1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 เป็นสถานที่สวยงาม ให้พักผ่อนชั่วนิรันดร์นะไอ้หนู 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 พระเจ้า โปรดให้พวกเขา พักผ่อนชั่วนิรันดร์ด้วยเถิด 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 และส่องแสงสว่าง อันเป็นนิรันดร์ให้แก่พวกเขา 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 ขอให้ไปสู่สุคติ 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 เอเมน 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 มาเถอะ นี่ไม่ใช่เวลาที่ควรอยู่คนเดียว 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 ผมไม่อยากทิ้งพวกเธอ 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 แน่นอน 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 แต่มันมีวิธีอื่นเพื่อคุยกัน 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 และนั่นคือตอนที่ฉันบอกลูซี่ 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "ลูกสาวอุปถัมภ์ของฉันไม่ควรต้องกังวล ว่าเสื้อผ้าที่เธอใส่ไปโบสถ์จะเปื้อนโคลน" 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 เอาละ ผมมีเรื่องนึง 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 - ไม่มีทาง - หมายความว่าไงไม่มีทาง 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 - คุณถูกแบนจากงานนี้ - แบนจากอะไร 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 นี่คือการระลึกความทรงจำ 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 อยากให้เขาอยู่เงียบๆ มั้ย ฉันจะทำให้เขาหุบปากเดี๋ยวนี้เลย 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 ไม่ต้องห่วงน่า ผมจะทำตัวดีๆ 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 สมัยที่ผมอยู่ในทีมซีล 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 ทุกครั้งหลังปฏิบัติการจบลง ลอเรน รีซจะจัดเลี้ยงบาร์บีคิวที่อร่อยสุดๆ 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 มีอยู่ครั้งหนึ่ง 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 คิดว่าน่าจะหลังจากที่ซาบรีน่า ทิ้งผมไปแบบหย่าขาด 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 นี่เมียคนที่เท่าไหร่นะ 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 ตอนนั้นผมไม่ค่อยมีสติ และเพราะเขาเป็นเพื่อนที่ดี 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 รีซก็เลยซื้อเบียร์สี่หรือห้าลังได้มะ 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 ผมว่าผมกินเบียร์ไปสี่หรือห้าลังได้มั้ง 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 แล้วพอตกกลางคืน ทุกคนกำลังกลับ ผมมองไปทางนั้น 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 แล้วก็มีโซฟาสีแดงสภาพดีงาม ร้องเรียกผมอยู่ 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 คืนนั้นผมก็เลยนอนบนนั้น 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 พอรู้ตัวอีกทีก็ถึงตอนเช้า เช้าตรู่สุดๆ 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 พอผมมองขึ้นไป 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 ก็เห็น... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 ลอเรนกำลังอุ้มลูซน้อย 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 สงสัยว่าทำไมห้องนั่งเล่นของเธอ มีกลิ่นเหมือนฉี่ 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 นั่นเป็นเพราะนายฉี่ราดกางเกง 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 ฉัน... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 มาดื่มอวยพรกันเถอะ 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 ขอดื่มให้แก่ครอบครัวรีซ ทั้งสามรุ่นที่ฉันซาบซึ้งที่ได้รู้จัก 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 ชีวิตพวกเราเป็นหนี้ความรัก และความกล้าหาญของพวกเขา 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 - ดื่มๆ - ดื่มๆ 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 ขอบอกไว้เลยนะ ไอ้น้อง 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 โลกนี้เฮงซวยขึ้นเยอะเลย เมื่อไม่มีพวกเขา 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 ผม... ผมว่าผมจะไปแล้ว 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 - จะกลับบ้านเหรอ - จะกลับแล้วเหรอ 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 ใช่ ผมอยากกลับบ้าน 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 มาเถอะ คนขับรถของฉันจะไปส่งเธอเอง 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 จะอยากได้แสงอาทิตย์ไปทำไม เมื่อเรามีมาร์การิต้า 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 นี่ จิตรกรน้อย จะให้พ่อดูรูปที่ลูกวาดมั้ย 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 มันยังไม่เสร็จค่ะ 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 แล้วถ้าตอนพ่อออกไปพรุ่งนี้ มันก็ยังไม่เสร็จล่ะ 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 ถ้าลูกไม่เอารูปให้พ่อดู พ่อจะร้องเพลงนะ 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 คิดว่าพ่อจะไม่ร้องเหรอ 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 ฉันชอบรถความเร็วสูงและซื้อความฝัน 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 ไล่ตามเรื่องบ้าบอมากมาย 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 ทิ้งชิ้นส่วนที่แตกสลาย ของฉันไว้เบื้องหลัง... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 ขอบคุณ 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 เช้านี้ฉันอายุ 36 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 สามสิบหกเหรอ 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 ขอโทษที ผมแต่งเพลงนี้เมื่อสี่ปีก่อน 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 แต่ทิวเขาและแม่น้ำก็หอบฟ้าร้องเข้ามา 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 นั่นมันอะไรกัน 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 ไม่หรอก พ่อว่ามันคงสลบน่ะ เดี๋ยวมันก็บินกลับไปหาครอบครัว 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 คุณไม่ต้องโกหกลูกก็ได้ 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 ขอโทษที่รบกวนครับ ผู้พัน ผมเจ้าหน้าที่พิเศษโจชัว โฮลเดอร์ 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 อ้อ ใช่ๆ ผมจำคุณได้ 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 เอ็นซีไอเอสได้รับมอบหมาย ให้ดูแลคดีฆาตกรรมครอบครัวคุณ 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 มีความคืบหน้าในคดีของผมมั้ย 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 อันที่จริงผมมาที่นี่เพื่อคุย เรื่องข้อมูลที่ขัดแย้งกันในรายงาน 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 อาวุธสังหารคือ ปืนพกซิกรุ่น พี226 ของคุณใช่มั้ยครับ 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 มันถูกหยิบมาจากตู้เซฟเก็บปืน ในโรงรถใช่มั้ย 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 เปล่า ไม่ใช่ ผมบอกไปว่า หยิบไปจากเซฟเก็บปืนพกในห้องนอนผม 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 ช่วยพาผมไปดูหน่อยได้มั้ย 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 ขอบคุณ 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 ผมแค่สงสัยนะ คุณคิดว่า พวกมือสังหารเข้าถึงตู้เซฟคุณได้ยังไง 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 พวกเขาคงลอกลายนิ้วมือผมไป 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 นั่นต้องช่ำชองมากแน่ๆ 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 ตู้เซฟนี่ไม่ได้เปิดได้ง่ายๆ นะ 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 ใช่สิ นี่แหละที่ผมบอกอยู่ พวกมันเป็นศัตรูที่ช่ำชองมาก 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 เราถึงต้องหาตัวฆาตกรที่หนีไปได้ให้เจอ 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 เราดึงลายนิ้วมือ 30 คู่มาจากคลินิก 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 และเรากำลังตรวจสอบทั้งหมด กับกรมราชทัณฑ์และศูนย์เอ็นซีไอซี... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 โอเค แล้วตำรวจสากลล่ะ 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 อย่างที่ผมบอกไป เรากำลังตรวจสอบอยู่ 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 ขอผมดูโรงรถหน่อยได้มั้ย 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 ฟังนะ ตู้เซฟนี่ มีใครที่รู้รหัสบ้าง 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 แค่ผม 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 ผมสงสัยว่า ในกรณีที่ปืนถูกเก็บไว้ในตู้เซฟนี้... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 ไม่มี มันอยู่ในห้องนอนผม 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 ไม่เอาน่า พวกคุณทำอะไรกันอยู่ ไล่จับหางตัวเองเหรอ 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 ฟังนะ เป็นหน้าที่ผม ที่ต้องตรวจสอบความเป็นไปได้ทั้งหมด... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 ทีตอนลูกน้องผมมีเรื่องกันในบาร์ เอ็นซีไอเอสยังจัดการให้ซะเร็วจี๋ 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 ผมจะบอกอะไรให้นะ คุณพลาดเรื่องบูเซอร์ 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 ถ้าผมถูกส่งไปรบต่างแดน ผมคงพังประตู... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 - ผู้พัน... - ดึงหัวคนออกมาแล้ว 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 ผมเห็นใจสถานการณ์ ที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้จริงๆ 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 แต่เราไม่ได้ถูกส่งไปรบต่างแดน และในประเทศเราก็มีกระบวนการอยู่ 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 ก็ได้ 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 ผมมาพบท่านนายพล ผมโทรมาแจ้งไว้แล้ว 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 รีซ เข้ามาสิ 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 นั่งลงสิ ไอ้หนู 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 เป็นงานศพที่งดงาม หวังว่าจะเป็นงานล่าสุดไปอีกพักใหญ่ 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 ครับท่าน 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 มีเรื่องมาคุยกันใช่มั้ย 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 เอ็นซีไอเอสครับ ผมไม่แน่ใจว่า พวกเขาเก่งพอที่จะจัดการคดีนี้ 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 มีคนบอกฉันว่าการไต่สวน เรื่องโอดินส์ซอร์ดเสร็จเรียบร้อยแล้ว 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 และนายเห็นด้วยว่ามิทเชลล์ เป็นคนสะดุดระเบิดแสวงเครื่อง 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 ผมกำลังพูดเรื่องครอบครัวผม คดีนี้ถูกสอบสวนในฐานะคดีอาชญากรรม 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 มันควรอยู่ในคดีต่อต้านข่าวกรอง ผมว่าเรื่องที่เกิดขึ้นอาจเป็นเรื่องส่วนตัว 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 เรื่องส่วนตัวเหรอ 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 ผมตามรอยคาฮานีมาหลายปีแล้ว ไม่มีใครตามตัวเขาได้เก่งกว่านี้แล้ว 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 เขากับพวกกองกำลังคุดส์รู้เรื่องนั้นดี 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 ไอ้หนู จาฮัน คาฮานี ไม่ได้ปฏิบัติการในโคโรนาโด 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 หมอนั่นเป็นนักเคมี ไม่ใช่หัวหน้าสายลับ 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 เขาส่งหน่วยสังหารมาฆ่าบูเซอร์ ฆ่าผม 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 ใครก็ตามที่ฆ่าครอบครัวผมยังลอยนวลอยู่ 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 ทั้งชุมชนตกอยู่ในความเสี่ยง 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 นายกำลังพูดเรื่องนี้แบบไม่ยั้งคิด งั้นฉันก็จะทำแบบนั้นด้วย 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 นายกำลังทำให้เรา อยู่ในสถานการณ์ที่ฟังไม่ขึ้น 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 สองอาทิตย์ก่อน นายเข้ามาและยืนยัน ถึงแม้จะมีหลักฐานที่ขัดแย้งว่า 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 ทหารกองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย สะดุดระเบิดแสวงเครื่องในซีเรีย 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 ผมถอนคำกล่าวนั่นแล้วครับ 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 หลังจากที่เราเถียงแทนนาย 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 แล้วตอนนี้นายอยากให้เราทำอะไรนะ 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 ไปตะลุมบอนกับเอ็นซีไอเอส ด้วยเรื่องไร้สาระว่ากองกำลังคุดส์ 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 - จัดการกับหน่วยซีลใต้จมูกเรา... - ท่านครับ ท่านไม่ได้ฟังผม 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 นายต่างหากที่ไม่ได้ฟังตัวเอง ผู้พัน 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 เราช่วยนายให้พ้นจากการไต่สวน เรื่องโอดินส์ซอร์ดได้โดยที่ไม่ถูกไล่ออก 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 ให้ตาย ผู้กองฮาวเวิร์ด คอยระวังหลังให้นายตลอด 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 แต่ที่จริงแล้ว เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 และในเมื่อนายไม่สามารถปกป้อง ลูกน้องและครอบครัวนายไว้ได้ 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 เราไม่สามารถ... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 รีซ ปล่อยนะ ผู้พัน 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 จนท.โฮลเดอร์ เคที่ เบอราเน็กจาก โวลท์สตรีม 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 ฝ่ายประสานงานบอกว่า ฉันจะพบคุณได้ที่นี่ค่ะ 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 - เปล่า พวกเขาไม่ได้บอก - ฉันคุยกับเบรนด้า ฟรีแมนแล้ว 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 ถ้าเบรนด้าได้บอกอะไรคุณไป 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 ก็คือเอ็นซีไอเอสไม่อนุญาต ให้นักข่าวเข้าใกล้ที่เกิดเหตุ 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 ฉันอยู่กับผู้พันรีซวันก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 และเขาโบกปืนใส่หน้าฉัน 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 ถ้าอยากได้คำให้การจากพยานก็ได้นะคะ 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 บอกฉันหน่อยได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น แบบไม่เป็นทางการ 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 จนท.ชันสูตรศพบอกว่าภรรยา กับลูกสาวเขาตายภายในช่วง 30 นาที 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 ที่รีซเดินทางมาที่คลินิกนี้ 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 สามสิบนาทีก่อนหรือหลังจากที่เขามาถึง 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 เรื่องนั้นไม่ชัดเจน แต่ก็อาจผิดพลาดได้ 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 แปลว่าอาจมีคนฆ่าพวกเขาหลังรีซออกไป หรือรีซอาจฆ่าครอบครัวตัวเอง 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 แล้วก็มาที่นี่ 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 ตอนที่ฉันคุยกับรีซ เขาดูไม่ปกติ 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 เพราะเขาโบกปืนใส่หน้าคุณเหรอ 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 ใช่ แต่ก็ไม่เหมือน ผู้ชายที่พร้อมจะฆ่าภรรยาและลูกได้ 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 พระเจ้าช่วย 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 ใช่ ดูไม่ดีเท่าไหร่ 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 เอาละ มีคนเข้ามาในนี้ ยิงพวกหมอ 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 ปังๆ 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 นี่เป็นสถานที่ที่คาดว่ารีซต่อสู้ 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 กับมือสังหารสวมหน้ากากสองคน 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "คาดว่า" เหรอ 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 ไม่มีศพ 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 และตามที่รีซว่า เขาทิ้งให้คนร้ายคนหนึ่งนอนอยู่ตรงนี้ 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 จมกองเลือด ยิงเขาไปสามนัด 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 มีใครมาเก็บกวาดหลักฐานหรือเปล่า 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 ผมเป็นคนแรกที่มาถึง ไม่มีร่องรอยของคนร้ายคนนี้ 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 หรือคนร้ายคนไหนๆ เลย ทั้งที่มีชีวิตอยู่หรือเป็นศพ 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 เอาละ แล้วคลินิกมีกล้องวงจรปิดมั้ย 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 ไม่มี เป็นการรักษาความลับของลูกค้า 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 แล้วนิติเวชล่ะ 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 ไม่มีอะไรเลย นอกจากกระสุนปืน เก้ามิลลิเมตรของรีซ 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 เอาละ แล้วทำไมเขาถึงไม่โดนจับ 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 เพราะเรื่องทั้งหมดนี้มันดูไม่มีเหตุผลเลย 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 หมอนั่นมีแผลถูกฟันด้วยมีด ผมไม่เจอมีด 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 แล้วภาพจากกล้องวงจรปิดที่บ้าน ก็แสดงภาพที่รีซออกจากบ้านไปอย่างสงบ 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 และกลับบ้านอย่างตื่นตระหนก 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 เจมส์ รีซต้องสู้กับใครในห้องนี้ หรือไม่ก็ไม่ได้สู้กับใครเลย 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 ผมทำให้ตัวเองเชื่อเรื่องหนึ่ง แล้วก็ต้องเปลี่ยนมาเชื่ออีกเรื่อง 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 ที่ผมรู้ก็คือเจมส์ รีซเชื่อเรื่องของเขา 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 เพราะอย่างนี้เขาถึงต้องตรวจสมอง 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 คิดว่าผมพูดชัดแล้วซะอีก ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 ไม่มีร่องรอยของผู้บุกรุก ที่คลินิกเอ็นแกรม ไม่มีศพ 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 คุณจะอธิบายเรื่องนั้นว่ายังไง 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 ไปเจอกันที่ประตูด้านข้างตรงโรงรถ 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 ได้ตรวจสอบกับหน่วยแพทย์ฉุกเฉินมั้ย 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 บางครั้งพวกเขาก็ได้รับคำสั่ง ให้ขนย้ายศพก่อนการสืบสวน 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 ไม่มี ฉันเช็กกับพวกเขา แพทย์ชันสูตร ซีเอสไอ 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 - ผมไม่ได้บ้านะ - ฉันก็ไม่ได้บอกว่าคุณบ้า 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 แต่คุณต้องมีคนมาช่วยพิสูจน์เรื่องนี้ 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 คุณถูกจู่โจมหลังตรวจเอ็มอาร์ไอใช่มั้ย 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 - ใช่ - เอาละ 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 ฉันเดาว่าคุณไม่มีโอกาส ได้เห็นผลการตรวจ 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 พอดีผมยุ่งน่ะ 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 นี่คือแบบฟอร์มขอผลตรวจ 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 เซ็นซะ ให้ฉันเข้าถึงประวัติการแพทย์คุณ พิสูจน์ว่าคุณปกติ มันอาจช่วยคดีของเราได้ 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 พิสูจน์ว่าผมปกติ ช่วยคดีของเราได้ มันจะช่วยคดีเราได้ยังไง 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 ไม่มีใครอยากเชื่อผม ไม่ละ ขอบคุณ 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 เจ้าหน้าที่ที่ดูแลคดีของคุณอยากเชื่อคุณ 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 - คุณไปเจอจอช โฮลเดอร์มาเหรอ - ใช่ 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 เขาเป็นจนท.เอ็นซีไอเอส เรื่องเดียว ที่อยากได้คือโด่งดังจากการจับหน่วยซีล 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 งั้นทำไมคุณถึงไม่โดนจับ ในเมื่อเขาเป็นคนแรกที่ไปถึงที่เกิดเหตุล่ะ 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 - คุณเก็บข้อมูลไว้กับตัวหรือเปล่า - ข้อมูลอะไร 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 ค่ะ ฉันมี 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 ผมอยากเห็นมัน 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 ผมขอประวัติทางการแพทย์ ที่เป็นความลับของผมเองได้ 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 ฉันรู้ว่าคุณไม่มีสำเนารายงานของตำรวจ 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 เอามาให้ผมดูแล้วจะเซ็นนี่ให้ 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 คุณบอกว่าโฮลเดอร์ ไปถึงคลินิกเป็นคนแรกเหรอ 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 เขาว่าเขาแค่พยายาม ทำความเข้าใจกับคดีนี้ 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 ขอบคุณค่ะ ฉันจะติดต่อมา ผู้พัน 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 เดี๋ยวก่อน โทรศัพท์ของคุณเป็นแบบไหน 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 - แบบนี้ - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว... แบบไหน 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 รอตรงนี้ก่อน 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 ขอดูโทรศัพท์หน่อย 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 ขอผมดูหน่อย 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 ผมตั้งให้อยู่ในโหมดเครื่องบิน โอเคนะ อย่าปิดมัน โหมดเครื่องบิน 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 นี่คือถุงฟาราเดย์ 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 ถ้าคุณเคยเข้าไปในศูนย์เก็บข้อมูลลับ คุณคงเข้าใจว่ามันใช้ยังไง 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 สมาร์ทโฟนที่ไม่ได้เข้ารหัส ก็คืออุปกรณ์ติดตามตัว 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 ที่ใช้โทรเข้าออกได้ 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 นั่นคือวิธีที่ผมใช้ ในการหาข่าวสารจากต่างประเทศ 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 ใส่มันไว้ในถุงนี้ นี่... นี่คือโทรศัพท์แบบเติมเงิน 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 ใช้มันติดต่อผม แต่อย่าใช้มันโทรหรือส่งข้อความหาผม 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 คุณต้องใช้เงินสด ไปซื้อบัตรของขวัญของกูเกิล 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 จดมันไว้ด้วย 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 ใช้มันเพื่อตั้งบัญชีทรีมา 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 อย่าใช้วอตส์แอปป์ มันถูกดักฟังมาหลายปีแล้ว โอเคนะ 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 ทรีมา ท-รี-ม-า 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 ปากกา 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 ผมจะให้ชื่อผู้ใช้ลับของผมกับคุณ ติดต่อผมบนทรีมาในชื่อนี้ 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 จำให้ขึ้นใจแล้วทำลายมันซะ 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 ได้ คุณระวังมากเลยนะ 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 ถ้าผมคิดถูกเรื่องคาฮานี นี่ยังระวังไม่พอ 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 โอเค ขอบคุณค่ะ ผู้พัน 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 เรียกผมว่ารีซก็ได้ 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 ถ้าคุณจะเผยแพร่เรื่องราวของผม ก็ควรใช้ชื่อผม 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 ได้ค่ะ รีซ เข้มแข็งไว้นะคะ 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 แกเป็นใครวะ 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 เวรเอ๊ย 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 อะไร ฉันมาตอนนายหลับอยู่เหรอ 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 เวลากรีนิชบวกสาม ไอ้น้อง ฉันยังอยู่ในโซนเวลาที่เยเมน มีอะไร 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 เราเจอคนของเราแล้ว 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 คนของเราเหรอ 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 รีซ นี่... นี่มันข้อมูลของเป้าหมาย 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 นายบอกว่าถ้าคุดส์มุ่งเป้าไปที่ หน่วยซีลในโคโรนาโด 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 พวกมันต้องมีคนช่วยเพื่อให้แน่ใจว่า การสืบสวนจะเป็นไปในทิศทางที่ต้องการ 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 จนท.จอช โฮลเดอร์ คนของเอ็นซีไอเอส ได้รับมอบหมายให้ทำคดีของฉันและบูเซอร์ 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 เขาไปถึงที่เกิดเหตุของบูเซอร์เป็นคนแรก ทั้งที่บอกว่าตำรวจชิคาโกเป็นคนรับเรื่อง 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 แล้วฟังนี่นะ เขาไปถึงคลินิกเอ็มอาร์ไอ ก่อนหน่วยแพทย์ฉุกเฉิน 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 นั่นเป็นไปไม่ได้ นอกจากเขาจะอยู่แถวนั้นอยู่แล้ว 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 เขานี่แหละมือปืน มือปืนคนที่หนีไปได้ 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 ขอถามอะไรหน่อย 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 นายรู้สึกยังไงบ้าง 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 ฉันสบายดี 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 ยานี่ช่วยแก้ปวดหัวได้ดี เม็ดเดียวพอ 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 ถ้ากินมากกว่านี้นายสลบแน่ เชื่อฉัน 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 โอเค 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 เรื่องแรกเลย นายลอบสังเกตการณ์ได้แย่มาก 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 ถ้านายเข้าไปใกล้ขนาดนี้ ด้วยรถคันเบ้อเริ่มที่นายขับ เขารู้แน่ 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 ไม่เอาน่า เพื่อน ฉันอาจไม่ใช่สายลับ แต่ฉันไม่โง่ 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 ฉันเอารถของเลครอนมาจากทีมซีล เขาไม่เห็นฉัน 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 ดื่มเบียร์อ่อนๆ นี่แหละผู้ต้องสงสัย 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 นายแน่ใจแค่ไหน 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 ฉันมองตาเขา เบน 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 เป็นเขาแน่ 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 นายมีแผนอะไร 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 รอย รอย โบห์มนะคะ 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 คาร์เมน ยินดีที่ได้พบ 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 - คุณสนใจห้องที่มีสองห้องนอน - ใช่ครับ 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 - เยี่ยมเลยค่ะ ห้องสำหรับโชว์อยู่ชั้นบน - ครับ 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 ที่จริงผมหวังว่า เราจะไปดูชายหาดด้วยกันก่อน 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 - ได้สิคะ มาทางนี้เลยค่ะ - เยี่ยม 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 เบลโลเจนต์เป็นเหมือนชุมชนเลยค่ะ 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 มีหลายคนที่ย้ายถิ่นมาเหมือนคุณ 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 ฉันบอกได้เลยว่าคุณเป็นคนที่ไม่อยู่นิ่ง 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 เรามีสระว่ายน้ำบนดาดฟ้า น้ำอุ่น ศูนย์ออกกำลังกาย 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 และมีจุดที่คลื่นแตกตัวตามธรรมชาติ ที่ดีที่สุดในแซนดีเอโก 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 เรื่องเดียวที่ผู้ชายคนนี้จะเล่น ก็คืออินเทอร์เน็ตครับ 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 ทางจักรยาน 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 ระบบรักษาความปลอดภัยที่นี่เป็นยังไงครับ 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 - ประตูล็อกอยู่เสมอ - ครับ 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 - เป็นย่านที่ปลอดภัยค่ะ - ไม่ต้องมีระบบเตือนภัย 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 สัญญาได้เลยว่าไม่เคยมีเหตุบุกรุกค่ะ 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 โอเค ผมพร้อมจะขึ้นไปดูข้างบนแล้วครับ 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 งั้นไปกันเลยค่ะ 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 ทุกยูนิตได้รับการตกแต่งใหม่เป็นพิเศษ 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 ปรับปรุงสิ่งอำนวยความสะดวก หน้าต่างเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 เราปรับปรุงทั้งตึก ให้ใช้พลังงานแสงอาทิตย์ปีที่แล้ว 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 - อย่างนั้นเหรอครับ - ค่ะ 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 การปฏิวัติสีเขียว 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 เรามีอยู่สองสามยูนิตที่หันหน้าเข้าหาสนาม 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 แต่เห็นได้ชัดว่าที่ดีที่สุดคือวิวแปซิฟิก 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 ไง นี่ลิซนะ 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 เจ้านายฉันไปต่างประเทศ แล้วฉันก็ไม่มีอะไรทำ 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 แต่มีน้ำมันให้เผาเล่น ฉันว่าจะแวะไปรับคุณที่แซนดีเอโก 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 ท้องฟ้าปลอดโปร่งดี 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 ฉัน... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 ฉันแค่คิดถึงสาวๆ น่ะ รีซ แล้วคุยกันนะ 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 ตาม 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 ทางเลือก 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ คุณชนะทุกตาเลย 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 ยังไงตานี้ก็ชนะอยู่ดี 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 เก็บไพ่ไว้ก็ได้ 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 ขอบคุณที่บอกนะ 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 คนวางเดิมพันเช็กก่อนค่ะ เช็ก 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 เช็ก 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 เพิ่มอีกยี่สิบ 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 เพิ่มอีกยี่สิบ 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 จอร์แดน 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 คุณไม่รับสายผมมาอาทิตย์นึงแล้ว 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่ามีอะไรผิดปกติ นึกว่าคุณอาจมีปัญหา แต่เปล่าเลย 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 คุณอยู่ที่โต๊ะโป๊กเกอร์ รีดเงินเด็กนักศึกษาอยู่ สวัสดี 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 หุบปากน่า 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 โอเค คนวางเดิมพันเช็ก 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 - หมดหน้าตัก - หมดหน้าตัก 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 อย่าตามนะ นายเสร็จเธอแน่ 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 - คุณคะ - ครับ 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 - หมอบ - ดีมาก 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 อะไรกันวะเนี่ย 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 ฉันทำงานอยู่ จอร์แดน จะให้ฉันพูดว่าไงล่ะ 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 ว่าหกเดือนที่ผ่านมา ไม่ได้เสียไปเปล่าๆ ไง 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 ว่าการให้คุณไปทำงานในซีเรียและตุรกี ด้วยเงิน 1,000 ดอลลาร์ต่อวัน 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 เป็นผลประโยชน์ของคุณ ผม และ โวลท์สตรีม 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 โรงแรมที่คุณให้ฉันอยู่ ในอะเลปโปมันโคตรห่วย 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 - ควรจ่ายให้ฉันพักที่นั่นด้วยซ้ำ - ใช่สิ 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 พวกเขาไม่ได้จ่ายให้คุณใช่มั้ย ผมจ่ายค่าดูแลความปลอดภัยให้คุณด้วย 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 แต่คุณกลับได้ข่าวที่ใหญ่ที่สุดของปีนี้ 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 - ใช่สิ เพราะฉันทำงานเก่ง - แล้วคุณก็หายตัวไป 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 ส่วนผมกลับต้องหาข้อมูลคืบหน้า เรื่องเจมส์ รีซให้เอบีซีเซเว่นเนี่ยนะ 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 เอบีซีเซเว่นไม่มีเอกสารเปิดเผย ประวัติทางการแพทย์ที่เขาเซ็นให้ 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 บอกผมมา 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 มีการตั้งคำถามเรื่องสภาพจิตของรีซ 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 ฉันแค่กำลังรอให้ตำรวจ ส่งมอบสถานที่เกิดเหตุอยู่ 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 เขาเป็นคนทำหรือเปล่า ฆ่าครอบครัวน่ะ 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 ฉันกำลังสืบเรื่องนั้นอยู่ 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 รู้มั้ยผมตั้งชื่อโรคกระเพาะของผมตามคุณ โรคกระเพาะเคที่ 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 - คุณกังวลมากเกินไป - ใช่สิ 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 ฟังนะ คุณเก่งเรื่องงานที่สร้างผลกระทบนี่ แล้วผมก็เซ็งที่ไม่ได้ทำอะไรเลย 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 ข้อได้เปรียบที่ใหญ่ที่สุด ของ โวลท์สตรีม คือความฉับไว 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 คุณมีเวลา 24 ชั่วโมง จากนั้นผมขอข้อมูล ที่ใช้รายงานข่าวได้ โอเคนะ 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 ใช่ เธอเป็นคนจ่าย 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 เป้าหมายกำลังเคลื่อนที่ ฉันจะบอกนาย ถ้าเขากลับรถ ล่าให้สนุกนะเพื่อน 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 รายงานสถานการณ์ 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 ไอ้เวรนั่นเพิ่งขึ้นทางด่วน นายเริ่มงานได้เลย 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 เบียร์ 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 เจออะไรมั้ย 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 ไม่เจอ แค่หมกมุ่นกับหนังโป๊พี่เลี้ยงเด็ก 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 ปวดหัว 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 ไม่ใช่ เพื่อน ฉันไม่เป็นไร แค่เมื่อคืนไม่ได้นอนน่ะ 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 ฉันก็คงไม่ได้นอนถ้าอยู่ที่บ้านนั้น นายมาพักที่นี่ก็ได้นะ 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 นายอาจตกใจ แต่ฉันไม่ได้ซัก ผ้าปูที่นอนตั้งแต่ที่นายมานอนคราวก่อน 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 เพื่อน นายไม่เคยซักผ้าปูที่นอนอยู่แล้ว 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 เออสิ 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 โทรศัพท์นายดัง นี่ โทรศัพท์นายดังอยู่ 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 - เวรเอ๊ย - วอชิงตัน 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 - ใครโทรหาฉันจากวอชิงตัน - เป็นคำถามที่ดี 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 ว่าไง ริค 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 ไง น้องชาย 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 ฟังนะ มีเพื่อนมารอนายอยู่ข้างหลัง 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 ท่านรัฐมนตรี 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 ผู้พัน 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นที่ศูนย์วอร์คอม 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 การทำร้ายท่านนายพล ไม่ได้ช่วยให้สถานการณ์ของคุณดีขึ้น 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 การตำหนิหน่วยซีล ไม่ใช่หน้าที่ของคุณไม่ใช่เหรอครับ 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 ฉันไม่ได้มาตำหนิคุณ บางทีเจอร์รี่ก็อวดดีไปหน่อย 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 พ่อของคุณก็เคยอยู่หน่วยซีลไม่ใช่เหรอ 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 ครับผม 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 วัยเด็กในกองทัพเป็นความภูมิใจมากนะ แต่ก็เป็นภาระที่หนักด้วย 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 คุณดื่มวิสกี้ไอริชมั้ย ผู้พัน 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 เดี๋ยวนี้ผมไม่เลือกหรอกครับ 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 ริค ขอเยลโลว์สปอตส์ให้เราสองแก้วนะ 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 ครับผม 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 คุณรู้ว่าหน่วยซีลพัฒนา กลยุทธ์จู่โจมเข้าตีแล้วหนี 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 โดยใช้เฮลิคอปเตอร์กองทัพใช่มั้ย 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 ลองนึกถึงความบังเอิญ ที่พ่อของคุณ ซีลหนุ่ม กับพ่อของฉัน 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 นักบินผ่านศึกได้มาร่วมทางกันสิ 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 พ่อของผมไม่ชอบบินครับท่าน 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 อาจเพราะเขาต้องบินกับพ่อฉัน 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 ท่านครับ สองแก้วนี้ฟรี 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 วอร์คอมได้คุยกับคุณเรื่องทฤษฎีของผมมั้ย 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 คาฮานี เขาไม่ได้ให้ แค่ข้อมูลเท็จมากมายกับเราในซีเรีย 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 ผมมีเหตุผลให้เชื่อว่าเขามีสายอย่างน้อย หนึ่งคนในเอ็นซีไอเอส แซนดีเอโก 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 มากกว่านั้นผมไม่รู้ แต่ว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ทันที 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 ทำให้แน่ใจว่าเขาเข้าถึงได้ แค่กองทหารของผมเท่านั้น 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 คาฮานีไม่ใช่ภัยคุกคามของคุณ ผู้พัน 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 ท่านครับ เรื่องนั้นเรายังไม่รู้ 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 นี่ เปิดดูข่าวหน่อย 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 อันที่จริงเรารู้ 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 ข่าวต่อไป 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 ผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธชาวอิหร่าน ดร.จาฮัน คาฮานี 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 ถูกฆ่าในปฏิบัติการทางทหาร ขั้นสุดยอดของอเมริกาในซีเรียตอนเหนือ 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 การจู่โจมครั้งนี้เกิดขึ้นไม่กี่อาทิตย์ หลังภารกิจจับกุมคาฮานีครั้งก่อนล้มเหลว 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 และส่งผลให้ทหารหน่วยเนวีซีล เสียชีวิต 12 นาย 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 เพนตากอนได้ออกคำแถลงการณ์นี้ 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "โลก โดยเฉพาะอย่างยิ่งซีเรีย 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 "นอนหลับสนิทได้เมื่อรู้ว่ายอดผู้เชี่ยวชาญ ด้านอาวุธเคมีของตะวันออกกลาง 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 "ไม่ได้เป็นภัยคุกคาม ต่อผู้เห็นคุณค่าของเสรีภาพอีกต่อไป" 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง เมื่อภาพสงครามตามเรากลับบ้านด้วย 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 แต่ฉันหวังว่าคุณจะพบกับความสงบได้ เมื่อรู้ว่าภารกิจนี้ 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 จบลงแล้ว 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 ราตรีสวัสดิ์ ผู้พัน 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 ยังคงมีการสอบสวนเรื่องความผิดพลาด ในความพยายามครั้งก่อน 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดต่อไป 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 นี่ 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 อะไร นายได้ข้อมูลมาเหรอ 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 ใช่ ไอ้หมอนั่นดึงข้อมูล พิสูจน์บุคคลของนายมาจากฐานข้อมูลทีม 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 ก็สมเหตุสมผล ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 แต่โฮลเดอร์ดึงลายนิ้วมือนายออกมา สองวันก่อนเหตุฆาตกรรม 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 เขาอาจจะเป็นคนร้ายของเรา 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 แผลมีด ปลายแขนซ้าย 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 ใช่ ฉันเอาอะไรมาให้นาย 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 เพื่อสาวๆ และบูเซอร์ 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 - ไง - คุณเป็นตำรวจเหรอ 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 ไม่ใช่ค่ะ ฉันเป็นนักข่าว ฉันโทรมาก่อน เรื่องผลสแกนสมองของเจมส์ รีซ 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 ใช่ ฉันตอบไปแล้ว 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 เราต้องหาหมอคนใหม่ ก่อนที่จะให้ผลการตรวจ 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 ฉันต้องการมันด่วนน่ะค่ะ 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 - เดี๋ยวฉันมา - ขอบคุณ 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 ไง จอร์แดน เออ ฉันได้มาแล้ว 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 ไม่ ฟังนะ คุณต้องหา หมอประสาทวิทยาในแอลเอให้ฉันเดี๋ยวนี้ 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 เชื่อฉันเถอะ เรื่องมันยิ่งดีกว่าเดิมอีก 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 นี่เป็นปืนกระบอกโปรดของบูเซอร์ 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 คิมเบอร์ 1911 45 เขาใช้ปืนกระบอกนี้ตอนที่เติบโตในเท็กซัส 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 ถ้าเขาจะฆ่าตัวตาย เขาคงใช้ปืน 1911 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 คนโง่อย่างพวกนาย ฆ่าเขาด้วยปืนผิดกระบอก 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 ค่อยๆ ช้าๆ นะ 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 ถ้านายทำตัวสงบๆ นายก็จะยังมีชีวิตอยู่ เข้าใจนะ 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 โอเค พระเจ้า ผมไม่... ผมไม่ได้ฆ่าเพื่อนคุณ 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 - นายทำ - ผมเปล่า 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 นายฆ่าเมียฉัน ลูกสาวฉัน 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 - นายพยายามจะฆ่าฉัน - ไม่นะ ผู้พัน ผมไม่ได้ฆ่าใคร 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 ยื่นแขนนายมาให้ฉันดู 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 - ผมไม่ได้ฆ่าใคร - ยื่นแขนมา 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 หันแขนซ้ายมา 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 หันแขนอีกข้างมา 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 โอเค 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 โอเค 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 นายอาจไม่ได้ฆ่าพวกเขา แต่นายช่วยปกปิด 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 นายทำงานให้ใคร 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 สอดมือเข้ามาสิวะ 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 ฉันถามคำถามนาย 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 - ห้ามร้องนะ - ผมไม่รู้ 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 อิหร่าน ซีเรีย 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 อย่าให้ฉันต้องถามนายอีกรอบนะโว้ย นายทำงานให้ใคร 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 ไม่เอาน่า มันเริ่มน่าเบื่อแล้ว หัวหน้า 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 เขาจะโกหกเราทั้งวันก็ได้ เรารู้เรื่องทั้งหมดดีอยู่แล้ว 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 เราจัดการหมอนี่ได้อยู่หมัดแน่ 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 ขอร้องละ อย่าทำร้ายผม 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 ขอร้อง อย่าทำร้ายผม 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 แม่งเอ๊ย ไม่ใช่ตอนนี้ ให้ตายสิวะ 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 เขาเป็นโรคความจำเสื่อม หัวหน้า 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 ผมขอละ ขอร้อง 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 - ผู้พัน... - ทำไมนายไม่พูดตรงๆ กับฉัน 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 คุณกำลังคุยกับใคร 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 ฟังก่อนนะ ฟังผมหน่อย ผมจะไม่ตั้งข้อหาคุณ 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 ผมจะ... เรื่องทั้งหมดจะเงียบหายไป 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 - มันจะเงียบหายไปเหรอ - ใช่ 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 นายเอาลายนิ้วมือฉันออกมาจาก ฐานข้อมูลพิสูจน์บุคคลของซีล 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 ผมทำหน้าที่ของผม ผมช่วยตรวจสอบเรื่องโอดินส์ซอร์ดอยู่ 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 - นายพลาดแล้วเว้ย - ผู้พัน ผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง ฉันโทรหา 911 นั่นเบอร์ตำรวจ 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 เป็นไปไม่ได้ที่นายจะไปถึงที่นั่นเป็นคนแรก 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 ไม่มีทาง นอกจากนายจะอยู่ที่นั่นอยู่แล้ว 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 ตำรวจโทรบอกเรา พวกเขารู้ว่า คุณเป็นทหารเรือ พวกเขาเลยโทรหาเรา 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 พวกเขารู้ว่าคุณเป็นทหารเรือ 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 อย่ามาโกหกฉัน 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 ผมเปล่า 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 ให้ตายสิวะ 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 ฉันรู้ตั้งแต่เรื่องของบูเซอร์แล้ว 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย และฉันรู้ตอนที่อยู่ในอุโมงค์ 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 กับกองกำลังอัลฟา แล้วตอนนี้ฉันก็รู้ด้วย โอเคมั้ย 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 - ผู้พัน... - นายจัดฉากฉัน 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 คุณ... คุณไม่ปกติ คุณไม่ปกติ 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 ถ้าที่นายพูดเป็นเรื่องจริง งั้นก็ไม่มีมือสังหาร 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 งั้นฉันก็ฆ่าครอบครัวตัวเอง 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 ไม่ๆ แม่งเอ๊ย 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 นายอาจทำให้ฉันเชื่ออะไรได้หลายเรื่อง แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 - ผู้พัน ไม่ๆ อย่านะ - อย่าขยับนะเว้ย 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 - เงยหน้าขึ้น - ไม่ 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 เงยหน้าขึ้น 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 ซอล แอ็กนอน 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 อะไรนะ นายพูดว่าอะไร 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 ซอล แอ็กนอน เป็นเขา เขาเป็นคนจ้างผม 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 นั่นคือชื่อของเขา เขาให้ข้อมูลผม ผมได้รับเงินเข้าบัญชี 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 ผมรู้แค่นั้น ผมรู้แค่... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ