1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 NA SEZNAMU SMRTI 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 Capstone Industries jmenují nového viceprezidenta správy investic 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 MUSÍME SE DNES SETKAT. VYBERTE MÍSTO. CO NEJRUŠNĚJŠÍ. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Díky. -Paní ministryně. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Dobré ráno. -Paní ministryně. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Svou kariéru jsem věnovala snižování ztrát 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 a zlepšení duševního zdraví ozbrojených sil. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Ale zatímco dosahujeme úspěchu s našimi konvenčními silami, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 fyzická a psychická zátěž dopadá na jednotky zvláštních operací 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 v míře, která se zdá neudržitelná. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Přáli bychom si, aby naši elitní válečníci byli stroje, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 ale to oni nejsou. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Chystáme se přepracovat rozpočet, než bude schválen. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Přepracovat v jaké míře? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Významné snížení počtu nasazení našich vojáků. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Takže přepočítání povolenek? -Ne, mluvím o pevných limitech. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Povinný odchod do důchodu. Nemůžeme je dřít do úmoru. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Čelíme výraznému snížení způsobilosti. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -A finančně... -Najdeme schůdnou úroveň. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Pracovali jsme na rozpočtu od června. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Navrhujete přepracování během pár dnů. 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Zavolejte domů, sdělte rodinám, že vás několik dní neuvidí. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Vojáci tráví životy tím, že za nás bojují, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 můžeme obětovat víkend bojem za ně. Pojďme. 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Jde o Jamese Reece, že? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Je to jeden z nich. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Jestli to nedostaneme do 12 hodin, Buzzfeed nás porazí a ztrapní nás. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Mám další schůzku. Děkuju ti. Jdi na to. Dobrá práce. Děkuju ti. OK. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Jak to mohli přehlédnout? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Mluvila jsem s Dr. Russellem v Incirliku. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Usiloval o další testování, ale Reece podepsal revers. 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 řekl, že musí jít na pohřby. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Počkat. Nikdo z námořnictva to neviděl? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Ten týpek vede četu, 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 a jeho prohlídka je nepovinná? To je totální zanedbání. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Dobře. Tak co teď? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece se chce setkat, chci vědět proč. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 Každopádně dnes večer budu mít novinky. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Bude to bezpečné? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Byla jsem v Syrtě, když si přišli pro Kaddáfího. To zvládnu. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Možná půjdu s tebou. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 Abychom už o Reeceovi neslyšeli? Ne. On mi věří. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Potřebuju tohle místo. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reeci. Proč jste se chtěl setkat? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Slyšela jste o Saulu Agnonovi nebo společnosti jménem Capstone Industries? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Zdravím. Co si dáte? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Jo. Dám si salát s mořským vlkem. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Jistě. -Pro mě nic. Díky. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Dá si těstoviny. -Samozřejmě. Hned to bude. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Capstone Industries? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Ten typ firmy, co má na webu jen logo. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon je viceprezident pro správu aktiv. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Udělal jsem si malý průzkum. Všechny jejich investice... 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 Je to vata. Carnival Cruise Lines a Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Počkat. Takže jsou zapleteni i ti, co podpořili Planet Fitness? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Poslyšte, jde o to, že... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 Mají investiční fond v hodnotě 60 miliard dolarů. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Mnohem víc než proinvestovali. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Kde je zbytek? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 To musíme zjistit. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 A co Íránci? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Nikdy nešlo o Kahaniho, on byl jen návnada. Tohle... 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Tohle je něco domácího, korporátního. A ještě to neskončilo. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Odkud máte tip na Capstone? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Není důležité. -Je to důležité. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Jestli mám tu informaci použít, musím vědět, že zdroj je důvěryhodný. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Já jsem ten zdroj. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Musím vám něco ukázat. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Vytáhla jsem to z kliniky Engram. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Nechtěla jsem vám to ukázat, dokud jsem neměla nějaký kontext. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 Je to nádor, Reeci... 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 Velký asi jako vlašský ořech, 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 je u spojení hipokampu a amygdaly. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Mluvila jsem s neurologem. Řekl, že příznaky zahrnují bolesti hlavy, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoiu... Výpadky paměti... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -To nejsem já. -Čas se shoduje s vaším příjezdem. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -To vám dalo NCIS? -Ne. Holder to nikdy nezmínil. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Jsem si jistá, že jsme jediní, kdo to ví. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 Neurolog doporučil biopsii. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Bez ní se to nedá diagnostikovat přesně. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 A oba víme, že jste měl problémy s pamětí. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 To není něco, co vysvětlíte Džahánem Kahanim 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 nebo Capstonem... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Podívejte se do zrcadla za sebou. Je tam muž s čepicí a brýlemi. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Vidíte ho? -Ne, jen pár lidí, co dojídají oběd. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Musíme jít. Hned! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Počkejte! Reeci! Hej! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 Ještě jsme neskončili... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reeci. Reeci. Počkejte! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Máte s sebou smartphone? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Ne. Jen ten jednorázový. Co se děje? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Hlídají to shora. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Myslíte jako dron? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 Muž, kterého jsem viděl, je operátor. Je tu buď kvůli mně... nebo kvůli vám. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reeci, nikdo tam není. Vidíte bludy. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Používal jsem šifrované spojení. Jediný způsob, jak mě sledovat, je dron. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 To je můj odvoz. Nastupte si. Nastupte! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Připoutejte se. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Pardon. Utíkáme, protože myslíte, že jste viděl muže s brýlemi? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 My neutíkáme. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Držte se. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Zůstaňte tady. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Jste v pořádku? Neviděl jsem vás. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Přečtěte si to. Otevřete to! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 To je soubor informací o cíli útoku. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Pořád si myslíte, že blázním? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Musíme to říct policii. -Žádní policajti. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -Ten chlap zaútočil za denního světla. -NCIS je kompromitovaná. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Možná že i policie, nemůžeme si být jisti. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Musíme se vytratit. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Umíte s tím zacházet? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Jo. -Můžou mít v hledáčku i vás. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Musíte se ukrýt, než se to přežene. Máte kam jít? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Ano? -Jo. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Mrzí mě, že jsem vás do toho zapletl. Už se neuvidíme. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reeci. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Dejte mi, co máte na Capstone. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Jestli je spojení s vámi a vašimi muži, přijdu na to. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Víte, jak mě kontaktovat. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Čisto! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Hoď tam granát. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Dovnitř! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Za tebou. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Čisto! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Čisto! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Pohyb, pohyb, pohyb! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Pohyb, pohyb! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Dovnitř! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Čisto! Poslední místo. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Co to sakra bylo, Hargrove? -Pane? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Tys byl u dveří, měl jsi jít dovnitř. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Neplatím ti, abys mě vyhonil. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Potřebuju soustředění, chápeš? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Ještě jednou, a vyhodím tě. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Přesnost byla 83 procent, rychlost 71. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Nebylo to nejlepší, konkurenceschopné ano. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Opravdu bych nechtěla být váš nepřítel. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Hej, chlape. Moje reakce pořád stojí za hovno. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Chcete jít ještě jednou? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Kéž bych mohl. Ne. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Přestávka na oběd skončila. No tak. Pojďme. 142 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 143 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -Ve dvě s Janet Lansingovou. -Steve! 144 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 14:45, Al Chalíf. 15:30 představenstvo Repzionu, 145 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -16:30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Zrušte to. 146 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Jedna minuta. Zavolej Garymu Mathisovi... 147 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Musíme si promluvit. -Řekl jsem, ať počkáš. 148 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Řekni jim, že to přebíráme. Jestli budou chtít křičet, ať si najdou zeď. 149 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Pošlete ho dovnitř. 150 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Máš být v Santa Barbaře. 151 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Máme problém. 152 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Ten, že nejsi v Santa Barbaře? 153 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Jaký problém? -Ten, co se neříká nahlas 154 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -ze strachu, aby to nezaznělo u soudu. -No, tady jsme v bezpečí. 155 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo je mrtvý. 156 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece není. 157 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Vyřeším to. -Mělo to být provedeno v Sýrii, 158 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 teď ten psychopat běhá po Kalifornii... 159 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 On není psychopat. Je to velitel mariňáků. 160 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Měj respekt. 161 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Tohle je zlé, Steve. Jestli je Reece tam venku a Holder zpíval... 162 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Holder nevěděl nic žalovatelného. -Znal mě. 163 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Já jsem žalovatelný. 164 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Promluv si s Hargrovem. Domluvím detaily cesty. 165 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Já do Santa Barbary nejedu, chlape. 166 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Mike Tedesco si může prodat firmu sám. -Mike není prodejce. 167 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Ale usiluje o to. 168 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Podívej, teď je čas se soustředit, Saule, jasný? 169 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 Dohoda s Planem se musí podařit. Musí. 170 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Capstone v tom utopil až moc peněz a čas to prodat je teď. 171 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Už mám dost čekání, až Elias Ryberg bude mít koule, a potřebuju tě tady, jasný? 172 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Ty jsi můj obchodník. 173 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurte, pošli sem Janet. 174 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Měl by sis lehnout. 175 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Nemůžu. Mám domácí úkol. 176 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Velitelství vás teď nutí skákat přes oheň? 177 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 To je novoroční oslava zoroastristů. Nowruz. 178 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Chápu, jak to souvisí s operací. 179 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Přidali jsme se k syrským obranným silám. 180 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Musíme poznat Kurdistán. 181 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Kope. 182 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Opravdu? 183 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Já ne... 184 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 Tatínkova malá nakopávačka zadků. 185 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Ne. To bude mít po mamince. 186 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Víš, jestli tam zůstaneš, budu v pořádku. 187 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Máma a táta by mi pomohli. 188 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Takže když se vrátím, asi půjdu na ryby. 189 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 I kdybych měl ukrást letadlo, vrátím se domů. Budu tady. 190 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Budu tě držet za ruku, celou dobu. 191 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Vypadá to, že budu jediná holka, co má dulu přímo z pískoviště. 192 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 To ne. 193 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Bude v pořádku, tati? 194 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Jo. Jo, je v pořádku. 195 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Je omráčená. Poletí zpátky ke své rodině. 196 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Pro tebe. 197 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Díky. -Jo. 198 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Koukám, že jsi zvolil ohoz na líbánky. 199 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Dobře. Měl jsi pravdu, NCIS spustilo pátrání. 200 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Takže být tebou, nechodil bych teď domů. 201 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Jo a ten tvůj střelec z L.A. Místní ho identifikovali jako Adriana Gordonise. 202 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Bývalý člen MARSOC, Raiders nebo jak si to říkají. 203 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Rozjel soukromý byznys s Talos Tactical. 204 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Neměl jsem s nimi co do činění. 205 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 Lze s jistotou říct, že nemají morální zábrany. 206 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Ježíši, sakra. Nadechni se občas. 207 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 To burrito ti neuteče, brácho. 208 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Nedostal jsem své těstoviny, chlape. 209 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Nevím, co to znamená. -Že ti děkuju za tohle burrito. 210 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -Nemáš zač. -Díky. 211 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce. Byla šikovná, co? 212 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Jo. Taky uměla zpívat. A uměla barré akordy. 213 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Byla výjimečná, bratře. 214 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Za boha si nemůžu vzpomenout, kdy tenhle obrázek namalovala. 215 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Brácho, já si nepamatuju minulou neděli. 216 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Bylo to to ráno před Sýrií. Myslím. 217 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 A byl tam ten pták. 218 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Špaček možná, narazil do okna. Zabil se. 219 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Zdá se, že máš paměť v pořádku. 220 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Mám, ale jen zpola. Ostatní části... 221 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 Jsou zmatené. 222 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Pomíchané s jinými vzpomínkami. Je to jako... 223 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 Když se díváš přes kaleidoskop. 224 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Chlape, ty jsi fakt zřízený. Máš ještě ty bolesti hlavy? 225 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Ne. 226 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Viděl jsi profil cíle? -Jo. 227 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Jo. Vypadá to na úplného kreténa. 228 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Viděl jsi jeho pejska? 229 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Jen říkám, že nevypadá jako myslitel. 230 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Souhlasím. 231 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Proklepnu si Capstone. 232 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Mohli bychom, ale už mi na tom někdo dělá. 233 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Jedna novinářka. Může nám pomoct s hledáním, aniž by vzbudila podezření. 234 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Redaktorka? 235 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Jo. 236 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 To je dobré vědět. 237 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Ví, že jsi tady? -Ne. 238 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Ví, že jsem tady já? -Ne. 239 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Víš, že nejsi jediný ve frontě. Že jsem ze CIA. 240 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Když se to dostane ven, bude válka... 241 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Vím to. -V L.A. 242 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Jsi v bezpečí. Slibuju. 243 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Jsi v pohodě. Ona je prostředník. 244 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Vím, do jaké kategorie ji zařadit. 245 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Není to povinné. 246 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Pokud skončíš, pochopím to. -Naser si! Nikam nejdu. 247 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Tohle pro mě není povinnost, bratře. 248 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Jen potřebuju vědět, že si kryjeme záda. Toť vše. 249 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Vždycky. 250 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Dobře. 251 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Dobře. 252 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Evidentně tě teď pár lidí 253 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 stopuje, tak se moc neukazuj. Prosím. 254 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -To je ono. -Jsem v klidu. 255 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Když něco najdu, ozvu se. 256 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Rozumím. Bene. 257 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Nepůjdeš na golfový turnaj oblečený jako Big Lebowski, že ne? 258 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Nesnáším golf. 259 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Netrefíš. 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Netrefí. 261 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Podívej se na něj, koupí si prototyp hole Scotty Cameron 262 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 a myslí si, že mu to pomůže ve hře. 263 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 Ten chlap je génius, víte? Ale pořád mu říkám, že cit si nejde koupit. 264 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Jaký byl let? Chovali se k vám hezky? 265 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Spřátelil jste se s nezbednou letuškou? 266 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Pochybuju že Elias letěl 13 hodin, aby si povídal o sexuálním obtěžování letušek. 267 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Nemluvím o obtěžování, 268 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 mluvím o přirozeném magnetismu, když máte peníze. 269 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Pan Agnon. Pořád stejný vtipálek. 270 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Nedělám si srandu. 271 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Plano je jednou ze čtyř společností na planetě způsobilých koupit Mikeovu firmu. 272 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Uděláme vám smlouvu na Newbellum. 273 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Capstone Industries? Jste na řadě. 274 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Skvělé. Víme, s kým jsme v páru? 275 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Žádal jsem o Brysona DeChambeaua. 276 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Jste se Stevem Daviem. 277 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 Kdo to sakra je? 278 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Ne. Pojďte sem, něco vám vysvětlím. 279 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Za Capstone Industries nyní odpaluje Bryson DeChambeau. 280 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 To je ono, kámo. 281 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Nestydím se přiznat, že jsme před šesti lety velmi vážně uvažovali o nabídce. 282 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 To jsem nevěděl. 283 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Vaše práce byla velmi působivá. 284 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Opravdu si toho vážím. 285 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Než nám Capstone nabídl vojenské kontrakty, 286 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 měl jsem s Newbellum plán a pokud prodej projde, 287 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -můžeme prozkoumat ten původní... -To je ono, to vzrušení. 288 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Vizionáři vidí spektrum možností. 289 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Naše práce jako partnerů, jako patronů, 290 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 byla trochu ho zúžit. 291 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Jakmile vstoupil Capstone na palubu a Steve převzal kormidlo... 292 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Proto tady jsme, že? 293 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Dávám přednost vašemu současnému směru, pane Tedesco. 294 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Samozřejmě. Správně. 295 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 To znamená, že Plano půjde proti? 296 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Pane Agnone, vážím si vaší vytrvalosti. Ale tohle měla být 297 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 společenská návštěva. 298 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Společenská? 299 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Dobře. A co tohle? 300 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Pronajal jsem si dům na šestnácté. 301 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Co kdybych dnes uspořádal večírek? 302 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Zavolám pár kamarádům, holkám. 303 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Mám láhev Bas-Armagnacu, která vás odrovná. 304 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Pak udělám nabídku. Pokud budu blízko, výborně. 305 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Pokud ne, vždy budeme mít Brysona. 306 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Ten dům, o kterém jste mluvil, je kde? 307 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Jo. Jo, sleduju ho. 308 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Jednoduchý, bratře. Jednoduchý. 309 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Jo. 310 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Promiňte, lidi. Haló? 311 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Hej, Jorde, to jsem já. -Katie, volal jsem ti. 312 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Co se stalo? 313 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Jo, promiň. Víš, ztratila jsem telefon. -Jsi v pořádku? 314 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Poslyš, v Reeceově příběhu jsem se mýlila. 315 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Úplně jsem se mýlila. -Co tím myslíš? 316 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Myslím, že musím na chvilku vypadnout z města. 317 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Jsem jen trochu vyhořelá, víš? 318 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Ne, nevím. O čem to mluvíš? 319 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Ty se mnou končíš, že jo? 320 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Promiň. Byl jsi na mě hodný. 321 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Zatraceně, Katie. Takže tohle mám za to, že ti důvěřuji? 322 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Tak jak se vám tady daří? 323 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Tohle je dobrá práce. Zvládneme to. 324 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Nechoďte kolem horké kaše. 325 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Půjdeme na úroveň 05. 326 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 To je pravda. 327 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Někdo by řekl, že není moudré snížit zdroje bez obecné shody. 328 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Vy byste to také řekl? 329 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, zbývají vám čtyři měsíce. 330 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 A upřímně, tohle možná výbor neschválí. 331 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Opravdu chcete skončit prohrou? 332 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Tak je budeme motivovat, aby nás zvolili. Je to výhra pro půlku komory. 333 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 A co naši dodavatelé? Myslíte, že to uvidí jako výhru? 334 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Snažíte se mě přesvědčit, 335 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -abych litovala lobbisty? -Oni mají moc. 336 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Což znamená, že mají slovo. 337 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Váš odkaz je zcela netknutý, 338 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -nevyvolá odpor. -Hej. 339 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Tohle je můj odkaz. 340 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Opustit věci lepší, než byly. 341 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Jo. Něco se tady děje. Myslel jsem, že to budeš chtít vědět. 342 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Hej, zlatíčko. Já jsem Raven. 343 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Chceš společnost? 344 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Ahoj, Raven. Vlastně ano. 345 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Víš, viděla jsem tě vejít. 346 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Moje kámoška Sasha sem chtěla přijít 347 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 a já řekla: „Ne, ne, ten je můj.“ 348 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Tos řekla? 349 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Co bys řekl na to, jít dozadu a napít se v soukromí? 350 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Co si sednout tady a povídat si? 351 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Já mluvím ráda. 352 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 O čem budeme mluvit? 353 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Sháním nějaké tablety. Myslíš, že bys mi mohla pomoct? 354 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Jsi polda? 355 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Ne. 356 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Musíš mi říct, jestli ano. -To si nemyslím. Ale nejsem. 357 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Pomůžu ti. Co přesně hledáš? 358 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Bolí mě hlava. -Jo? 359 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Jak moc? -Fakt moc. 360 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 No, DJ má nějaké metadonové tablety. Myslíš, že to pomůže? 361 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Myslím, že jo. 362 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 100 dolarů za jednu a to je fakt dobrá cena, jen pro tebe. 363 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Jen pro mě? 364 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Děkuju, zlato. Hezky seď. 365 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Hodně štěstí, drahý Donny. 366 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Hodně štěstí, zdraví. 367 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 No tak, šéfe. Co to děláš? 368 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -No tak, šéfe. No tak. -Jdem. 369 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Pojďme. Pojď sem, Reeci. 370 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Hej, zlato. Všechno v pořádku? 371 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Jen vzpomínám. 372 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 No, tohle ti pomůže zapomenout. 373 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Musím říct, tys takovouhle práci na misích nikdy neměl rád. 374 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Tam jsme měli pravidla. 375 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Jo. Příliš mnoho. 376 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Když jsi odešel, už to nebylo ono. 377 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Víš, já... Taky jsem přemýšlel, že skončím. 378 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Ty a tví muži jste pro to byli jako stvoření. 379 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Nikam ses nechystal, a rozhodně jsi mě nepotřeboval. 380 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Nejsem si jistý, že je to pravda, vzhledem k okolnostem. 381 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Hej, já to vezmu. 382 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Co? Že ti nechám všechnu zábavu? 383 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 No... 384 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Někdo bude mít pekelnou noc. 385 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Tady máte, dámy. -Díky. 386 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Ne, ne, ne, ne. Říkám vám, 387 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 to je nejlepší sushi, co jste kdy jedl. 388 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Nebuďte směšný. Prosím. 389 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 Je to jako zjevení. 390 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Chcete mluvit o tom nejlepším? Byl jste v Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Dejte pokoj s Jiro. Je fajn. Je dobrý. To je jedno. 392 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Ale Steve našel toho chlapa, Taishiho. 393 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Přivezli jsme toho malého chlapíka z Hokkaidó. 394 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Říkám vám, ten zasranej chlap mluví s rybami. 395 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Jde dolů po molu, začne šeptat makrelám 396 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 a tuňákům. Nevím co mu říkají, asi: 397 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 „Vyber si mě, jsem kurevsky dobrá.“ 398 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Zní to jako něco, co musím zkusit. 399 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Správně. Udělám rezervaci. Na kdy? 400 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Nemám rozvrh. Musím mluvit se svou radou. 401 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Seru na radu. Ptám se tebe. 402 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saule. Nedělej to. 403 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Je pozdě. 404 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Sice jsem si to tu užil, ale ráno mě čeká let. 405 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Eliasi, tancujeme kolem toho už měsíce. 406 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Chcete golf, jdeme na golf. Chcete jíst ryby... 407 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Ale, dosáhli jsme bodu, příteli, kdy vás musím donutit 408 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 se rozhodnout. 409 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Chce Plano Newbellum, nebo ne? 410 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Zavolám svému akvizičnímu týmu. 411 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Řekněte panu Hornovi, že do rána budu mít návrh. 412 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Dobrou noc. 413 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 To bylo za hranou. 414 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Muž jako Elias Ryberg si zaslouží úctu, ne opovržení. 415 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Máte vůbec tušení, kolik peněz jsem vám právě vydělal? 416 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Ježíšikriste, Mikeu, měl byste mi děkovat. 417 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Dobře, všichni, prosím o pozornost. 418 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Jděte do hajzlu. 419 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Myslím to vážně. Hotovo, běžte domů. Všichni, skončili jste, běžte. 420 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -Vážně? -Ano. 421 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Jo, dneska jsme vydělali spoustu peněz, kámo. 422 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Kdo je můj brouček? 423 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Tady je. 424 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Promiň, ta věc s taškou, Saule... -Prosím! 425 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Poslouchej. Hej, ta věc s taškou, to bylo... 426 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 To bylo nepříjemné pro nás oba, jasný? 427 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Pomoc! Pomozte mi! Pomozte mi! 428 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Prosím! Pomoc! Pomozte mi... 429 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Pomoc! Někdo! Pomozte mi! 430 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Pomoc! 431 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Skončil jsi? 432 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Proč mě chce Capstone Industries mrtvého? 433 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Nevím, o čem to mluvíš. -Nelži mi. 434 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Já nelžu. 435 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Přísahám na hrob své matky. 436 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Má to něco společného s tím nádorem? 437 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -Cože? -Nádor v mé hlavě, Saule. 438 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Máš zasranej nádor na mozku? 439 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Zatraceně, rozvaž mě, nic jsem neudělal. 440 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 Viděl jsem, že člověk vydrží hrozné věci, Saule. 441 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Bolest a ponížení. 442 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Věci, které si nedovedeš představit. 443 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 A udrželi hubu zavřenou. 444 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Protože ti muži v něco věřili, měli větší cíl, než byli oni sami. 445 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Proto raději zemřeli s křikem, 446 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 než aby se zaprodali. 447 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Ale to nejsi ty, že, Saule? 448 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Nejsi opravdový srdcař. Jsi jen chlap, 449 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 který narazil na něco, čemu nerozumí. 450 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Za tohle nechceš zemřít, Saule. 451 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Tak mi to řekni. 452 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 On... On ne... Nic mi neříká. 453 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Kdo? -Dělí informace. 454 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Oddělené šuplíky. Stejně jako to děláte vy. 455 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -On si to užívá. -Kdo si to užívá? 456 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 457 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. No vida. Dej si trochu. 458 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Pokračuj. 459 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve je vizionář. On... 460 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Vydělal jmění na technologiích a teď se přesunul na investice. 461 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Chápe lidi, trhy, válku. 462 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Jsem jen doplněk. Prostředník. Řeším věci. 463 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Jak Steve provedl přepadení v Sýrii? 464 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Steve má přátele všude. Výhody miliardáře. 465 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Jaký byl jeho cíl? -To není moje parketa, 466 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 ale je to všechno o něčem, co se jmenuje... 467 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 projekt RD4895. 468 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 Co to je? 469 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Ale říkám ti, nevím, co to je. 470 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Já jen vím, že má obrovskou cenu. 471 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 To mi nestačí. 472 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Ne, no tak! No tak! Poslouchej, chlape, říkám ti, chlape. 473 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 Já nic nevím! Jsem jen chlap! Sám jsi to řekl. 474 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 Jsem jen zasranej chlap! 475 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Dobře. 476 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Dobře, věřím ti. 477 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Tvrdíš, že Steve Horn dává rozkazy a ty jsi jeho slouha. 478 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Ano! -Správně? 479 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Ano, tak to je! -Ty nerozhoduješ. 480 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Nechtěl jsi, aby se něco z toho stalo. -Přísahám Kristu. 481 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Koho jsi poslal, aby zabil mou rodinu? 482 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Dej si ještě. -Já chci domů, chlape. 483 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Na něco jsem se tě ptal. 484 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 V Jackson Hole je jeden právník. 485 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 486 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Zabývá se černým trhem po celém světě, včetně Mexika. 487 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Mexika? 488 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Boykin najal vrahy. 489 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Ten vrah, kde ho najdu? 490 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -Kurva v Mexiku, teď jsem to řekl. -Buď konkrétní. 491 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 „Jakou má vrah adresu?“ Na to ses neptal! 492 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Ví to Boykin? 493 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin neví nic. 494 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Zná směrovací čísla nekompetentních zabijáků. 495 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Je zbytečnější než já. 496 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Na misích se říká, že bojujeme za svobodu. 497 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Ale pravda je, Saule, 498 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 že na tomhle světě je zlo. 499 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 My se mu díváme do očí, protože lidi na to nemají koule. 500 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 To je ta práce. My to uděláme. 501 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Jediné, co musíš udělat, je zaplatit daně a neplést se nám do cesty. 502 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Ale ty, Saule, 503 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, Capstone Industries, 504 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 vy jste chtěli do boje. 505 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Teď jste na bojišti. 506 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Tohle je metadonový koktejl, Saule. 507 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Budeš mít klidnou smrt. Máš štěstí. 508 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Je to víc, než si zasloužíš. 509 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 REECE ZPRÁVA 510 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 PROJEKT CAPSTONE RD4895... ZŮSTAŇTE V BEZPEČÍ 511 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Dívali jsme se na místo v Tahoe, říkal jsem ti to? 512 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Malá chata na západním pobřeží. 513 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Lauren měla plán. Chtěla trénovat sportovce ve velké nadmořské výšce. 514 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Lucy chtěla bydlet tam, kde uvidí všechny hvězdy. 515 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 To je všechno, co chtěly. 516 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Místo toho nemají nic. 517 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Skončily v temnotě kvůli nějakému korporátnímu projektu. 518 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Proto musela moje žena a dcera zemřít. 519 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Tohle nechápu. 520 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Proč do toho zatáhli holky? 521 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Atentát by udělal vlny. 522 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Bojový veterán se zblázní, zabije svou rodinu, 523 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 zabije lékaře, zabije sebe. 524 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 Lidé ani nemrknou. Potřebují, aby to bylo stravitelnější. 525 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn je v San Francisku. 526 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 Je šéf. Může mi říct pravdu o RD4895. 527 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Ale Boykin, to je naše cesta k vrahovi. 528 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 K tomu, co zabil Lauren a Lucy. 529 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Dobře. Odpovědi, nebo krev. 530 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Volba střelce. 531 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Krev. 532 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Překlad titulků: Stanislav Vodička 533 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Kreativní dohled Kateřina Hámová