1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 İNFAZ LİSTESİ 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Dinlenmek için güzel bir yer, miho. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Onlara sonsuz huzur ver Tanrım. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Ve onları ebedi nurunla aydınlat. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Huzur içinde yatsınlar. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Âmin. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Gel. Yalnız kalmanın sırası değil. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Onu bırakmak istemiyorum. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Tabii. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Ama hasbihâlin başka yolları var. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 İşte o zaman Lucy'ye dedim ki 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Hiçbir vaftiz kızım kilise kıyafetine çamur bulaşacak diye endişelenmemeli." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Tamam, bir tane buldum. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Hayır. -Ne demek hayır? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Hayır, sana yasak. -Ne yasak? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Bunlar hatıralar. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Onu susturalım mı? Şimdi boğarım. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Dert etme, bana bir şey olmaz. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Ben Takım'dayken 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 Lauren Reece her operasyondan sonra müthiş mangal partileri verirdi. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Bir tanesi de 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 sanırım Sabrina'nın beni resmen terk etmesinden hemen sonraydı. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Hangi eşti bu? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Aklım pek başımda değildi. Ve her iyi arkadaş gibi 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece dört veya beş koli bira almıştı. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Sanırım dört veya beş koli bira içtim. 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Sonra geceleyin herkes giderken bir baktım, 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 el değmemiş, kırmızı, şahane bir kanepe beni çağırıyor. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Tabii ki geceyi orada geçirdim. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Kendime geldiğimde sabah olmuştu, daha çok erkendi. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Yukarı baktım 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 ve orada... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Lauren kucağında küçük Luce'la durmuş 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 oturma odasının niye pisuar gibi koktuğunu anlamaya çalışıyordu. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Çünkü altına işedin. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Ben... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Kadeh kaldıralım. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Reece ailesine. Ailenin üç kuşağını tanıdığım için minnettarım. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Hayatlarımızı onların sevgisine ve cesaretine borçluyuz. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Doğru! -İyi dedin. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Şunu söyleyeyim kardeşim, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 onlarsız dünya kesinlikle daha boktan bir yer. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Ben... Sanırım gideceğim. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Eve mi? -Şimdiden mi? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Evet. Eve gitmek istiyorum. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Gel. Şoförüm seni götürür. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Margarita varsa güneşe ne gerek var? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Hey, Picasso, o resmi bana gösterecek misin? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Daha bitmedi. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Yarın ben gitmeden önce bitmezse ne olacak? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Yaptığın resmi göstermezsen ben de şarkı söylerim. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Söylemez miyim sence? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Severim hızlı arabaları Ve alışveriş rüyasını 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Bir sürü çılgınca şeyi kovaladım 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Kırık parçaları ardımda bıraktım 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Teşekkür ederim. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Bu sabah 36 yaşıma girdim 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Otuz altı mı? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Pardon ama şarkıyı dört yıl önce yazdım. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Ama dağlarda ve nehirde Yankılanır gök gürültüsü 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Bu da neydi böyle? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 O iyi olacak mı baba? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Evet. Bence sadece sersemlemiş. Ailesine geri dönecek. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Yalan söylemene gerek yok. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Ben Özel Ajan Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Evet. Evet, seni hatırlıyorum. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 NCIS ailenizin öldürülmesini soruşturuyor. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Yeni bir bilgi var mı? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Aslında rapordaki bir tutarsızlığı konuşmaya geldim. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Cinayet silahı, SIG p226'nız. 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Garajdaki bir silah kasasından çıkarılmıştı, doğru mu? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Hayır, söylemiştim. Yatak odamdaki tabanca kasasından alınmış. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Bana gösterebilir misiniz? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Hey. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Merak ettim de... Katiller kasanızı nasıl açtı acaba? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Parmak izimi kopyalamışlardır. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Vay, bu çok sofistike olurdu. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Bu kasa kola kutusunun kenarıyla açılmaz. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Tabii canım. Söyledim ya. Karşımızdaki çok sofistike biri. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Kaçan katili bulmalıyız. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Klinikte 30 set parmak izi topladık. 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 Hepsini Hapishaneler Bürosu ve NCIC ile... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Peki. Ya Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Dedim ya, üzerinde çalışıyoruz. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Bana garajı gösterin. 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Bu kasanın şifresini kim biliyor? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Sadece ben. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Merak ediyorum da, silah bu kasaya konmuş olsa... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Orada değildi. Yatak odamdaydı. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Hadi ama. Bütün hafta ne yaptınız? Yerinizde mi saydınız? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Bakın, benim işim tüm olasılıkları... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Adamlarımdan biri bar kavgasına karıştı mı NCIS hemen işe koyulurdu. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Şunu söyleyeyim. Boozer hakkında yanıldınız. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Kendini öldürmedi, tamam mı? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Yurt dışı görevde olsam kapıları kırar... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Komutan... -Herkesi sorguya çekerdim. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 İçinde bulunduğunuz durumu gerçekten anlıyorum. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Ama yurt dışı görevde değiliz, ülkemizde prosedürler var. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Tamam. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Amiral'le görüşeceğim. Önceden aradım. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. İçeri gel. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Otursana evlat. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Güzel cenazeydi. Umarım bir süre başkası olmaz. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Evet, efendim. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Diyeceğin bir şey mi var? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 NCIS, efendim. Bu vakaya bakacak nitelikte olduklarından emin değilim. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Odin'in Kılıcı sorgusunun tamamlandığı söylenmişti. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Bombayı patlatanın Mitchell olduğunu kabul etmişsin. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Ailemden bahsediyorum. Vaka cezai soruşturmada. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Karşı istihbarat olmalı. Olayların sebebi kişisel olabilir. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Kişisel mi? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Yıllardır Kahani'nin peşindeyim. Ayağını kaydırabilirim. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 O da Kudüs Gücü de bunu biliyor. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Evlat, Jahan Kahani Coronado'da eylem yapmaz. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Adam kimyager, casus değil. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Boozer'a ve bana infaz mangası gönderdi. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Ailemi kim öldürdüyse hâlâ dışarıda bir yerde. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Tüm toplum risk altında. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Açık konuşuyorsun, ben de öyle yapacağım. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Bizi savunulmaz bir pozisyona sokuyorsun. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 İki hafta önce aksi kanıtlara rağmen Suriye Demokratik Güçleri'nden bir asker 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 Suriye'deki bombaları patlattı diye ısrar ettin. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Sonra iddiamı geri aldım. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Biz sana arka çıktıktan sonra. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Şimdi ne yapmamızı istiyorsun? 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 Kudüs Gücü'nün burnumuzun dibinde SEAL'ların peşine düşmesi gibi 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -saçma bir fikir yüzünden NCIS ile... -Dinlemiyorsunuz. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Asıl sen ne dediğinin farkında değilsin. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Seni Odin'in Kılıcı soruşturmasından hasarsız kurtardık. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Albay Howard arkanı toplamak için tam zamanlı çalıştı. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Ama işin aslı şu ki sana neler olduğunu anlamıyoruz. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Ne aileni ne de adamlarını koruyabildiğin düşünülürse 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 biz... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Bırak onu Komutan. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Ajan Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 İrtibat ofisi burada olacağınızı söyledi. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Söylememişlerdir. -Brenda Freeman'la konuştum. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Brenda olsa olsa NCIS'in 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 olay yerine gazeteci yaklaştırmadığını söylemiştir. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Cinayetlerden önceki gün Komutan Reece 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 bana silah doğrultmuştu. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Tanık ifadesi lazımsa tamamdır, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 yeter ki orada olanları anlatın. Kayıt dışı. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Tamam. Adli tabibe göre eşiyle kızı, Reece'in bu kliniğe geldiği 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 yarım saat içinde ölmüşler. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Reece gelmeden önce mi sonra mı? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Orası net değil ama hata payı dâhilinde. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Yani ya Reece gidince biri onları öldürdü ya da Reece ailesini katledip 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 buraya geldi. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Reece'le konuştum, deli gibiydi. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 O yüzden mi silah doğrulttu? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Evet ama eşiyle çocuğunu öldürecek biri gibi değildi. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Yüce Tanrım. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Evet, hiç hoş değil. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Tamam. Yani biri içeri giriyor, doktorlara ateş ediyor. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bam, bam. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Burada ne olmuş? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Reece orada maskeli iki katille 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 boğuşmuş sözde. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Sözde" mi? 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Ceset falan yok. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Reece'in dediğine göre, saldırganlardan birini tam burada, 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 kan gölünün içinde bırakmış. Onu vurmuş. Üç kez. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Biri kanıtları temizlemiş mi? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Olay yerine ilk ben geldim. O saldırgana dair, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 ölü ya da diri birine dair iz yoktu. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Pekâlâ, klinikte güvenlik kamerası yok mu? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Yok. Hasta gizliliği. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Adli tıp ne diyor? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Hiç. Kurşunlar Reece'in dokuz milimetreliğinden çıkmış. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Öyleyse niye hâlâ serbest? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Çünkü tüm bunlar çok saçma. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Adamda bıçak yarası var. Elimde bıçak yok. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Ayrıca evdeki güvenlik kayıtları Reece'in sakin ayrılıp 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 panik içinde döndüğünü gösteriyor. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 James Reece ya bu mekânda biriyle boğuştu ya da kimseyle boğuşmadı. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Önce bir seçeneğe ikna oluyorum, sonra ötekine. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Tek bildiğim, James Reece'in kendi versiyonuna inandığı. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Ama kafasına baktırıyormuş. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Açıkça söylemiştim. Yorum yok. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Engram Kliniği'nde saldırgandan iz yokmuş. Ceset de yokmuş. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Bunu nasıl açıklıyorsun? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Garajın yanındaki yan kapıda buluşalım. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Acil Servis'e sordun mu? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Bazen soruşturmalardan önce cesedi almaları gerekiyor. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Tabii ki Acil Servis'e, doktorlara ve CSI'a sordum. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Deli değilim ben. -Delisin demedim. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Ama biri kanıtlamana yardım etmeli. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 MR'a girdikten sonra mı saldırıya uğradın? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Evet. -Tamam. Yani 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 sonuçları görme fırsatın olmadı. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Meşguldüm. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Bu bir izin belgesi. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 İmzalarsan tıp kayıtlarına ulaşabilirim. Davamıza faydası olur. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Taramamın temiz olduğunu kanıtlamanın ne faydası olacak? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Kimse inanmak istemiyor. Yok, kalsın. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Dosyana bakan ajan inanmak istiyor. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Josh Holder'la tanıştın mı? -Evet. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 NCIS görevlisi. İstediği tek şey bir SEAL tutuklayıp övgü toplamak. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Olay yerine önce o geldiği hâlde niye özgürsün peki? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Araştırman yanında mı? -Ne araştırması? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Evet, bende. 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Görmek istiyorum. 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Kendi gizli tıbbi bilgime kendim ulaşırım. 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Polis raporunun kopyası sende değil. 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Göster, bunu imzalayayım. 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Kliniğe ilk gelen Holder mı dedin? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Bir mantık aradığını söyledi. 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Sağ ol. İrtibatta olacağım Komutan. 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Bekle. Ne tür bir telefonun var? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Bunlardan. -Dur... Hangisi o? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Burada bekle. 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Telefonuna bakayım. 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 İzin ver bakayım. 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Telefonunu uçak moduna aldım. Tamam mı? Kapatma onu. Uçak modu. 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Bu bir Faraday Çantası. 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Sağır oda gördüysen ne işe yaradığını bilirsin. 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Akıllı telefonlar telefon görüşmesi yapabilen 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 takip cihazı gibi çalışır. 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Eskiden yurt dışı istihbaratımı böyle alırdım. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Çantada sakla. Bu... Ön ödemeli bir telefon. 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Benimle irtibatta kullan. Ama arama ya da mesaj atma. 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Nakit parayla bir Google hediye kartı al. 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Bunu yaz lütfen. 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Onu Threema hesabı kurmak için kullan. 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 WhatsApp kullanma, gizli değil. Yıllardır öyleydi. Tamam mı? 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Kalem. 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Sana gizli kullanıcı adımı veriyorum. Bununla Threema üzerinden bana ulaş. 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Ezberle ve sonra yok et. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Evet. Epey tedbir gerekiyor. 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Kahani konusunda haklıysam bu az bile. 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Tamam. Teşekkürler Komutan. 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Bana Reece diyebilirsin. 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Beni haber yapacaksan adımı kullansan iyi olur. 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Pekâlâ Reece. Dayan biraz. 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Sen de kimsin be? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Siktir. 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Ne? Uyuyor muydun yoksa? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 GMT artı üç, kardeşim. Kahrolası Yemen saatindeyim. Ne oldu? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Adamımızı bulduk. 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Adamımız mı? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, bu bir hedef paketi. 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Kudüs Gücü Coronado'daki SEAL'ları hedef alıyorsa 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 soruşturmayı yönlendirmek için içeriden biri gerekir. 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Ajan Josh Holder NCIS'ten. Boozer'la benim vakalarımıza bakıyor. 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Bir düşün. Polis geldi demiş olsa da Boozer'ın olay yerine ilk o gitmiş. 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Bir de şu var, MR kliniğine ambulanstan önce ulaşmış. 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 O civarda olmasa bu imkânsız. 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 İşte kahrolası tetikçi. Kaçan adam bu. 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Sana bir şey sorayım. 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Nasılsın? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Ben iyiyim. 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Bunlar baş ağrısına iyi gelir. Sadece bir tane al. 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Daha fazlası seni yere serer. İnan bana. 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Tamam. 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Öncelikle gözetlemen bok gibi. 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Sürdüğün dev araçla böyle yaklaşırsan kendini ele verirsin. 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Yapma dostum. Ajan olmayabilirim ama aptal da değilim. 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Lecrone'un Takım teçhizatını aldım. Beni görmedi. 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Az alkollü bira içiyor. Şüpheli bir durum. 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Ne kadar eminsin? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Gözlerinin içine baktım Ben. 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Bu o. 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Plan ne? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Tanıştığımıza memnun oldum. 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -İki yatak odalılara bakacaktınız. -Doğru. 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Harika. Üst katta bir örnek daire hazır. -Peki. 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Önce kumsala bakarız diye umuyordum. 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Tabii. Böyle gelin. -Harika. 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente tam bir mahalle. 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Sizin gibi dışarıdan gelen çok. 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Aktif biri olduğunuz belli. 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 Çatıda ısıtmalı bir havuzumuz, fitness merkezimiz var, 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 ayrıca San Diego'daki en iyi sörf imkânı bizde. 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Ben sadece internette sörf yaparım. 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Bisiklet yolu. 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Ne tür bir güvenliğiniz var? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Kapılar her zaman kilitli. -Tabii. 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Güvenli bir mahalle. -Alarm sistemine gerek yok. 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Hırsız girmesi söz konusu olmadı hiç. 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Tamam. Ben yukarı çıkmaya hazırım. 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Hadi öyleyse. 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Tüm daireler elden geçirildi. 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Cihazlar yeni, pencereler ekoloji dostu. 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Geçen yıl bütün binaya güneş enerjisi döşendi. 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Öyle mi? -Evet. 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Yeşil Devrim. 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Avluya bakan birkaç dairemiz var 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 ama tabii asıl güzellik Pasifik. 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Selam, ben Liz. 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Patronum yurt dışında, yapacak işim yok, 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 benzinim çok. San Diego'ya uğrayıp seni alayım dedim. 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Keyfimize bakarız. 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Ben... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Kızlarımı özlüyorum Reece. Yakında görüşürüz. 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Yer bir. 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Pas. 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Bunu yapmak zorunda değilsin. Dağıtıcının sağındasın. 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Yani ne olursa olsun bu elde varsın. 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Kartların sende kalsın. 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Tüyo için teşekkürler. 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Bahisçiler. Bob. 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Bob. 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Yer 20. 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Yer 20. 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Dalga geçiyor olmalısın. 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Bir hafta telefona çıkmadın. 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 İnsan bir sorun var diyor. Başına bir şey gelmiştir ama hayır. 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Pokerde üniversitelileri yolmakla meşgulsün. Merhaba. 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Kapa çeneni. 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Pekâlâ. Bahisçiler. 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Rest. -Rest. 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Sudan çık. Bir büyük beyazla yüzüyorsun. 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Bayım. -Efendim? 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Çekiliyorum. -Aferin. 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Ne iş ya! 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Çalışıyorum Jordan. Ne diyeyim? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Son altı ayın boşa geçmediğini söyle. 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Seni günde 1.000 dolar maliyetle Suriye ve Türkiye'ye yollamanın 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 senin, benim ve VoltStreem'in yararına olduğunu. 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Halep'te bana bulduğun otel odası bok gibiydi. 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Üste para vermelilerdi. -Doğru. 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Sana para vermediler, değil mi? Odanı ve güvenliğini ben karşıladım. 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Ve yılın en büyük haberi kucağına düştü. 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -İşimde iyiyim. -Sonra kayıplara karıştın. 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 James Reece haberlerini ABC7'den mi alacağım? 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ABC7'de onun imzalı tıbbi izni yok. 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Anlat bakalım. 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Reece'in zihinsel durumuyla ilgili bazı sorular var. 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Polisin olay yerini boşaltmasını bekliyorum. 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 O mu yapmış? Ailesini öldürmüş mü? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Üzerinde çalıştığım şey bu. 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Ülserime senin adını verdim. Ülser Katie. 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Fazla endişeleniyorsun. -Doğru. 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Etkili işler yapıyorsun. Ama ben beklemekten bıktım. 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 VoltStreem'in en büyük avantajı hızdır. 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Yani 24 saatin var. Sonra yayınlanacak bir şey istiyorum. 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Evet, o halleder. 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Tavşan harekete geçti. Dönerse haber veririm. İyi avlar dostum. 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Durum raporu? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Adi herif otobana çıktı. Rahatça yapabilirsin. 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Bira. 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Bir şey çıktı mı? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Yok. Sadece bebek bakıcısı pornosuna saplantısı var. 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Başın mı ağrıyor? 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Hayır. İyiyim. Sadece dün gece uyuyamadım. 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 O evde kalsam ben de uyuyamazdım. Burada kalmalısın. 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Şaşırabilirsin ama senden sonra çarşafları yıkamadım. 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Dostum, sen çarşafları hiç yıkamazsın ki. 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Çok doğru. 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Telefonun çalıyor. Hey! Telefonun çalıyor. 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Siktir. -Washington'dan arıyorlar. 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Washington'dan beni kim arar? -Güzel soru. 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Ne haber Rick? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Selam birader. 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Bak, bir arkadaş arkada seni bekliyor. 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Sayın Bakan. 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Komutan. 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Harp Komuta'da olanları duydum. 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Bir amirale saldırman davana yardımcı olmaz. 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 SEAL'larla takılmak makamınıza yakışıyor mu? 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Sizinle takılmıyorum. Gerry palavra atıyor bazen. 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Baban bir SEAL değil miydi? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Evet, efendim. 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Asker çocuğu olmak gurur verir ama aynı zamanda ağır bir yüktür. 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 İrlanda viskisi mi içersin? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Bugünlerde pek seçici değilim. 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Bize iki Yellow Spot getirir misin lütfen? 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Hemen geliyor. 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 SEAL'ların ordu helikopteri kullanarak vurkaç hücum taktiğini 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 geliştirdiğini biliyor musun? 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Babanın genç bir SEAL'ken deneyimli pilot olan babamla 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 yollarının kesiştiğini düşünsene. 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Babam uçmaktan nefret ederdi. 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Belki de benimkiyle uçtuğu içindir. 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Hanımefendi. Bu, müesseseden. 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Harp Komuta teorimden bahsetti mi? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Bize Suriye'yle ilgili bir sürü saçma bilgi vermekle kalmadı. 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 NCIS San Diego'da en az bir adamı olduğuna inanmak için sebebim var. 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Bundan ötesini bilmiyorum. Ama derhâl bir şeyler yapmalıyız. 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Benim ekibimden başkasına bulaşamasın. 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani senin için bir tehdit değil. 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Bunu bilemeyiz. 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Hey, haberleri aç. 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Aslında biliyoruz. 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Devam edelim. 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 İranlı silah uzmanı Dr. Jahan Kahani 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 Kuzey Suriye'de yürütülen ABD askerî harekâtında öldürüldü. 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Operasyon birkaç hafta önce 12 SEAL'ın ölümüyle sonuçlanan 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 başarısız girişimin ardından geldi. 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Pentagon şu bilgiyi paylaştı, 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Bütün dünya ve Suriyeliler 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 "Orta Doğu'nun en iyi kimyasal silah uzmanlarından birinin artık 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 "tehdit oluşturmadığını bilerek rahat uyuyabilir." 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Savaşın seni eve kadar takip etmesi nasıldır bilirim. 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Ama umarım görevin sona erdiğini bilerek 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 huzur bulabilirsin. 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 İyi geceler Komutan. 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Başarısızlıkla sonuçlanan Odin'in Kılıcı operasyonu hakkında 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 soruşturmalar sürüyor. 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Evet. 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Ne? Bir şey mi buldun? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Evet. Adamımız Takım veri tabanından biyometrini çıkarmış. 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Mantıklı. Onun baş şüphelisiyim. 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Ama Holder senin parmak izlerini cinayetlerden iki gün önce almış. 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Aradığımız kişi o olabilir. 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Öğrenmenin tek yolu var. 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Bıçak yarası, sol kolunda. 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Evet. Sana bir şey getirdim. 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Kızlar için. Ve Boozer için. 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Merhaba. -Polis misiniz? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Hayır, gazeteciyim. James Reece'in beyin taraması için aramıştım. 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Evet, konuşmuştuk. 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Bilgi vermeden önce yeni bir doktor atamalıyız. 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Bana acilen lazım. 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Hemen dönerim. -Teşekkürler. 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Selam Jordan. Evet, aldım! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Hayır, dinle. Derhâl Los Angeles'taki bir nöroloğu bulmalısın. 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Güven bana. Haber daha iyiye gidiyor. 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Bu, Boozer'ın en sevdiği silahtı. 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, 45. Teksas'ta bu bebeği ateşleyerek büyümüştü. 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Kendini öldürecek olsa 1911 kullanırdı. 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Siz ahmaklar onu yanlış silahla öldürdünüz. 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Bunu yavaşça ele alalım. 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Sakin ol, hayatta kal, anladın mı? 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Tamam. Yüce Tanrım. Ben yapmadım... Arkadaşını ben öldürmedim. 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Sen yaptın. -Hayır. 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Karımı öldürdün. Kızımı öldürdün. 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Beni öldürmeye kalktın. -Hayır, kimseyi öldürmedim. 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Kollarını göster. 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Kimseyi öldürmedim. -Kollarını göster. 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Sol kolunu çevir. 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Diğer kolunu çevir. 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Tamam. 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Tamam. 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Onları sen öldürmedin belki ama olayı örtbas ettin. 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Kime çalışıyorsun? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Ellerini sok şuraya. 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Sana bir soru sordum. 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Ağlama sakın. -Bilmiyorum. 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 İran mı? Suriye mi? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Bir daha sordurtma. Kime çalışıyorsun? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Hadi. Sıkıcı olmaya başladı patron. 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Bütün gün bize palavra atabilir. Ne bildiğimizi biliyoruz. 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Tüm ipuçları bu pisliği işaret ediyor. 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Lütfen canımı yakmayın. 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Lütfen canımı yakmayın. 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Siktir. Sırası değil. Lanet olsun. 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Hafıza kaybı var patron. 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Yalvarırım. Yalvarırım. 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Komutan... -Neden bana karşı dürüst olmuyorsun? 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Kimle konuşuyorsun? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Dinle, tamam mı? Sadece dinle. Seni şikâyet etmem. 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Ben sadece... Olmamış gibi yaparız. 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Olmamış gibi mi? -Evet. 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 SEAL biyometrilerinden parmak izimi aldın. 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 İşimi yapıyordum. Odin'in Kılıcı için. 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -İşin içine ettin. -Komutan. Ben federal ajanım. 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Federal ajanmış! 911'i aradım. Polisi yani. 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Olay yerine önce ulaşman imkânsızdı. 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Zaten orada değilsen bu imkânsızdı. 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Merkez bizi aradı. Donanma'dansın. Bizi aradılar. 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Donanma'dansın diye. 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Yalan söyleme. 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Söylemiyorum. 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Lanet olsun. 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Boozer olayında da biliyordum. 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Kendini öldürmedi. Alfa Takımı tüneldeyken biliyordum, 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 şimdi de biliyorum, tamam mı? 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Komutan... -Bana tuzak kurdun. 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Sen... Sen iyi değilsin. Sen iyi değilsin. 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Söylediklerin doğruysa o zaman suikastçı yok. 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 O zaman ailemi ben öldürdüm. 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Hayır. Hayır. Siktir. 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Beni pek çok şeye ikna edebilirsin ama bu olmaz. 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Komutan, hayır, yapma. Yapma! -Kıpırdama. 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Çeneni kaldır. -Hayır! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Kaldır ulan çeneni. 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Ne? Ne diyorsun sen? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. O adam. Bana ödeme yapan adam. 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Adı bu. Bana bilgi veriyor. Bir hesaptan para alıyorum. 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Tek bildiğim bu. Tek... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta