldigt aktiv, 268 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 vi har en uppvärmd takpool, ett fitnesscenter 269 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 och en av de bästa surfplatserna i San Diego. 270 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Jag surfar bara på internet. 271 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Cykelväg. 272 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Hur ser säkerheten ut? 273 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Dörrarna är alltid låsta. -Visst. 274 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Det är ett tryggt grannskap. -Larmsystem behövs inte. 275 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Inbrott har aldrig varit ett problem. 276 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Jag tar gärna en titt på övervåningen. 277 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Självklart. 278 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Alla lägenheter har renoverats. 279 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Nya bekvämligheter, miljövänliga fönster. 280 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Vi installerade solpaneler förra året. 281 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Jaså? -Ja. 282 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Grön revolution. 283 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Ett par lägenheter har utsikt över innergården, 284 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 men alla vill se Stilla havet. 285 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Hej, det är Liz. 286 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Min chef är bortrest och jag är uttråkad, 287 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 full med energi. Jag tänkte kanske komma förbi. 288 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Det finns flyg. 289 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Jag... 290 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Jag saknar mina flickor, Reece. Vi hörs snart. 291 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Syna. 292 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Option. 293 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Du behöver inte göra så. Du har stora mörken. 294 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Du är med oavsett. 295 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Du kan behålla dina kort. 296 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Tack för tipset. 297 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Satsningar. Passar. 298 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Passar. 299 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Tjugo, synar. 300 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Tjugo, synar. 301 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Du skojar. 302 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 303 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Du undvek mig i en vecka. 304 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Jag var orolig. Jag trodde att något var fel. 305 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Men du sitter här och rånar collegeungar i poker. Hej. 306 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Håll klaffen. 307 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Satsningar. 308 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -All in. -All in. 309 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Var försiktig. Hon är en riktig korthaj. 310 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Sir. -Ja, frun. 311 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Jag lägger mig. -Bra val. 312 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Vad fan? 313 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Jag jobbar. Vad ska jag säga? 314 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Att det senaste halvåret inte är bortslösat. 315 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Att det var bra att hålla dig i Syrien och Turkiet för 1 000 dollar om dagen, 316 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 för dig, mig och VoltStreem. 317 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Hotellrummet jag fick i Aleppo var ett skithål. 318 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -De skulle betalat mig för det. -Ja. 319 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Jag betalade för det, och säkerheten. 320 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Och på något sätt får du årets största story. 321 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Jag är bra på mitt jobb. -Sen försvann du. 322 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Måste jag få uppdateringar om James Reece på ABC7? 323 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ABC7 har ingen fullmakt till hans patientjournal. 324 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Berätta. 325 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Reeces mentala kapacitet har ifrågasatts. 326 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Jag väntar på att polisen ska bli klar. 327 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Dödade han sin familj? 328 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Jag försöker ta reda på det. 329 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Jag döpte mitt magsår efter dig. Magsåret Katie. 330 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 Du oroar dig för mycket. 331 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Du är duktig på ditt jobb. Men jag har fått nog. 332 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 VoltStreems största fördel är omedelbarhet. 333 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Du får 24 timmar på dig att ge mig något. 334 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Hon betalar. 335 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Målet rör sig. Jag säger till om han vänder. God jakt. 336 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Lägesrapport? 337 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Han är på motorvägen. Du kan fortsätta. 338 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Öl. 339 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Något? 340 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Inget. Bara en ohälsosam besatthet av barnvaktsporr. 341 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Huvudvärk. 342 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Det är bra. Jag sov dåligt igår. 343 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Det hade jag med gjort om jag sov där. Stanna här. 344 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Kanske chockerande, men jag har inte tvättat lakanen sen du sov i dem. 345 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Du har aldrig tvättat lakanen. 346 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Precis. 347 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Din telefon ringer. 348 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Fan. -Washington. 349 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Vem ringer därifrån? -Bra fråga. 350 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Läget, Rick? 351 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Hej, broder. 352 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 En vän väntar på dig där bak. 353 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Fru försvarsminister. 354 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Befälhavare. 355 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Jag hörde vad som hände på WARCOM. 356 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Att anfalla en amiral hjälper er inte. 357 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Är inte ni för högt uppsatt för att skälla ut SEAL:s? 358 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Jag skäller inte ut er. Gerry kan vara en riktig jävel. 359 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Var inte er far en SEAL? 360 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Det stämmer, frun. 361 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 En militär barndom kan vara en stolthet och börda. 362 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Dricker ni irländskt? 363 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Jag är inte särskilt kräsen. 364 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Kan du ta in två Yellow Spots, tack? 365 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Ja, frun. 366 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 SEAL:s utvecklade sina blixtanfallstaktiker 367 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 med hjälp av helikoptrar. 368 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Tänk vilken slump om er far, en ung SEAL, och min far, 369 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 en veteranpilot, korsade vägar. 370 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Min far hatade att flyga, frun. 371 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Kanske för att han flög med min. 372 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Vi bjuder. 373 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Har WARCOM berättat om min teori? 374 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Han gav oss inte bara fel information i Syrien. 375 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Jag tror att han har en tillgång inom NCIS San Diego. 376 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Mer än så vet jag inte. Men vi måste agera nu. 377 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Se till att han endast kan nå min pluton. 378 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani är inte ett hot mot er. 379 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Vi vet inte det. 380 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Sätt på nyheterna. 381 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Det gör vi. 382 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Vi går vidare. 383 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Iranska vapenspecialisten dr Jahan Kahani 384 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 har blivit dödad i en amerikansk militäroperation i norra Syrien. 385 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Attacken kommer veckor efter ett misslyckat uppdrag att fånga Kahani 386 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 som resulterade i 12 döda Navy SEAL:s. 387 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Pentagon har sagt följande: 388 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Världen, särskilt Syrien, 389 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 kan sova gott med vetskapen att en av Mellanösterns främsta vapenexperter 390 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 inte längre är ett hot mot deras frihet." 391 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Jag vet hur det känns när kriget följer en hem. 392 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Jag hoppas att ni finner frid i vetskapen om att detta uppdrag 393 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 är över. 394 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 God natt, befälhavare. 395 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Utredningen fortsätter angående det misslyckade försöket, 396 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 operation Odin's Sword. 397 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Du. 398 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Har du hittat något? 399 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Han hittade dina biometriska uppgifter i teamdatabasen. 400 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Jag är hans huvudmisstänkte. 401 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Ja, men han gjorde det två dagar innan morden. 402 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Det kan vara han. 403 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Låt oss se. 404 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Knivsår på vänster underarm. 405 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Jag tog med något. 406 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 För tjejerna. Och Boozer. 407 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Hej. -Är du från polisen? 408 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Jag är journalist. Jag ringde tidigare om James Reeces hjärnskanning. 409 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Jag svarade. 410 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Vi behöver tilldela uppgifterna till en ny läkare först. 411 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Jag behöver dem nu. 412 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Ett ögonblick. -Tack. 413 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Jordan! Jag har dem! 414 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Du måste hitta en neurolog i LA på en gång. 415 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Det blir bara bättre. 416 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Det här var Boozers favoritpistol. 417 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, .45. Han växte upp i Texas med den. 418 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Om han hade tagit sitt liv hade det varit med denna. 419 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Ni dödade honom med fel pistol. 420 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Låt oss lugna ner oss. 421 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Håll dig lugn, så överlever du. 422 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Herregud. Jag dödade inte din vän. 423 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Jo. -Nej. 424 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Du dödade min fru och dotter. 425 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Du försökte döda mig. -Jag har inte dödat någon. 426 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Visa mig armarna. 427 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Jag har inte dödat någon. -Visa mig armarna. 428 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Vänd din vänstra arm. 429 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Vänd på din andra arm. 430 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Okej. 431 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Okej. 432 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Du må inte ha dödat dem, men du mörklade det. 433 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Vem jobbar du för? 434 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 In med händerna. 435 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Jag ställde en fråga. 436 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Gråt inte. -Jag vet inte. 437 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Iran? Syrien? 438 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Tvinga mig inte att fråga igen. Vem jobbar du för? 439 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Det börjar bli tråkigt, chefen. 440 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Han kan jävlas med oss hela dagen. Vi vet vad vi vet. 441 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Vi får inte en bättre chans. 442 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Snälla, skada mig inte. 443 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Snälla, skada mig inte. 444 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Fan. Det är inte nu. 445 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Han har minnesförlust. 446 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Jag ber er. 447 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Befälhavare... -Varför kan du inte vara ärlig? 448 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Vem pratar du med? 449 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Jag kommer inte att anmäla dig. 450 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Allt kommer att försvinna. 451 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Bara försvinna? -Ja. 452 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Du tog mitt tumavtryck från SEAL:s databas. 453 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Det var mitt jobb. Jag jobbade på Odin's Sword. 454 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Du klantade dig. -Jag är en federal agent. 455 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 En federal agent! Jag ringde larmcentralen. Det är polisen. 456 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Du kan omöjligen ha nått platsen först. 457 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Om du inte redan var där. 458 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Centralen ringde oss. De vet att du tillhör flottan. 459 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 De vet det. 460 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Ljug inte för mig. 461 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Det gör jag inte. 462 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 För i helvete. 463 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Jag visste det hos Boozer. 464 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Jag visste att han inte tog sitt liv, i tunnlarna 465 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 med pluton Alpha och jag vet det nu. 466 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Befälhavare... -Du satte dit mig. 467 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Du mår inte bra. 468 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Om du har rätt, finns det ingen mördare. 469 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Då dödade jag min familj. 470 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Nej. Helvete. 471 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Du kan inte intala mig det. 472 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Nej, befälhavare! -Rör dig inte. 473 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Upp med hakan. -Nej! 474 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Upp med hakan, för fan. 475 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 476 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Vad säger du? 477 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. Han betalar mig. 478 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Han ger mig information. Jag får pengarna på ett konto. 479 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Det är allt jag vet... 480 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Undertexter: Victor Ollén 481 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Kreativ ledare Monika Andersson