1 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 NOUVEAU VICE-PRÉSIDENT DE CAPSTONE INDUSTRIES 2 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 ON DOIT SE VOIR AUJOURD'HUI DITES-MOI OÙ. UN LIEU LE PLUS BRUYANT POSSIBLE. 3 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 - Merci. - Madame la Ministre. 4 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 - Bonjour. - Madame la Ministre. 5 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 J'ai consacré ma carrière à réduire les pertes 6 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 et à améliorer la santé mentale dans les forces armées. 7 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Mais alors que nous réussissons avec nos forces conventionnelles, 8 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 le fardeau physique et psychologique incombe aux opérations spéciales 9 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 à un degré qui semble insoutenable. 10 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Nous aimerions que nos guerriers d'élite soient des machines, 11 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 ce n'est pas le cas. 12 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Nous allons réviser la demande de budget avant qu'elle n'aille en commission. 13 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 La réviser dans quelle mesure ? 14 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Réductions significatives des déploiements à vie pour nos opérateurs spéciaux. 15 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 - Donc recalculer les indemnités ? - Je parle des plafonds. 16 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Retraites obligatoires. On ne peut pas continuer comme ça. 17 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Il y a une dégradation de l'état de préparation. 18 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 - Et les finances... - On trouvera des niveaux acceptables. 19 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 On travaille sur le budget depuis juin. 20 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Nous devons restructurer en quelques jours ? 21 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Appelez vos familles, elles seront seules quelques nuits. 22 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Les opérateurs passent leur vie à se battre pour nous, 23 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 nous pouvons renoncer à un week-end pour eux. Allez ! 24 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 C'est à propos de James Reece ? 25 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Il est un point de données. 26 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Si on n'a rien dans 12 heures, Buzzfeed nous battra et nous embarrassera. 27 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 J'ai une autre réunion. Merci. Allez-y. Bon travail. Merci. D'accord. 28 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Comment ont-ils raté ça ? 29 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 J'ai parlé au Dr Russell à Incirlik. 30 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Il a insisté pour plus de tests, mais Reece est sorti contre avis médical, 31 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 pour aller aux funérailles. 32 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Personne dans la Navy n'a vu ça ? 33 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Ce gars dirige un peloton, 34 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 et ses examens médicaux sont facultatifs ? Quelle négligence. 35 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 D'accord. Et maintenant ? 36 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece veut me voir, je veux savoir pourquoi. 37 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 J'aurai quelque chose à publier ce soir. 38 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Es-tu en sécurité ? 39 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 J'étais à Syrte quand ils sont venus chercher Kadhafi. Je gère. 40 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Je pourrais t'accompagner. 41 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 Au risque de ne plus entendre parler de Reece ? Non. Il me fait confiance. 42 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Je veux cette place. 43 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Pourquoi vous vouliez me voir ? 44 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Avez-vous entendu parler de Saul Agnon ? Une société appelée Capstone Industries ? 45 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Bonjour. Je prends votre commande ? 46 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Ouais. Je prends la salade de gemmes et le bar rayé. 47 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 - Bien sûr. - Rien pour moi. Merci. 48 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 - Il prend les bucatini. - Bien. Tout de suite. 49 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Capstone Industries ? 50 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Le genre d'endroit qui n'a qu'un logo sur leur site. 51 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon est le vice-président. 52 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 J'ai fait une petite recherche. Leurs investissements sur le marché... 53 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 C'est du léger. Carnival Cruise Lines, et Planet Fitness, H&M... 54 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Donc les bailleurs de Planet Fitness sont impliqués ? 55 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Écoutez. Ce que je veux dire, 56 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 c'est qu'ils ont un fonds d'investissement de 60 milliards de dollars. 57 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Plus que dans le domaine public. 58 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Où ont-ils investi le reste ? 59 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 C'est ce qu'on doit savoir. 60 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 Et les Iraniens ? 61 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Il ne s'agissait pas de Kahani, c'était un appât haut de gamme. 62 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 C'est domestique, entrepreneurial. Et ce n'est pas fini. 63 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 D'où vient cette piste sur Capstone ? 64 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 - Peu importe. - Si, c'est important. 65 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Si j'utilise des informations, je dois faire confiance à la source. 66 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Je suis la source. 67 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Je dois vous montrer quelque chose. 68 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 J'ai sorti ça de la Clinique Engram. 69 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Je ne voulais pas vous le montrer sans contexte. 70 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 C'est une tumeur, Reece. 71 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 À peu près de la taille d'une noix, 72 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 entre l'hippocampe et l'amygdale. 73 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Une neurologue m'a dit que les symptômes incluraient maux de tête, 74 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoïa, pertes de mémoire... 75 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 - Ce n'est pas moi. - C'est votre heure d'arrivée. 76 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 - Le NCIS vous a donné ça ? - Non. Holder n'en a jamais parlé. 77 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Nous sommes sûrement les seuls à le savoir. 78 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 La neurologue recommande une biopsie. 79 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Sans ça, impossible de diagnostiquer avec précision. 80 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 Et nous savons que vous avez eu des épisodes de fabulations. 81 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Vous ne pourriez pas expliquer ça avec Jahan Kahani 82 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 ou avec Capstone... 83 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Regardez dans le miroir. Un homme, casquette et lunettes de soleil. 84 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 - Vous le voyez ? - Non, juste des gens qui déjeunent. 85 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 On doit partir ! 86 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Attendez ! Reece ! 87 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 On n'a pas fini... 88 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Attendez ! 89 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Vous avez votre portable ? 90 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Non. Juste le jetable. Qu'y a-t-il ? 91 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Ils ont des yeux dans le ciel. 92 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Vous voulez dire un drone ? 93 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 Cet homme était un opérateur. Il est là pour moi... ou pour vous. 94 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, il n'y a personne. Vous imaginez des choses. 95 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 J'ai fait un scan avant de venir. Ça doit être un appareil sans pilote. 96 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 C'est ma voiture. Montez ! 97 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Bouclez votre ceinture. 98 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Pardon, mais on fuit parce que vous avez vu un type avec des lunettes ? 99 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 On ne fuit pas. 100 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Cramponnez-vous. 101 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Restez là. 102 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Ça va ? Je ne vous ai pas vu. 103 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Lisez ça. Ouvrez-le ! 104 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 C'est un dossier de ciblage professionnel. 105 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Je perds toujours la boule ? 106 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 - On doit prévenir la police. - Non. 107 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 - Il vous a attaqué en plein jour. - Le NCIS est compromis. 108 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Peut-être la police. On ne peut pas savoir. 109 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Il faut qu'on disparaisse. 110 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Vous savez comment vous en servir ? 111 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 - Oui. - J'ignore si vous êtes une cible. 112 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Vous devez faire profil bas le temps que ça se tasse. Vous savez où aller ? 113 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 - Oui ou non ? - Oui. 114 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Navré de vous avoir impliquée. Vous ne me reverrez plus. 115 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 116 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Donnez-moi vos infos sur Capstone. 117 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 S'il y a un lien , je le trouverai. 118 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Vous savez me contacter. 119 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 RAS ! 120 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 On envoie ! 121 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 On avance ! 122 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Je te suis. 123 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 RAS ! 124 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 RAS ! 125 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 On bouge ! 126 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 On bouge ! 127 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 On avance ! 128 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 RAS ! Dernière pièce. 129 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 - C'était quoi, ça, Hargrove ? - Monsieur ? 130 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Tu étais sur la porte, il fallait prendre la pièce. 131 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Je ne te paie pas pour me faire plaisir. 132 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Ça doit être vraisemblable, compris ? 133 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Recommence ça et tu es viré. 134 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Précision, 83e centile, vitesse, 71e. 135 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 C'est un tour compétitif. 136 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Je ne voudrais pas être un combattant ennemi. 137 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Mes réactions sont toujours à chier. 138 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Vous voulez recommencer ? 139 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 J'aimerais. Non. 140 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 La pause déjeuner est finie. On y va. 141 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve ! 142 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 - 14 h avec Janet Lansing. - Steve ! 143 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 14h45, Al Khaleef. 15h30, le conseil de Repzion, 144 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 - 16h30, Suri Ratnavanh ... - Ratanavanh. Annulez ça. 145 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 - Steve... - Une minute. Appelez Gary Mathis... 146 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 - On doit parler. - Attends, Saul. 147 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Dis-leur qu'on se dessaisit. Ils pourront crier contre un mur. 148 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Faites-le entrer. 149 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Tu devrais être à Santa Barbara. 150 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 On a un souci. 151 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Parce que tu n'es pas à Santa Barbara ? 152 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 - Quel souci ? - Le genre qu'on dit tout bas 153 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 - de peur de l'entendre au tribunal. - On peut parler, ici. 154 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo est mort. 155 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece est en vie. 156 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 - Je m'en occuperai. - Ça aurait dû être réglé en Syrie, 157 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 maintenant ce taré est en Californie. 158 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Il n'est pas taré. C'est un commandant des SEALs. 159 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 On le respecte. 160 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 C'est mauvais, Steve. Si Reece est là, et qu'Holder craque... 161 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 - Holder ne savait rien d'exploitable. - Si, moi. 162 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Je suis exploitable. 163 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Parle à Hargrove. J'organise une équipe pour le voyage. 164 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Je n'irai pas à Santa Barbara. 165 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 - Mike Tedesco vendra sa compagnie seul. - Mike n'est pas un vendeur. 166 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Il a des aspirations. 167 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Il est temps de se concentrer, Saul, d'accord ? 168 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 L'accord Plano doit aboutir. Il le faut. 169 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Capstone a perdu trop d'argent et le moment est venu de vendre. 170 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 J'en ai marre d'attendre qu'Elias Ryberg ait des couilles. Tu dois y aller. 171 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Tu es mon homme. 172 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, fais entrer Janet. 173 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Viens te coucher. 174 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Non. J'ai des devoirs. 175 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Le WARCOM te fait sauter par-dessus des feux de joie, maintenant ? 176 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 C'est pour fêter le Nouvel An Zoroastrien. Norouz. 177 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Je vois en quoi c'est pertinent. 178 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Ils nous ont associés aux Forces de défense syriennes. 179 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 J'ai appris des choses sur le Kurdistan. 180 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Elle donne des coups. 181 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Ah oui ? 182 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Je ne... 183 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 C'est une dure, comme papa. 184 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Non. Elle tient ça de sa maman. 185 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Si tu te retrouves coincé, je me débrouillerai. 186 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Mes parents viendront aider. 187 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Si j'arrive à revenir, j'irai probablement pêcher. 188 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Même si je dois voler un avion, je rentrerai. Je serai là. 189 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Je te tiendrai la main jusqu'au bout. 190 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Je serai la seule fille avec une doula sortie tout droit du désert. 191 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Oh, non. 192 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Il ira bien, papa ? 193 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Oui. Il va bien. 194 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Il est sonné. Il va retrouver sa famille. 195 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Voilà pour toi. 196 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 - Merci. - Oui. 197 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Je vois que tu as choisi la suite nuptiale. 198 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Tu avais raison, le NCIS te cherche depuis hier soir. 199 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Si j'étais toi, je ne rentrerais pas de sitôt. 200 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Et ton tireur à LA a été identifié comme étant Adrian Gordonis. 201 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Ancien MARSOC, ou Raiders, ou peu importe comment ils s'appellent. 202 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Passé privé chez Talos Tactical. 203 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Je n'ai pas traité directement avec eux. 204 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 Ils n'ont probablement aucune morale. 205 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Putain ! Respire, tu veux ? 206 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Il n'ira nulle part, ce burrito. 207 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Je n'ai pas eu mes bucatini. 208 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 - J'ignore ce que ça veut dire. - Ça veut dire merci pour ce burrito. 209 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 - De rien. - Merci. 210 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce. Elle était douée, hein ? 211 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Oui. Elle savait chanter aussi. Et tenir un accord barré. 212 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Ouais, c'était quelque chose, mon frère. 213 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Je ne me souviens pas du jour où elle a dessiné ça. 214 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Je ne me souviens pas de dimanche dernier. 215 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 C'était le matin avant la Syrie. Je pense. 216 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 Et il y avait un oiseau. 217 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Un étourneau peut-être, il a percuté la fenêtre. Il s'est tué. 218 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Ta mémoire semble limpide. 219 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Elle est là, mais qu'en partie. Le reste... 220 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 Le reste est confus. 221 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Mélangé à d'autres souvenirs. 222 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 C'est comme à travers un kaléidoscope. 223 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Tu as été secoué. Tu as toujours tes maux de tête ? 224 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Non. 225 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 - Tu as vu le dossier de ciblage ? - Oui. 226 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 On dirait un trou du cul fini. 227 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Tu as vu son petit chien ? 228 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Il ne m'a pas l'air d'être du genre tête pensante. 229 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Je ne pense pas non plus. 230 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Je vais enquêter sur Capstone. 231 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 On pourrait. Mais j'ai déjà quelqu'un qui bosse dessus. 232 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Une journaliste. Elle peut m'aider à étayer mes soupçons. 233 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Une journaleuse ? 234 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Oui. 235 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 C'est bon à savoir. 236 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 - Elle sait que tu es là ? - Non. 237 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 - Elle sait que je suis là ? - Non. 238 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Tu n'est pas le seul à risquer ta peau. Je suis de la CIA. 239 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Si ça se savait, que tu pars en guerre... 240 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 - Je comprends. - À LA... 241 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Je te le dis, tu es couvert. Promis. 242 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 C'est bon. C'est un atout. 243 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Je sais quelle est sa catégorie. 244 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Tu es libre. 245 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 - Si tu pars, je comprendrai. - Je t'emmerde ! Je pars pas. 246 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Ce n'est pas une obligation pour moi. 247 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Je dois savoir qu'on se couvre, c'est tout. 248 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Toujours. 249 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Bien. 250 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Bien. 251 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Il y a manifestement des gens 252 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 qui te traquent. Sois discret, s'il te plaît. 253 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 - Voilà, exactement. - Je me détends. 254 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Si je trouve quelque chose, je t'avertis. 255 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Compris. Ben. 256 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Tu ne vas pas au tournoi de golf habillé en Big Lebowski, si ? 257 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Je déteste le golf. 258 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Tu vas rater. 259 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Il va rater. 260 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Regardez-le, il achète un chic prototype Scotty Cameron 261 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 pensant que ça va arranger son jeu. 262 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 Ce type est un génie. Mais je lui répète que le feeling, ça ne s'achète pas. 263 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Le vol a été agréable ? 264 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Vous avez fricoté avec une hôtesse friponne ? 265 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Elias n'a pas volé 13 heures pour parler du harcèlement des hôtesses de l'air. 266 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Je ne parle pas 267 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 de harcèlement, mais du magnétisme naturel d'avoir de l'argent de Dieu. 268 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Monsieur Agnon. Toujours le mot pour rire. 269 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Je ne plaisante pas. 270 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Plano est l'un des quatre groupes capables d'acheter l'entreprise de Mike. 271 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Nous vous ferons un marché sur Newbellum. 272 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Capstone Industries ? Vous êtes sur le pont. 273 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Excellent. Savons-nous avec qui ? 274 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 J'ai demandé Bryson DeChambeau. 275 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Vous êtes avec Steve Davie. 276 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 C'est qui, ça, bordel ? 277 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Non. Venez, je vais vous expliquer quelque chose. 278 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Au coup d'envoi pour Capstone Industries, Bryson DeChambeau. 279 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Voilà, mon ami. 280 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Je n'ai pas honte d'admettre qu'on a envisagé une offre il y a six ans. 281 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Je l'ignorais. 282 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Votre travail a été impressionnant. 283 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 J'apprécie vraiment. 284 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Avant les contrats militaires avec Capstone, 285 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 j'avais un plan pour Newbellum. Si la vente se concrétisait, 286 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 - nous pourrions explorer cette idée... - Voilà qu'il s'emballe. 287 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Les visionnaires voient toujours un éventail infini de possibilités. 288 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Notre métier de partenaires, de mécènes, 289 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 a été de réduire un peu cette bande. 290 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Une fois Capstone arrivé, quand Steve a commencé à diriger le navire... 291 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 C'est pour ça qu'on est là, non ? 292 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Je préfère votre orientation actuelle, M. Tedesco. 293 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Bien sûr. 294 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 Donc Plano est prêt à contrer ? 295 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 M. Agnon, j'apprécie votre persévérance. Mais ceci était 296 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 une visite sociale. 297 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Sociale ? 298 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 D'accord. Que dites-vous de ça ? 299 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 J'ai loué une maison près du 16e. 300 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Et si j'organisais une soirée ce soir ? 301 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 J'appelle quelques amies. 302 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 J'ai une bouteille de Bas-Armagnac qui vous assommera. 303 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Puis je proposerai quelques chiffres. Si je fais mouche, bien. 304 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Sinon, on aura toujours Bryson. 305 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Où est cette maison dont vous parlez ? 306 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Oui, je l'ai en vue. 307 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Trop facile, mon frère. 308 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Oui. 309 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Excusez-moi. Allô ? 310 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 - Jord, c'est moi. - Katie, j'ai essayé de t'appeler. 311 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Que s'est-il passé ? 312 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 - Désolée. J'ai perdu mon portable. - Tu vas bien ? 313 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 J'avais tort au sujet de Reece. 314 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 - Complètement tort. - Comment ça ? 315 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Je vais devoir quitter la ville quelque temps. 316 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Je suis un peu épuisée, tu sais. 317 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Non, je ne sais pas. De quoi tu parles ? 318 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Tu es en train de me lâcher, c'est ça ? 319 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Désolée. Tu as été bon avec moi. 320 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Bordel, Katie. C'est comme ça que tu récompenses ma confiance ? 321 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Comment ça se passe, ici ? 322 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 C'est du bon travail. On va y arriver. 323 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Inutile de prendre des pincettes. 324 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 On finira avec le budget de 2005. 325 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Exact. 326 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Il serait imprudent de supprimer des ressources unilatéralement. 327 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Vous trouvez ça imprudent ? 328 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, il vous reste quatre mois. 329 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Franchement, ça pourrait ne pas passer devant le comité. 330 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Vous voulez finir sur une défaite ? 331 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Forçons les votes. Ce sera une victoire pour la moitié de la chambre. 332 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 Et nos sous-traitants ? Verront-ils ça comme une victoire ? 333 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Vous voulez que j'aie de la peine 334 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 - pour des intérêts particuliers ? - Ils ont du pouvoir. 335 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Donc, ils ont leur mot à dire. 336 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Votre héritage est intact 337 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 sans faire des remous. 338 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 C'est mon héritage. 339 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Laisser les choses bien mieux qu'à mon arrivée. 340 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Ouais. Ça bouge, ici. J'ai pensé que vous voudriez savoir. 341 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Salut, mon chou. Je suis Raven. 342 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Tu veux de la compagnie ? 343 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Salut, Raven. À vrai dire, oui. 344 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Je t'ai vu entrer. 345 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Ma copine Sasha voulait venir ici, 346 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 et j'ai dit : "Non, il est tout à moi." 347 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Tu as dit ça ? 348 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Si on passait derrière pour boire un verre en privé ? 349 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Si on restait ici discuter ? 350 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 J'adore discuter. 351 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 De quoi tu veux parler ? 352 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Je veux faire la fête. Tu pourrais m'aider ? 353 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 T'es un flic ? 354 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Non. 355 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 - Tu dois le dire, si c'est le cas. - Pas sûr. Mais je n'en suis pas un. 356 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Je peux t'aider. Tu veux quoi, au juste ? 357 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 - J'ai de méchants maux de tête. - Ah ? 358 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 - Méchants comment ? - Très méchants. 359 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 Le DJ a des plaquettes de méthadone. Ça fera l'affaire ? 360 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Je pense, oui. 361 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 C'est 100 $ pièce, et c'est un bon prix pour toi. 362 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Juste pour moi ? 363 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Merci, chéri. Attends ici. 364 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Joyeux anniversaire, cher Donny 365 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Joyeux anniversaire 366 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Allez, patron. Qu'est-ce que tu fais ? 367 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 - Viens, patron. - Allez ! 368 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Ramène-toi, Reece. 369 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Tout va bien, chéri ? 370 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Juste des souvenirs. 371 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Tiens, ça, ça va t'aider à oublier. 372 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Tu n'as jamais aimé ce genre de travail à l'étranger. 373 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Mais il y avait des règles. 374 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Oui. Trop. 375 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Ça n'était plus pareil après ton départ. 376 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 J'ai pensé à partir, moi aussi. 377 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Toi et les SEALs, vous êtes comme des fleurs dans la boue. 378 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Tu n'allais pas les lâcher et vous n'aviez pas besoin de moi. 379 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Je n'en suis pas sûr, tout bien réfléchi. 380 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Laisse-moi m'en occuper. 381 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Pour te laisser t'amuser tout seul ? 382 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Eh bien... 383 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Quelqu'un va passer une nuit d'enfer. 384 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 - Tenez, mesdames. - Merci. 385 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Non. Je vous le dis, 386 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 ce sont les meilleurs sushis que vous ayez goûté de votre vie. 387 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Ne soyez pas ridicule, voyons. 388 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 C'est une putain de révélation. 389 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Vous voulez parler du meilleur ? Avez-vous été chez Sukiyabashi Jiro ? 390 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Allons. Il est pas mal. C'est bon. Peu importe. 391 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Mais Steve a trouvé ce type, Taishi. 392 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 On l'a fait venir d'Hokkaido. 393 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Je vous le dis, ce mec parle le poisson. 394 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Il descend à la jetée et chuchote à l'oreille des maquereaux, 395 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 et aux bonites. J'ignore ce qu'ils disent. Sans doute : 396 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Prends-moi. Je suis délicieux." 397 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 On dirait que je vais devoir goûter. 398 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Je m'occupe des réservations. Pour quand ? 399 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Je n'ai pas d'échéancier. Je dois parler à mon conseil. 400 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 On emmerde votre conseil. C'est votre décision. 401 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. Ne faites pas ça. 402 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Il se fait tard. 403 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Je me suis bien amusé, mais j'ai un vol demain matin. 404 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, nous dansons depuis des mois. 405 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Vous voulez jouer au golf, manger du poisson... 406 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Mais à ce stade, je dois vous demander 407 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 de chier ou de descendre du pot. 408 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Plano veut Newbellum ou pas ? 409 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 J'appelle mon équipe d'acquisitions. 410 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Dites à M. Horn que j'aurai une proposition demain matin. 411 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Bonne nuit. 412 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 C'était déplacé. 413 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Elias Ryberg doit être traité avec respect et non avec dédain. 414 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Avez-vous la moindre idée du montant que je viens de vous faire gagner ? 415 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Putain, Mike, vous devriez me remercier. 416 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Très bien, puis-je avoir votre attention, à tous, s'il vous plaît ? 417 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Foutez le camp. 418 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Je suis sérieux. C'est fini. Rentrez tous chez vous. 419 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 - Sérieusement ? - Oui. 420 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 On a gagné beaucoup d'argent, aujourd'hui, mon ami. 421 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 C'est qui, mon bébé ? 422 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 THE DIAMONDS "LITTLE DARLIN" LA CHANSON PRÉFÉRÉE DES AMÉRICAINS 423 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Le voilà. 424 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 - Désolé, le truc avec le sac... - S'il te plaît ! 425 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Écoute. Le truc avec le sac, c'était... 426 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 C'était désagréable pour tous les deux. 427 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 À l'aide ! 428 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Que quelqu'un m'aide ! 429 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 À l'aide ! Quelqu'un ! 430 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 À l'aide ! 431 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Tu as fini ? 432 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Pourquoi Capstone Industries veut ma mort ? 433 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Ne me mens pas. 434 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Je ne mens pas. 435 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Sérieux. 436 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Ça a un rapport avec la tumeur ? 437 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 - Quoi ? - La tumeur dans ma tête, Saul. 438 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Tu as une tumeur au cerveau ? 439 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Détache-moi, bordel, je n'ai rien fait. 440 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 J'ai vu des hommes supporter des choses horribles. 441 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Douleur et dégradation. 442 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Tu ne peux même pas imaginer. 443 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Et ils n'ont rien dit. 444 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Parce que ces hommes croyaient en quelque chose. Ils avaient un but. 445 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Une cause pour laquelle ils préfèreraient mourir en hurlant 446 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 plutôt que de trahir. 447 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Mais tu n'es pas comme ça, hein, Saul ? 448 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Tu n'es pas un vrai croyant. Tu es juste un type 449 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 qui est tombé dans un monde qu'il ne comprend pas. 450 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Tu ne veux pas mourir pour ça, Saul. 451 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Alors, dis-moi. 452 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Il ne me dit rien. 453 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 - Qui ? - Les données sont isolées. 454 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Compartimentées. Comme à l'armée. 455 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 - Il prend son pied avec ça. - Qui ça ? 456 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 457 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Voilà. Bois une gorgée. 458 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Continue. 459 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve est un visionnaire. Il... 460 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Il a fait fortune avec la technologie puis est passé au capital-risque. 461 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Il comprend les gens, les marchés, la guerre. 462 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Je ne suis qu'un appendice. Un intermédiaire. Je résous les choses. 463 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Comment Steve a-t-il exécuté une embuscade en Syrie ? 464 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Steve a des amis partout. Les avantages d'être milliardaire. 465 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 - Quel était son objectif ? - Ce n'est pas mon rayon, 466 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 mais il s'agit d'un truc qui s'appelle... 467 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 projet RD4895. 468 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 C'est quoi ? 469 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Mais je répète, je ne sais pas ce que c'est. 470 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Je sais juste que ça vaut beaucoup d'argent. 471 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Ce n'est pas suffisant. 472 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Non, allez ! Écoute, je te le dis, 473 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 je ne sais rien. Je suis juste un type. Tu l'as dit toi-même, 474 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 je suis juste un type ! 475 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Très bien. 476 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 D'accord, je te crois. 477 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Donc, Steve Horn décide et tu es sa petite pute. 478 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 - Oui ! - C'est ça ? 479 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 - Oui ! - Tu ne prends pas de décisions. 480 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 - Tu ne voulais rien de tout ça. - Je le jure devant Dieu. 481 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Qui as-tu envoyé pour tuer ma famille ? 482 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 - Bois encore un peu. - Je veux rentrer. 483 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 J'ai posé une question. 484 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Il y a un avocat à Jackson Hole. 485 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 486 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Il vend du brut au marché noir dans le monde entier, y compris au Mexique. 487 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Le Mexique ? 488 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Il a engagé des sicarios. 489 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Où je trouve le tueur ? 490 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 - Au Mexique, je l'ai dit. - Sois plus précis. 491 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "Quelle est l'adresse du tueur ?" C'est pas une question qu'on pose. 492 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Boykin le sait ? 493 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin ne sait rien. 494 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Il connaît les numéros d'acheminement de putains de tueurs à gage incompétents. 495 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Il est plus inutile que moi. 496 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Sur le terrain, ils disent qu'on se bat pour la liberté. 497 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Mais la vérité, Saul, 498 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 c'est qu'il y a du mal dans ce monde. 499 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 On le regarde dans les yeux pour ceux qui n'ont pas les couilles. 500 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 C'est le boulot. On le fait. 501 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Il n'y a qu'à payer les impôts et nous laisser faire. 502 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Mais toi, Saul, 503 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, Capstone Industries, 504 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 vous vouliez participer à la bataille. 505 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Maintenant, tu es sur un champ de bataille. 506 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 C'est un cocktail de méthadone, Saul. 507 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Tu auras une mort tranquille. Tu es chanceux. 508 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 C'est plus que tu ne mérites. 509 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 PROJET CAPSTONE RD4895... SOYEZ PRUDENTE 510 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 PROJET RD4895 511 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 On regardait un endroit à Tahoe, je t'ai dit ? 512 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Un petit chalet sur la rive ouest. 513 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Lauren comptait entraîner des athlètes en altitude. 514 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Lucy voulait vivre là où elle verrait toutes les étoiles. 515 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 C'est tout ce qu'elles voulaient. 516 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Au lieu de ça, elles n'ont rien eu. 517 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Elles n'ont eu que l'obscurité au nom d'un projet d'entreprise. 518 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Ma femme et ma fille ont dû mourir pour ça. 519 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Je ne comprends pas. 520 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Pourquoi avoir mêlé les filles à ça ? 521 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Un assassinat ferait des vagues. 522 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Le vétéran du combat devient fou, tue sa famille, 523 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 tue les médecins, puis se tue. 524 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 Les gens ne bronchent pas. Ils rendent ça plus digeste. 525 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn est à San Francisco. 526 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 La tête du serpent. Il peut me dire la vérité sur le projet RD4895. 527 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Mais Boykin, c'est notre chemin vers le tueur. 528 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 Celui qui a tué Lauren et Lucy. 529 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Très bien. Des réponses ou du sang. 530 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Le choix du tireur. 531 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Du sang. 532 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Sous-titres : Michael Puleo 533 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Direction artistique Anouch Danielian