1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 TERMINALLISTEN 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 Ny vicedirektør for finansafdelingen i Capstone Industrier 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 HAR BRUG FOR AT MØDES I DAG VÆLG STED. JO MERE LARM JO BEDRE. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Tak. -Fru minister. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Godmorgen. -Fru minister. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Jeg har viet min karriere til at reducere tab 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 og forbedre den mental sundhed i de væbnede styrker. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Men mens vi har succes med vores konventionelle styrker, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 bærer specialstyrkerne den fysiske og psykologiske byrde 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 i en grad, der føles uholdbar. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Selvom vi ønsker, at vores elitesoldater er maskiner, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 er de det ikke. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Vi skal granske vores budgetanmodning, før den ryger til bevilling. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Granske i hvilken kapacitet? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Betydelig reduktion i livstidsudstationeringer til de styrker. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Så genberegning af tillæg? -Nej, et fast loft. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Obligatorisk pension. Vi kan ikke blive ved med at slide dem op. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Vi står over for en forringelse af beredskab. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -Og den finansielle... -Vi finder acceptable niveauer. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Vi har arbejdet på budgettet siden juni. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Du foreslår, at vi omstrukturerer på et par dage. 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Ring hjem, lad familien vide, de klarer sig selv et par nætter. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Operatører kæmper for os hele livet, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 vi kan opgive en weekend for at kæmpe for dem. Kom så! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Det handler om James Reece, ikke? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Han er et datapunkt. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Hvis vi ikke får styr på det om 12 timer, banker og ydmyger Buzzfeed os. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Jeg har endnu et møde. Tak. Sæt i gang. Godt arbejde. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Hvordan kunne de overse det? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Jeg talte med en dr. Russell i Incirlik. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Han ønskede flere tests, Reece tjekkede ud, imod anbefalingen. 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 Han skulle til begravelserne. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Har ingen i flåden set det? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Han leder en deling, 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 og hans lægetjek er valgfri? Det er totalt uagtsomt. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Okay. Hvad så nu? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece vil mødes, jeg vil vide hvorfor. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 Lige meget hvad har jeg ny information i aften. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Passer du på dig selv? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Jeg var i Sirte, da de kom efter Gaddafi. Jeg har styr på det. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Måske tager jeg med dig. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 Og vi ser eller hører aldrig fra Reece igen? Nej. Han stoler på mig. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Den plads er min. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece. Hvorfor ville du mødes? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Har du hørt om Saul Agnon, et firma ved navn Capstone Industrier? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Må jeg tage imod jeres bestilling? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Ja. Jeg tager mini-romaine og den stribede aborre. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Selvfølgelig. -Intet til mig. Tak. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Han tager bucatinien. -Så gerne. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Capstone Industrier? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Sådan et sted, der kun har et logo på hjemmesiden. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon er vicedirektør for finansafdelingen. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Jeg har lavet lidt research. Alle deres markedsinvesteringer... 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 Det er et dække. Det er Carnival Cruise Lines og Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Vent. Så nu er kapitalindskyderne bag Planet Fitness involveret? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Hør nu bare efter. Pointen er... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 De har en investeringspulje på 60 milliarder dollars. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Mere end det, der er registreret offentligt. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Hvor har de resten? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 Det skal vi finde ud af. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 Hvad med iranerne? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Det handlede aldrig om Kahani, han var lokkemad på øverste hylde. 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Det er noget indenrigs, noget forretningsmæssigt. Og det er ikke slut. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Hvor kommer oplysningerne om Capstone fra? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Ikke vigtigt. -Det er vigtigt. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Hvis jeg skal gå videre med informationen, må jeg kunne stole på kilden. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Jeg er kilden. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Der er noget, jeg må vise dig. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Jeg fik det her fra Engram-klinikken. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Jeg ville ikke vise dig det, før jeg havde en kontekst. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 Det er en tumor, Reece... 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 Den er på størrelse med en valnød. 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 Den sidder på knudepunktet mellem hippocampus og amygdala. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Jeg talte med en neurolog. Hun sagde, symptomer ville være hovedpine, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoia... hukommelseforvirring... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -Ikke mig. -Det er tidsstemplet ved din ankomst. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -Har NCIS givet dig det? -Nej. Holder har aldrig nævnt det. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Jeg er ret sikker på, vi er de eneste, der ved det. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 Neurologen anbefalede en biopsi. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Uden den kan man ikke komme med en nøjagtig diagnose. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 Og vi ved begge, du har haft konfabulations-episoder. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Det er ikke noget, du kan forklare med Jahan Kahani 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 eller med Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Kig i spejlet bagved. Der er en mand med kasket og solbriller. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Kan du se ham? -Kun folk, der afslutter frokosten. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Vi må afsted. Nu! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Vent! Reece! Hej! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 Vi er ikke færdige... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Vent! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Har du din smartphone med? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Nej. Kun engangstelefonen. Hvad foregår der? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 De kigger med fra himlen. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Mener du en drone? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 Manden, jeg så, er operatør. Han er enten kommet efter mig... Eller efter dig. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, der er ingen der. Du forestiller dig ting. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Jeg brugte en SDR på vejen. De kan kun spore mig med en UAV. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Det er min bil. Hop ind! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Spænd selen. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Undskyld. Vi stikker af, fordi du tror, du så en fyr med solbriller? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 Vi stikker ikke af. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Hold godt fast. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Bliv her. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Er du okay? Jeg så dig ikke. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Læs det. Åbn den! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 Det er en professionel målpakke. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Tror du, jeg er ved at miste forstanden? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Vi må sige det til politiet. -Nej. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -Fyren kom efter dig ved højlys dag. -NCIS er kompromitteret. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Måske politiet, vi kan ikke vide det. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Vi må gå under jorden. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Ved du, hvordan man bruger sådan en? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Ja. -Vi ved ikke, om du er et mål. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Du må holde lav profil, indtil det er overstået. Har du et sted at tage hen? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Har du? -Ja. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Beklager, at du blev involveret. Du ser mig ikke igen. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Giv mig, hvad du har på Capstone. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Kan det forbindes til jer, ser jeg det. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Du kan kontakte mig. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Fri bane! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Spræng det. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Strøm ind! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 På dig. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Fri bane! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Frit! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Kom så! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Kom så! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Strøm ind! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Fri bane! Sidste rum. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 Hvad fanden var det, Hargrove? -Chef? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Du stod for døren, du skulle have sikret rummet. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Jeg betaler dig ikke for at spille mig af. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Det skal virke realistisk, forstået? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Gør det igen, og du er ude. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Med hensyn til nøjagtighed lå du på nummer 83, nummer 71 med hurtighed. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Ikke dit bedste, men okay. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Jeg ville virkelig ikke være en fjendtlig soldat. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Min reaktionstid er stadig lort. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Vil du prøve igen? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Gid jeg kunne. Nej. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Frokostpausen er forbi. Kom. Lad os gå. 142 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 143 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -Kl. 14.00 med Lansing. -Steve! 144 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 14.45, Al Khaleef. 15.30 Repzion-udvalget, 145 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -16.30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Drop det. 146 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Et øjeblik. Ring til Gary Mathis... 147 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Vi må tale. -Jeg sagde, vent, Saul. 148 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Fortæl dem, vi sælger. Får de brug for at skrige, find en væg. 149 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Send ham ind. 150 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Du skulle være i Santa Barbara. 151 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Vi har en situation. 152 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Er det derfor, du ikke er i Santa Barbara? 153 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -En situation? -Den slags, man ikke taler højt om 154 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -af frygt for at høre det i en retssal. -Vi er sikre her. 155 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo er død. 156 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece er ikke. 157 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Det tager jeg mig af. -Det skulle være overstået i Syrien, 158 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 nu har vi den psykopat i Californien... 159 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Han er ikke psykopat. Han er SEAL-kaptajn. 160 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Vis respekt. 161 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Det er slemt. Hvis Reece er derude, og Holder brød aftalen... 162 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Holder vidste ikke noget. -Han kendte mig. 163 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Jeg er ansvarlig. 164 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Tal med Hargrove. Jeg samler en gruppe til turen. 165 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Jeg tager ikke til Santa Barbara. 166 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Mike Tedesco kan sælge sit eget firma. -Mike er ikke sælger. 167 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Han har ambitioner. 168 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Det er tid til at fokusere nu, okay? 169 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 Plano-aftalen skal gå igennem. Det skal den. 170 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Capstone har tabt for mange penge, og det er tid til at sælge. 171 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Jeg er træt af at vente på, Ryberg får mod, og jeg har brug for dig. 172 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Du afslutter. 173 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, send Janet ind. 174 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Du burde gå i seng. 175 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Jeg har lektier for. 176 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Springer du nu over bål for WARCOM? 177 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 Det er en zarathustrisk nytårsfejring. Nowruz. 178 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Jeg kan se, at det er relevant for operationen. 179 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Vi er blevet tilknyttet en syrisk forsvarsstyrke. 180 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Jeg skal lære om Kurdistan. 181 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Hun sparker. 182 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Gør hun? 183 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Jeg ved ikke... 184 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 Fars lille røvsparker. 185 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Nej. Hun har arvet røvsparkeriet fra sin mor. 186 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Hvis du sidder fast derude, klarer jeg mig. 187 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Min mor og far kommer ned og hjælper. 188 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Når jeg hjem, tager jeg nok bare ud og fisker. 189 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Selv hvis jeg skal stjæle et fly og flyve mig selv hjem, vil jeg være her. 190 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Jeg vil holde din hånd hele tiden. 191 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Kun jeg får en fødselshjælper, der kommer lige fra sandkassen. 192 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Åh nej. 193 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Er hun okay, far? 194 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Ja. Ja, hun har det fint. 195 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Hun er lammet. Hun flyver tilbage til sin familie. 196 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Værsgo. 197 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Tak. -Ja. 198 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Du har flottet dig med bryllupssuiten. 199 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Du havde ret. NCIS sendte en efterlysning ud i går aftes. 200 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Så hvis jeg var dig, tog jeg ikke hjem lige nu. 201 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Og skytten i LA. Det lokale politi identificerede ham som Adrian Gordonis. 202 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Tidligere MARSOC eller Raiders, eller hvad de kalder sig selv. 203 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Gik privat hos Talos Tactical. 204 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Har ikke haft med dem at gøre direkte... 205 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 Lad os bare sige, de ikke har et moralsk kompas. 206 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 For fanden! Træk lige vejret. 207 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Jeg tror ikke, den burrito render nogen steder. 208 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Jeg fik ikke min bucatini. 209 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Jeg ved ikke, hvad det betyder. -Det betyder tak for denne burrito. 210 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -Det var så lidt. -Tak. 211 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce. Hun havde nogle færdigheder, ikke? 212 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Ja. Hun kunne også synge. Og holde en barréakkord. 213 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Ja, hun var noget helt særligt. 214 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Jeg kan slet ikke huske den dag, hun tegnede dette billede. 215 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Jeg kan ikke huske sidste søndag. 216 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Det var morgenen før Syrien. Tror jeg. 217 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 Og der var en fugl. 218 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 En stær måske, der ramte vinduet. Den dræbte sig selv. 219 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Det lyder, som om din hukommelse er god. 220 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Den er der, men kun halvdelen. De andre dele... 221 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 Det er fandens rodet. 222 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Blandet med andre minder. Det er ligesom... 223 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 Du kigger gennem et kalejdoskop. 224 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Du blev ordentligt rystet. Får du stadig den hovedpine? 225 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Nej. 226 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Så du målpakken? -Ja. 227 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Ja. Han ligner et komplet røvhul. 228 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Så du hans lille hund? 229 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Jeg fornemmer ikke, at han er hjernen bag. 230 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Det troede jeg heller ikke. 231 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Jeg dykker ned i Capstone. 232 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Det kunne vi gøre. Men en anden er på opgaven. 233 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Der er en journalist. Hun kan hjælpe med research uden at virke mistænkelig. 234 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 En journalist? 235 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Ja. 236 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Det er godt at vide. 237 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Ved hun, at du er her? -Nej. 238 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Ved hun, at jeg er her? -Nej. 239 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Du er ikke den eneste, der har noget på spil. Jeg er CIA. 240 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Får folk nys om, du erklærer krig... 241 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Jeg forstår. -I LA... 242 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Du kan være tryg. Det lover jeg. 243 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Det er fint. Hun er et aktiv. 244 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Jeg ved, hvor hun passer ind. 245 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Der er ingen forpligtelse. 246 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Hvis du går, forstår jeg det. -Rend mig i røven! Jeg går ikke. 247 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Det er ikke en forpligtelse for mig. 248 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Jeg skal vide, at vi har hinandens ryg. Det er det. 249 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Altid. 250 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Okay. 251 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Okay. 252 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Der er tydeligvis folk, 253 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 der sporer dig nu, så hold venligst lav profil. 254 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -Det er det, jeg mener. -Jeg slapper af. 255 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Finder jeg noget, kontakter jeg dig. 256 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Forstået. Ben. 257 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Du tager ikke til golfturneringen udklædt som Big Lebowski, vel? 258 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Jeg hader golf. 259 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Du rammer ikke. 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Han rammer ikke. 261 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Se lige ham, han køber en fin Scotty Cameron-prototype 262 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 og tror, det forbedrer hans evner. 263 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 Manden er et geni. Men jeg siger til ham, man ikke kan købe fornemmelse. 264 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Havde du en god flyvetur? 265 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Fik du flirtet med en lækker stewardesse? 266 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Jeg tvivler på, at Elias fløj i 13 timer for at tale om at chikanere stewardesser. 267 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Ikke chikane, 268 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 jeg taler om den naturlige magnetisme fra at være stenrig. 269 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Hr. Agnon. Altid morsom. 270 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Jeg laver ikke sjov. 271 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Plano er et ud af måske fire hold på jorden, der kan købe Mikes firma. 272 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Vi kan lave en aftale om Newbellum. 273 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Capstone Industrier? Vi er klar til jer. 274 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Fremragende. Ved vi, hvem vi spiller med? 275 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Jeg bad om Bryson DechamBeau. 276 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Du er sammen med Steve Davie. 277 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 Hvem fanden er det? 278 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Nej. Kom her, lad mig forklare dig noget. 279 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Bryson DechamBeau på teestedet for Capstone Industrier. 280 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Sådan, kammerat. 281 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Vi overvejede et seriøst tilbud for seks år siden. 282 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Jeg anede det ikke. 283 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Dit arbejde har været meget imponerende. 284 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Det sætter jeg pris på. 285 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Før Capstone bragte os ind i militærkontrakter, 286 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 havde jeg en plan for Newbellum, og hvis salget går igennem, 287 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -kan vi udforske den originale... -Han bliver helt opstemt. 288 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Visionærer ser et endeløst spektrum af muligheder. 289 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Vores job som partnere, som dem der bakker op, 290 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 har været at indsnævre spændvidden en smule. 291 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Da Capstone kom med på holdet, og Steve begyndte at styre skibet... 292 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Det er derfor, vi er her, ikke? 293 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Jeg foretrækker din nuværende kurs, hr. Tedesco. 294 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Selvfølgelig. Klart. 295 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 Betyder det, Plano er klar til et bud? 296 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Hr. Agnon, jeg værdsætter din udholdenhed, men dette var ment som 297 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 et socialt besøg. 298 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Socialt? 299 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Okay. Hvad siger du til dette? 300 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Jeg har lejet et hus ved hul 16. 301 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Skal jeg ikke holde et selskab i aften? 302 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Ringe til nogle venner, piger. 303 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Jeg har en flaske Bas-Armagnac, der tager pusten fra dig. 304 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Jeg kaster nogle tal efter dig. Hvis tampen brænder, fint. 305 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Ellers har vi altid Bryson. 306 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Hvor sagde du, huset lå? 307 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Ja. Ja, jeg ser ham. 308 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Nem dag, broder. Nem dag. 309 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Ja. 310 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Undskyld mig, venner. Hallo? 311 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Hej Jord, det er mig. -Katie, jeg har ringet til dig. 312 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Hvad skete der? 313 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Ja, undskyld. Jeg mistede min telefon. -Er du okay? 314 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Jeg tog fejl med Reece-historien. 315 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Jeg tog fejl. -Hvad mener du? 316 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Jeg må vist forlade byen et stykke tid. 317 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Jeg er bare lidt udbrændt, ikke? 318 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Nej, det ved jeg ikke. Hvad snakker du om? 319 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Du gør det her, ikke? Du svigter mig. 320 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Du har behandlet mig godt. 321 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 For pokker. Det er, hvad jeg får ud af at stole på dig? 322 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Hvordan går det? 323 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Det er godt arbejde. Vi når i mål. 324 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Du skal ikke være forsigtig. 325 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Vi kommer ned på niveau 05. 326 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Det er rigtigt. 327 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Man kunne sige, det er uklogt ensidigt at slække på ressourcerne. 328 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Vil du sige, at det er uklogt? 329 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, du har fire måneder tilbage. 330 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Og helt ærligt, så godkender udvalget det måske ikke. 331 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Vil du virkelig slutte af med et tab? 332 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Så fremtvinger vi stemmerne. Det er en sejr for halvdelen. 333 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 Hvad med vores entreprenører? Vil de mon se det som en sejr? 334 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Du prøver at få mig 335 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -til at have ondt af særlige interesser? -De har magt. 336 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Deres ord vægtes. 337 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Din arv er helt intakt 338 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -uden at skabe modvind. -Hej. 339 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Det er min arv. 340 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 At forlade noget bedre end da jeg fandt det. 341 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Ja. Der er gang i noget. Tænkte, du gerne ville vide det. 342 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Hej skat. Jeg hedder Raven. 343 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Vil du have noget selskab? 344 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Hej Raven. Det vil jeg faktisk gerne. 345 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Jeg så dig gå ind. 346 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Min ven Sasha ville gå hen til dig, 347 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 og jeg sagde: "Nej, nej, han er min." 348 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Sagde du det? 349 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Skal vi ikke gå ud bagved og tage en drink alene, os to? 350 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Skal vi ikke sidde her og snakke? 351 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Jeg elsker at snakke. 352 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 Hvad skal vi tale om? 353 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Jeg vil gerne feste. Kan du hjælpe mig? 354 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Er du betjent? 355 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Nej. 356 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Du skal sige, hvis du er. -Jeg ved ikke, om det er sandt. Men nej. 357 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Jeg kan skaffe noget. Hvad leder du efter? 358 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Jeg har haft hovedpine. -Ja? 359 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Hvor slemt? -Rigtig slemt. 360 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 DJ'en har noget metadon. Er det godt nok? 361 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Det tror jeg. 362 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 Det koster 100 dollars stykket, og det er en god pris til dig. 363 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Kun for mig? 364 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Tak, skat. Vent her. 365 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Kom nu, chef. Hvad laver du? 366 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Kom nu, chef. Kom nu. -Lad os smutte. 367 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Lad os smutte. Kom herover, Reece. 368 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Hej skat. Er alt okay? 369 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Jeg husker bare noget. 370 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Dette hjælper dig med at glemme. 371 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Sådan noget gjorde du aldrig i krigszonen. 372 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Der havde vi regler. 373 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Ja. For mange. 374 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Det var ikke det samme, efter du rejste. 375 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Jeg tænkte også på at stoppe. 376 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Du og Teams, I er pot og pande. 377 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Du skulle ingen steder, og du havde ikke brug for mig. 378 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Jeg er ikke sikker på, det er sandt. 379 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Lad mig stå for det her. 380 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Hvad? Skal jeg overlade al morskaben til dig? 381 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Jo... 382 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Nogen får en fandens vild aften. 383 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Værsgo, de damer. -Tak. 384 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Nej. Jeg siger dig, 385 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 det er det bedste sushi, du nogensinde har fået. 386 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Vær ikke fjollet. Helt ærligt. 387 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 Det er en skide åbenbaring. 388 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Vil du tale om det bedste? Har du været på Sukiyabashi Jiro? 389 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Okay, ro på med Jiro. Han er fin. Han er god. Det er lige meget. 390 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Men Steve fandt en, der hedder Taishi. 391 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Vi fik fragtet den lille fyr herover fra Hokkaido. 392 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Jeg siger dig, den fandens fyr taler fiskesprog. 393 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Han går ned på molen, han hvisker til makrellerne 394 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 og til skipjack-tunen. Jeg ved ikke, hvad de siger, det er nok: 395 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Vælg mig, jeg er skide lækker." 396 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Det lyder som noget, jeg skal prøve. 397 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Klar. Jeg reserverer bord. Hvornår? 398 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Jeg har ikke en tidslinje. Jeg må tale med min bestyrelse. 399 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Din bestyrelse kan rende mig. Jeg spørger dig. 400 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. Lad være. 401 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Det er sent. 402 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Og selvom jeg har moret mig, skal jeg flyve i morgen tidlig. 403 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, vi har danset i månedsvis. 404 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Vi spiller golf, hvis du vil. Vil du spise fisk... 405 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Men vi har nået punktet, min ven, hvor jeg må tvinge dig 406 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 til enten at skide eller rejse dig. 407 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Vil Plano have Newbellum eller ej? 408 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Jeg ringer til mit opkøbshold. 409 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Sig til hr. Horn, jeg har et forslag i morgen. 410 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Godnat. 411 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Du gik for langt. 412 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 En mand som Elias Ryberg bør behandles med respekt, ikke foragt. 413 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Har du nogen idé om, hvor mange penge, jeg lige har tjent til dig? 414 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 For fanden, Mike, du burde fandeme takke mig. 415 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Okay, alle sammen, må jeg bede om jeres opmærksomhed? 416 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Forsvind. 417 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Jeg mener det. I er færdige, smut. Alle sammen, smut. 418 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -Seriøst? -Ja. 419 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Ja, vi har tjent mange penge i dag, ven. 420 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Hvem er min skat? 421 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Der er han. 422 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Beklager, det med tasken, Saul... -Vær nu sød! 423 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Hør her. Det med tasken, det var... 424 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 Det var ubehageligt for os begge, okay? 425 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Hjælp! Hjælp mig! 426 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Vil nogen ikke hjælpe mig? 427 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Hjælp! En eller anden! Hjælp mig! 428 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Hjælp! 429 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Er du færdig? 430 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Hvorfor ønsker Capstone Industrier mig død? 431 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Du skal fandeme ikke lyve for mig. 432 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Jeg lyver ikke. 433 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Jeg sværger på min mors grav. 434 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Har det noget at gøre med tumoren? 435 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -Hvad? -Tumoren i mit hoved, Saul. 436 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Har du en hjernesvulst? 437 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 For fanden, løs de reb, jeg har intet gjort. 438 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 Jeg har set mænd holde til forfærdelige ting. 439 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Smerter og nedbrydning. 440 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Ting, du slet ikke kan forestille dig. 441 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Og de holdt munden lukket. 442 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 For de mænd troede på noget, de havde et større formål. 443 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 En sag, de hellere ville dø skrigende for 444 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 end at sælge ud. 445 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Det er ikke dig, vel, Saul? 446 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Du er ikke en sand troende. Du er bare en fyr, 447 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 der snublede baglæns ind i en verden, som han ikke forstår. 448 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Du vil ikke dø for det her, Saul. 449 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Så fortæl mig det. 450 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Han fortæller mig ingenting. 451 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Hvem? -Det er data-isolation. 452 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Kompartmentering. Ligesom jer. 453 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Han nyder det. -Hvem nyder det lort? 454 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 455 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Sådan. Tag en lille slurk. 456 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Fortsæt. 457 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve er en visionær. Han... 458 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Han tjente en formue på tech, så skiftede han til risikokapital. 459 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Han forstår mennesker, markeder, krig. 460 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Jeg er bare et vedhæng. En mellemmand. Jeg løser tingene. 461 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Hvordan udfører Steve et baghold i Syrien? 462 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Steve har venner overalt. Fordelen ved at være milliardær. 463 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Hvad var hans mål? -Det er ikke min afdeling, 464 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 men det handler om noget, der hedder... 465 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 Projekt RD4895. 466 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 Hvad er det? 467 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Men jeg siger dig, jeg ved ikke, hvad det er. 468 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Jeg ved bare, at det er mange penge værd. 469 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Det er ikke godt nok. 470 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Nej, helt ærligt! Hør her, mand, jeg siger dig, 471 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 jeg ved ingenting! Jeg er bare en fyr! Du sagde det selv. 472 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 Jeg er bare en fyr, for fanden! 473 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Okay. 474 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Okay, jeg tror på dig. 475 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Steve Horn bestemmer, og du er ham, der går ærinder. 476 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Ja! -Ikke? 477 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Jo, det er sådan, det er. -Du bestemmer intet. 478 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Du ønskede intet af det her. -Jeg sværger. 479 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Hvem sendte du hen for at dræbe min familie? 480 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Tag lidt mere. -Jeg vil hjem. 481 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Jeg stillede dig et spørgsmål. 482 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Der er en advokat fra Jackson Hole. 483 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 484 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Han beskæftiger sig med det sorte marked over hele kloden, herunder Mexico. 485 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Mexico? 486 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Boykin hyrede sicarios. 487 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Skytten, hvor finder jeg ham? 488 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -I Mexico, sagde jeg. -Vær specifik. 489 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "Hvad er sicarioens adresse?" Det er sgu ikke et spørgsmål, man stiller! 490 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Ved Boykin det? 491 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin ved ikke en skid. 492 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Han kender rutetransitnumre til inkompetente lejemordere. 493 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Han er mere ubrugelig end mig. 494 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 I krigszonen siger de, vi kæmper for frihed. 495 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Men i virkeligheden, Saul, 496 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 er der ondskab i verden. 497 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Vi ser den i øjnene, fordi folk ikke har nosser til det. 498 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 Det er jobbet. Vi gør det. 499 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Du skal bare betale din skat og ikke stå i vejen. 500 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Men du, Saul, 501 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, Capstone Industrier, 502 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 I ville være med i kampen. 503 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Nu er I på en slagmark. 504 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Dette er en metadoncocktail, Saul. 505 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Du får en stille død. Du er heldig. 506 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Det er mere, end du fortjener. 507 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 REECE BESKED 508 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 CAPSTONE PROJEKT RD4895... PAS GODT PÅ DIG SELV 509 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 Projekt RD4895 510 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Har jeg fortalt, at vi ser på hus i Tahoe? 511 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 En lille hytte på vestkysten. 512 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Lauren havde en plan. Hun ville træne atleter i højden. 513 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Lucy ville bo et sted, hvor hun kunne se alle stjernerne. 514 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Det var alt, hvad de ønskede. 515 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Døde får de ingenting. 516 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 De får mørke, der tjener en koncerns projekt. 517 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Derfor måtte min kone og datter dø. 518 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Det er, hvad jeg ikke forstår. 519 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Hvorfor involverede de pigerne? 520 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Et snigmord ville skabe bølger. 521 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Kampveteranen går amok, dræber sin familie, 522 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 dræber lægerne, dræber sig selv. 523 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 Folk reagerer ikke. Det skal være mere fordøjeligt. 524 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn, han er i San Francisco. 525 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 Slangens hoved. Han kan fortælle mig sandheden om RD4895. 526 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Men Boykin, det er vores vej til skytten. 527 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 Den, der dræbte Lauren og Lucy. 528 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Okay. Svar eller blod. 529 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Skyttens valg. 530 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Blod. 531 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Tekster af: Anne Pedersen 532 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Kreativ supervisor Toni Spring