1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 LA LLISTA FINAL 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 Nou vicepresident de Gestió d'Actius a Indústries Capstone 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 HEM DE QUEDAR AVUI. ON TU DIGUIS. COM MÉS GENT, MILLOR. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Gràcies. -Senyora secretària. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Bon dia. -Senyora secretària. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 He centrat la meva carrera a reduir baixes 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 i millorar la salut mental de les forces armades. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Mentre que ho estem aconseguint amb les forces convencionals, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 la càrrega física i psicològica a què estan sotmeses les forces especials 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 en aquest moment és insostenible. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Tot i que ens agradaria que fossin màquines, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 no ho són. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Revisarem la nostra sol·licitud de pressupostos abans d'enviar-la. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Revisar-la en quin sentit? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Grans reduccions en el temps de desplegament les forces especials. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Recalculant els permisos? -No, posant límits. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Jubilacions obligatòries. No els podem continuar explotant així. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Podria empitjorar la capacitat de reacció. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -I financerament... -Trobarem nivells acceptables. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Preparem el pressupost des del juny. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Està suggerint una reestructuració en dies. 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Truquin a casa, avisin les seves famílies que passaran fora unes nits. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Els soldats es passen la vida lluitant, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 bé els podem dedicar un cap de setmana. Som-hi! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Això és per en James Reece, oi? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 És un dels motius. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Si no ho fem en les pròximes 12 hores, Buzzfeed se'ns avançarà. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Tinc una altra reunió. Gràcies. Vinga. Ben fet. Gràcies. Entesos. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Com no se'n van adonar? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Vaig parlar amb un tal Dr. Russell a Íncirlik. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Ell volia fer més proves, però en Reece va demanar l'altra, 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 per poder assistir als funerals. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Ningú de l'Armada ho ha vist? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Un paio que dirigeix un escamot 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 creu que les revisions són opcionals? Això és negligència. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Entesos. I ara què? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 En Reece em vol veure, vull saber per què. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 En tot cas, tindré alguna cosa preparada aquesta tarda. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Prens precaucions? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Era a Sirte a l'operació contra Gaddafi. Ho tinc controlat. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Et puc acompanyar. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 I no tornar a saber res d'en Reece? No. Ell confia en mi. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Seuré al teu lloc. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece. Per què em volia veure? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Coneixes en Saul Agnon, d'una empresa anomenada Indústries Capstone? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Bon dia. Ja han pensat què volen? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Jo voldria el llobarro amb enciam. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -D'acord. -Jo, res. Gràcies. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Ell prendrà els bucatini. -D'acord. Ara mateix. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Indústries Capstone? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 A la seva pàgina web només tenen el logo. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 L'Agnon és vicepresident de Gestió d'Actius. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 He investigat una mica. Totes les seves inversions... 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 són poc transcendentals. Creuers Carnival, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Ara resulta que Planet Fitness està ficat en això? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Escolta, la qüestió és... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 que tenen un fons d'inversió de 60 mil milions de dòlars. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Més del normal per una companyia pública. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 On tenen la resta? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 Això és el que vull saber. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 I els iranians? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Això mai ha anat d'en Kahani, el feien servir d'esquer. 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Això és un tema nacional, empresarial. I no s'ha acabat. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 D'on ve aquesta informació? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -No importa. -Sí que importa. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Si he d'utilitzar informació, necessito conèixer-ne la font. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Jo soc la font. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Li he d'ensenyar una cosa. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Tinc això de la Clínica Engram. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 No l'hi volia ensenyar fins a tenir més context. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 És un tumor, Reece. 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 És de la mida d'una nou 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 i es troba al nòdul entre l'hipocamp i l'amígdala. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 He parlat amb un neuròleg. Diu que els símptomes són mals de cap, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoia, records confusos... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -No és meu. -Posa l'hora a la qual va arribar. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -T'ho ha donat l'NCIS? -No. En Holder no en va dir res, 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Estic segura que som els únics que ho sabem. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 El neuròleg recomana una biòpsia. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Sense això, és difícil fer un diagnòstic més precís. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 I els dos sabem que ha tingut confabulacions de memòria. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 No és una cosa que es pugui explicar amb en Jahan Kahani 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 ni amb Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Mira darrere pel mirall. Hi ha un home amb gorra i ulleres. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -El veus? -No, només veig gent acabant de dinar. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Hem de marxar. Ara! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Esperi! Reece! Ei! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 No hem acabat... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Esperi! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Has portat el seu telèfon? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 No. El de prepagament. Què passa? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Ens espien des del cel. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Amb un dron? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 El que he vist és de les forces especials. O ve buscant-me a mi... o a tu. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, no hi ha ningú. S'ho està imaginant. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 He usat un SDR abans de venir. Només em podien seguir amb un dron. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Aquest és el meu vehicle. Puja! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 El cinturó. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Disculpi. Estem fugint perquè pensa que ha vist un home amb ulleres de sol? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 No estem fugint. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Agafa't fort. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Queda't aquí. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Estàs bé? No t'he vist. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Llegeix això. Obre-ho! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 És un informe d'objectiu professional. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Encara creus que estic boig? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Hem d'avisar la policia. -No. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -T'ha atacat a plena llum del dia. -L'NCIS té agents infiltrats. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Potser també la policia, no ho sabem. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Hem de desaparèixer. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 La saps fer servir? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Sí. -No sabem si també ets un objectiu. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Has de passar desapercebuda un temps. Tens algun lloc on anar? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Sí o no? -Sí. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Sento haver-te ficat en això. No em tornaràs a veure. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Doni'm el que tingui sobre Capstone. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Si hi ha cap connexió amb vostè la trobaré. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Ja saps com contactar amb mi. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Via lliure! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Granada. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Entrem! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Estic amb tu. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Tot net! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Net! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Vinga, va! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Endavant! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Entrem! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Tot net! Última sala. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Què collons fots, Hargrove? -Senyor? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Eres a la porta, hauries d'haver entrat. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 No et pago perquè em llepis el cul. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Necessito realisme, ho entens? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Una altra cagada com aquesta i et faig fora. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Precisió al 83 %, velocitat al 71 %. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 No ha estat genial, però prou bé. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 No voldria ser un soldat enemic. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Quin pal. Les meves reaccions encara són una merda. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Ho tornem a intentar, senyor? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Tant de bo. No. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 S'ha acabat la pausa. Vinga. Anem. 142 00:15:56,374 --> 00:16:00,670 INDÚSTRIES CAPSTONE 143 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 144 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -Janet Lansing a les 14. -Steve! 145 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 Al Khaleef, 14:45. Junta de Repzion, 15:30. 146 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -Suri Ratnavanh, 16:30. -Cancel·la això del Ratanavanh. 147 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Un moment. Truca a en Gary Mathis. 148 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Hem de parlar. -Espera't, Saul. 149 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Retirem la inversió. I si no li agrada, que es foti. 150 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Que entri. 151 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Hauries de ser a Santa Bàrbara. 152 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Tenim un problema. 153 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Que no ets a Santa Bàrbara? 154 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Quin problema? -D'aquells que no es diuen 155 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -per por de sentir-ho a un jutjat. -Aquí estem segurs. 156 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 En Gordo és mort. 157 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 En Reece no. 158 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Me n'encarregaré jo. -Això s'hauria d'haver solucionat a Síria. 159 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 Ara tenim aquest psicòpata a Califòrnia... 160 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 No és un psicòpata. És un comandant dels SEAL. 161 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Respecta'l. 162 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Són males notícies, Steve. Si ell és viu i en Holder va cantar... 163 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -En Holder no sabia res important. -El meu nom. 164 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Que no és poc. 165 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Parla amb en Hargrove. Et prepararé el viatge. 166 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 No penso anar a Santa Bàrbara. 167 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -En Mike Tedesco pot vendre l'empresa. -En Mike no és venedor. 168 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Té aspiracions. 169 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Mira, és hora de concentrar-te, Saul, eh? 170 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 El tracte amb Plano ha de sortir. Com sigui. 171 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Capstone ha invertit massa i ha arribat el moment de vendre. 172 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Estic cansat que l'Elias Ryberg no tingui collons, per això hi vas. 173 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Ets el millor. 174 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, que entri la Janet. 175 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Hauries de venir al llit. 176 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 No puc. Tinc feina. 177 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 El comandament t'està fent saltar per damunt de fogueres? 178 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 És una celebració d'any nou zoroàstrica. El Noruz. 179 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 No veig quina importància té això per l'operació. 180 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Ens han aliat amb les Forces de Defensa de Síria. 181 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Hem de conèixer el Kurdistan. 182 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Dona copets de peu. 183 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Sí? 184 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 No... 185 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 La lluitadora del papa. 186 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 No. És lluitadora com la seva mare. 187 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Que sàpigues que, si t'hi has de quedar, jo estaré bé. 188 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Els meus pares vindran a ajudar-me. 189 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Si arribo a temps, potser me n'aniré a pescar. 190 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Encara que hagi de robar un avió, arribaré a temps, seré aquí. 191 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 I t'agafaré de la mà tota l'estona. 192 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Seré l'única noia amb una doula vinguda directament del desert. 193 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 No. 194 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Es curarà, papa? 195 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Sí. Sí, no té res. 196 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Està estabornit. Aviat tornarà amb la seva família. 197 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Per tu. 198 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Gràcies. -De res. 199 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Veig que has escollit la suite nupcial. 200 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 D'acord, tenies raó: l'NCIS va fer un avís ahir a la nit. 201 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Si fos tu, no tornaria a casa en un temps. 202 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Ah, i el tirador de Los Angeles. L'han identificat com Adrian Gordonis. 203 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Antic membre de les forces especials, dels Raiders o com s'anomenin ara. 204 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Ara treballava per Talos Tactical. 205 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 No he tractat directament amb ells, 206 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 però juraria que no van sobrats d'ètica. 207 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Déu meu! Respira una mica, no? 208 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Aquest burrito no fugirà, company. 209 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 No m'he menjat els bucatini, tio. 210 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -No sé de què em parles. -Dic que gràcies pel burrito. 211 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -De res. -Gràcies. 212 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 La Luce. Hi tenia traça, eh? 213 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Sí. I també cantava. I tocava acords amb celleta. 214 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Sí, era especial, company. 215 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Mare de Déu, no me'n recordo, del dia en què ho va dibuixar. 216 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Tio, jo no recordo diumenge passat. 217 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 És del matí abans de marxar a Síria. Crec. 218 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 Hi havia un ocell. 219 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Un estornell, potser, que va xocar amb la finestra. Es va matar. 220 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Diria que la teva memòria està perfecta. 221 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Només a mitges. La resta... 222 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 és un batibull, collons. 223 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Se'm barregen els records. Com... 224 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 si mirés a través d'un calidoscopi. 225 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Tio, et van clavar una pallissa. Encara tens mals de cap? 226 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 No. 227 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Has vist l'informe d'objectiu? -Sí. 228 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Sí. El paio té pinta d'imbècil. 229 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Has vist el seu gosset? 230 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Vull dir que no té pinta de ser el cervell de tot això. 231 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Jo tampoc ho crec. 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Investigaré una mica sobre Capstone. 233 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Si vols. Però ja tinc algú que se n'ocupa, 234 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Una periodista. Em pot ajudar a investigar sense que sospitin. 235 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Periodista? 236 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Sí. 237 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Està bé saber-ho. 238 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Sap que ets aquí? -No. 239 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Sap que jo soc aquí? -No. 240 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 No ets l'únic que s'arrisca. Jo soc de la CIA. 241 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Si s'adonen que prepares una guerra... 242 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Ho entenc. -...a Los Angeles... 243 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Ja t'ho he dit: no corres risc. T'ho prometo. 244 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Tranquil. En farà servei. 245 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Sé com la puc utilitzar. 246 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 No estàs obligat. 247 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Si ho vols deixar, ho entenc. -I un colló! No ho deixaré. 248 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 No és una obligació per mi, company. 249 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Només vull saber que ens cobrim les esquenes. 250 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Sempre. 251 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Entesos. 252 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 D'acord. 253 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 És obvi que molta gent t'està buscant, 254 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 així que amaga't. Si us plau. 255 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -Així m'agrada. -Estic descansant. 256 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Si trobo res, t'aviso. 257 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Rebut. Ben. 258 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 No aniràs al torneig de golf vestit com el gran Lebowski, oi? 259 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Odio el puto golf. 260 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Fallaràs. 261 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Fallarà. 262 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Miri'l, s'ha comprat un prototip de Scotty Cameron 263 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 i pensa que això l'ajudarà. 264 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 Aquest home és un geni, però sempre li dic que l'instint no es compra. 265 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Ha anat bé el vol? 266 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 S'ha fet amic d'una hostessa desvergonyida? 267 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Dubto que l'Elias hagi volat 13 hores per parlar d'assetjar les hostesses. 268 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 No parlo d'assetjar. 269 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 Parlo del magnetisme natural de tenir diners a palades. 270 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Sr. Agnon, sempre fent broma. 271 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 No és broma. 272 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Plano és un dels quatre grups al món que poden comprar l'empresa d'en Mike. 273 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Li farem una gran oferta a Newbellum. 274 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Indústries Capstone? Comencen ara. 275 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Excel·lent. Saps amb qui estem emparellats? 276 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 He demanat en Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Amb Steve Davey. 278 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 Qui collons és aquest? 279 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 No. Vine aquí, t'he d'explicar una cosa. 280 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Començant per Indústries Capstone tenim en Bryson DeChambeau. 281 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Ben fet, noi. 282 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 No m'avergonyeix reconèixer que vam estar considerant una oferta fa sis anys. 283 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 No en tenia ni idea. 284 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 El seu treball és impressionant. 285 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Moltes gràcies. 286 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Abans que Capstone comencés amb contractes militars, 287 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 tenia un pla per Newbellum i, si la venda surt bé, 288 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -podem explorar aquella... -Miri'l, com s'emociona. 289 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 És el que tenen els visionaris: que sempre veuen infinites possibilitats. 290 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 La nostra feina com a socis, i inversors, 291 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 ha sigut la d'ajustar aquestes possibilitats. 292 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Quan Capstone va arribar i l'Steve va començar a portar-ho tot... 293 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Bé, per això som aquí, oi? 294 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Prefereixo la seva orientació actual, senyor Tedesco. 295 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Entesos. D'acord. 296 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 Significa que Plano vol negociar? 297 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Sr. Agnon, aprecio la seva perseverança, però això és, des d'un primer moment, 298 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 una trobada social. 299 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Social? 300 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Entesos. Què li sembla això? 301 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 He llogat una casa prop del forat 16. 302 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 I si munto una festa, aquesta nit? 303 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Amb amics, noies... 304 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Tinc una ampolla de Bas-Armagnac que l'impressionarà. 305 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Li donaré un parell de xifres. Si m'apropo a una decent, bé. 306 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Si no, sempre ens quedarà en Bryson. 307 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 On és aquesta casa? 308 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Sí. El tinc a la vista. 309 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Fàcil, company. Fàcil. 310 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Sí. 311 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Un moment. Hola? 312 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Ei, Jord, soc jo. -Katie, t'he estat trucant. 313 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Què va passar ahir? 314 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Sí, perdona. Vaig perdre el mòbil. -Estàs bé? 315 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Escolta, m'equivocava amb en Reece. 316 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -M'equivocava completament. -Què vols dir? 317 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Crec que he de marxar un temps. 318 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Estic una mica cremada, saps? 319 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 No, no ho sé. De què em parles? 320 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 És el que jo em penso? M'estàs deixant plantat, oi que sí? 321 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Ho sento. T'has portat bé amb mi. 322 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 No fotis, Katie. Això aconsegueixo per confiar en tu? 323 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Com va tot per aquí? 324 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Bona feina. Ens en sortirem. 325 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 No et vaig contractar per prudent. 326 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Amb això baixarem als nivells del 2005. 327 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Ho sé. 328 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Algú diria que no és bona idea reduir recursos unilateralment. 329 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Trobes que no és assenyat? 330 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, et queden quatre mesos. 331 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Francament, això potser no passa del comitè. 332 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Segur que vols acabar amb una derrota? 333 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Llavors forçarem els vots. Serà una victòria per mitja cambra. 334 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 I els contractistes? Ho veuran com una victòria? 335 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Intentes que e facin llàstima 336 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -els grups de pressió? -Tenen poder. 337 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 La seva veu compta. 338 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 El teu llegat queda intacte 339 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -sense anar a contracorrent. -Ei. 340 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Això és el meu llegat: 341 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 deixar les coses millor de com les vaig trobar. 342 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Sí. Passa alguna cosa. He pensat que ho voldries saber. 343 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Ei, guapo. Soc la Raven. 344 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Vols companyia? 345 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Hola, Raven. De fet, sí que en vull. 346 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 T'he vist entrar. 347 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 La meva amiga Sasha volia venir 348 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 i li he dit: "No, aquest és tot meu." 349 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Has dit això? 350 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Què et semblaria anar al darrere i beure alguna cosa en privat? 351 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 I si seiem aquí i parlem? 352 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Oh, m'encanta parlar. 353 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 De què vols parlar? 354 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Vull sortir de festa. Em pots ajudar? 355 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Ets policia? 356 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 No. 357 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -M'ho has de dir si ho ets. -No crec que això sigui cert. No ho soc. 358 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Et puc aconseguir alguna cosa. Què busques, exactament? 359 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Tinc mals de cap. -Sí? 360 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Són forts? -Molt forts. 361 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 El DJ té metadona per vendre. Serà suficient? 362 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Crec que sí que ho serà. 363 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 Són 100 $ cadascuna, oferta especial només per tu. 364 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Només per mi? 365 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Gràcies, guapo. Ara vinc. 366 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Et desitgem tots, Donny 367 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Moltes felicitats 368 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Vinga, cap. Què fas? 369 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Vinga, cap. Vinga. -Anem. 370 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Vinga. Vine aquí, Reece. 371 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Ei, rei. To bé? 372 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Estava recordant coses. 373 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Això t'ajudarà a oblidar. 374 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Mai no et va agradar fer aquesta feina a les operacions. 375 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Allà, teníem normes. 376 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Sí. Masses. 377 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Tot va canviar quan vas marxar. 378 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Jo també vaig pensar deixar-ho. 379 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Tu i els equips estàveu fets l'un per l'altre, company. 380 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 No hauries marxat, i no em necessitaves per res. 381 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 No sé si tens raó, veient el que ha passat. 382 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Ei. Deixa-m'ho a mi. 383 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Què? I deixar-te a tu tota la diversió? 384 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Bé... 385 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Algú està a punt de passar una nit brutal. 386 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Tinguin, senyoretes. -Gràcies. 387 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 No, no. Com t'ho dic, 388 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 és el millor sushi que hauràs tastat a la teva vida. 389 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 No diguis ximpleries. 390 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 És una puta revelació. 391 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Vols parlar del millor? Has anat al Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 No comencis amb el Jiro. Que sí, que està bé, que és bo. 393 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Però l'Steve va trobar un tal Taishi. 394 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Hem fet venir aquest paio des de Hokkaido. 395 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 De debò, sembla que parli amb els putos peixos. 396 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Baixa al moll i comença a xiuxiuejar als verats 397 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 i a les tonyines. No sé què li diuen, però deu ser: 398 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Tria'm, que estic de puta mare." 399 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Hi hauré d'anar algun dia. 400 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Entesos. Deixa'm fer la reserva. Quan? 401 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 No tinc aquí l'agenda. He de parlar amb la junta. 402 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Que els fotin. T'ho estic preguntant a tu. 403 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. No. 404 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 És tard. 405 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 I encara que m'ho hagi passat bé, tinc un vol al matí. 406 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, fa mesos que hi donem voltes. 407 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Volies golf, té golf. Vols menjar peix... 408 00:39:49,973 --> 00:39:51,307 Irasshaimase! 409 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Però hem arribat a un punt, amic, què t'he de demanar 410 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 que et decideixis o te'n vagis a la merda. 411 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Plano vol comprar Newbellum o no? 412 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Trucaré el meu equip de compra. 413 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Digues al senyor Horn que tindré una proposta al matí. 414 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Bona nit. 415 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 T'has passat. 416 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 A un home com l'Elias Ryberg se l'ha de tractar amb respecte. 417 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Tens la més mínima idea de la quantitat de diners que t'acabo d'aconseguir? 418 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Mare meva, Mike, m'hauries d'estar donant les gràcies. 419 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Entesos, tots vosaltres, em podeu prestar atenció, si us plau? 420 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 A prendre pel cul. 421 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 De debò. Ja està, marxeu a casa. Tothom, hem acabat, marxeu. 422 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -De debò? -Sí. 423 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Hem aconseguit molts diners avui, bonic. 424 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Qui és el meu nen? 425 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Ja ve. 426 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Sento això de la bossa, Saul... -Si us plau! 427 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Escolta. Això de la bossa ha sigut... 428 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 desagradable pels dos, saps? 429 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Ajuda! Si us plau! 430 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Que algú m'ajudi! Ajuda! 431 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Ajuda! Algú! Ajuda! 432 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Ajuda! 433 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Has acabat? 434 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Per què Capstone em vol matar? 435 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -No sé de què m'estàs parlant. -No m'enganyis, collons. 436 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 No t'enganyo. 437 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Ho juro per la meva mare. 438 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Té res a veure amb el tumor? 439 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -Què? -El tumor del meu cap, Saul. 440 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Tens un tumor al cap? 441 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Mecàgon l'hòstia! Deslliga'm, jo no he fet res. 442 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 He vist homes suportar coses horribles, Saul. 443 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Dolor i degradació. 444 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Coses que no et pots ni imaginar. 445 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 I no van obrir la boca. 446 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Perquè creien en alguna cosa, un propòsit més important que ells. 447 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Pel qual preferien moririen cridant 448 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 abans que trair-lo. 449 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Però tu no ets així, oi, Saul? 450 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 No creus en res. Ets un paio qualsevol 451 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 que ha caigut de cul en un món que no entén. 452 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 No vols morir per això, Saul. 453 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Així que digues. 454 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Ell... Ell no... No em diu res. 455 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Qui? -Aïllament de dades. 456 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Compartimentalització. Com vosaltres. 457 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Li encanta això. -A qui? 458 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 A l'Steve. Horn. 459 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Molt bé. Fes un glop. 460 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Vinga. 461 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 És un visionari. Ell... 462 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Va fer una fortuna amb tecnologia i es va passar al capital risc. 463 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Entén la gent, els mercats, la guerra... 464 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Jo soc un apèndix. Un intermediari. Resolc coses. 465 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Com va poder organitzar una emboscada a Síria? 466 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 L'Steve té amics a tot arreu. Avantatges de ser milionari. 467 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Quin és el seu objectiu? -No és el meu departament, 468 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 però és una cosa anomenada... 469 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 projecte RD4895. 470 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 Què és això? 471 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Però ja et dic, no sé què és. 472 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Només sé que val molts diners. 473 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 No em serveix. 474 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 No, vinga! Va! Escolta, t'he dit la veritat, tio. 475 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 No en sé res! Només sóc un més! Tu mateix ho has dit. 476 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 Soc un puto mindundi! 477 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Entesos. 478 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 D'acord, et crec. 479 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Dius que l'Steve Horn és qui mana i tu només ets el seu missatger de merda. 480 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Sí! -Segur? 481 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Sí, exacte! -No prens decisions. 482 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -No volies que passés res d'això. -Ho juro! 483 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Qui vas enviar a matar la meva família? 484 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Beu una mica més. -Vull tornar a casa. 485 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 T'he fet una pregunta. 486 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Hi ha un advocat a Jackson Hole. 487 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 488 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Trafica amb cru al mercat negre a tot al món, inclòs Mèxic. 489 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Mèxic? 490 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Va contractar sicaris. 491 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 El tirador, on el puc trobar? 492 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -A Mèxic, collons. Ja t'ho he dit. -Especifica. 493 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "On viu el sicari?" Aquestes preguntes no es fan! 494 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 En Boykin ho sap? 495 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 No sap una merda. 496 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Coneix números de seguiment de sicaris incompetents. 497 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 És més inútil que jo. 498 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 A les missions ens deien que tot era per la llibertat. 499 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Però en realitat, Saul, 500 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 en aquest món existeix el mal. 501 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 El mirem als ulls perquè la gent no té collons. 502 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 Aquesta és la feina. La nostra. 503 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Només has de pagar impostos i no molestar-nos. 504 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Però tu, Saul, 505 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 l'Steve Horn, Indústries Capstone... 506 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 en volíeu treure profit. 507 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Ara, sou al camp de batalla. 508 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Això és un còctel de metadona, Saul. 509 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Tindràs una mort tranquil·la. Tens sort. 510 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 És més del que et mereixes. 511 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 REECE MISSATGE 512 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 PROJECTE CAPSTONE RD4895... VES AMB COMPTE. 513 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 PROJECTE RD4895 CUIDA'T 514 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Buscàvem un lloc a Tahoe, t'ho vaig dir? 515 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Una cabana a la riba oest. 516 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Era idea de la Lauren. Volia entrenar atletes a grans altituds. 517 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 La Lucy volia viure a un lloc on veiés les estrelles. 518 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Era tot el que volien. 519 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Però són mortes i no tenen res. 520 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Només foscor, per culpa d'un projecte corporatiu. 521 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Per això van morir la meva dona i la meva filla. 522 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Això és el que no entenc. 523 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Què hi tenien a veure? 524 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Un assassinat aixeca sospites. 525 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Un veterà es torna boig, mata la seva família, 526 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 mata els metges i es suïcida. 527 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 La gent ni s'immuta. Volien que fos creïble. 528 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 L'Steve Horn és a San Francisco. 529 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 És el cervell de tot. Em pot dir la veritat sobre l'RD4895. 530 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 En Boykin és qui ens portarà a l'assassí. 531 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 A qui va matar la Lauren i la Lucy. 532 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Entesos. Respostes o sang? 533 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Tu tries. 534 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Sang. 535 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Subtítols: Adrián Medina Reigada