1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 La liste terminale 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 Nouveau V.-P., gestion des actifs des Industries Capstone 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 ON DOIT SE VOIR. N'IMPORTE OÙ. LIEU BRUYANT. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 - Merci. - Madame la secrétaire. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 - Bonjour. - Madame la secrétaire. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 J'ai passé ma carrière à œuvrer pour réduire les décès 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 et améliorer la santé mentale au sein des forces armées. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Mais alors qu'on a du succès avec les forces conventionnelles, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 le fardeau physique et psychologique retombe sur les forces spéciales 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 à un degré qui semble insoutenable. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Même si on aimerait que nos guerriers soient des machines, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 ils n'en sont pas. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Nous allons revoir notre budget avant de passer aux affectations. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Le revoir de quelle manière? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Réductions importantes dans le déploiement des agents spéciaux. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 - On recalcule les allocations? - Non, des limites. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Retraite forcée. On ne peut pas les pousser à bout. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Donc, une dégradation des effectifs prêts. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 - Et les finances... - Nous trouverons un compromis. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 On travaille le budget depuis juin. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Une refonte complète en quelques jours? 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Dites à vos familles que vous travaillerez tard quelques jours. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Les agents se battent pour nous toute leur vie, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 on peut sacrifier une fin de semaine pour eux. Allez! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Il s'agit de James Reece, n'est-ce pas? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 En partie. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 On a 12 heures, sinon Buzzfeed va nous battre et nous humilier. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 J'ai une autre réunion. Merci. Vas-y. Bien joué. Merci. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Ils n'ont pas vu ça? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 J'ai parlé au Dr Russell à Incirlik. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Il voulait plus de tests, mais Reece a signé une décharge médicale 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 pour aller aux funérailles. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 La Marine n'a pas vu ça? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Il menait un peloton 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 sans passer de tests médicaux? C'est de la négligence. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 D'accord. On fait quoi? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece veut me voir, je veux savoir pourquoi. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 D'une manière ou d'une autre, j'aurai quelque chose ce soir. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Tu es prudente? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 J'étais à Syrte quand ils sont venus chercher Kadhafi, ça va. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Je peux t'accompagner. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 Pour que Reece ne me parle plus jamais? Non. Il me fait confiance. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Je m'assieds là. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece. Que voulez-vous? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Vous connaissez Saul Agnon et les Industries Capstone? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Bonjour. Votre commande? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Oui. Salade et poisson. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 - Bien sûr. - Rien pour moi. Merci. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 - Il va prendre les pâtes. - Tout de suite. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Les Industries Capstone? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Ils n'ont rien d'autre qu'un logo sur leur site Web. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon est V.-P. de la gestion des actifs. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 J'ai fait des recherches. Ils ne font que des investissements. 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 C'est insignifiant. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M. 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Attendez. Planet Fitness est impliqué? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Écoutez. Ce que je veux dire... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 Ils ont un bassin d'investissement de 60 milliards de dollars. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Plus que ce qui se trouve en détention publique. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Où est le reste, alors? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 C'est ce qu'on doit découvrir. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 Et les Iraniens? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Il n'a jamais été question de Kahani, il n'était qu'un appât. 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 C'est un truc national, corporatif. Et ce n'est pas terminé. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 D'où vient la piste sur Capstone? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 - Peu importe. - Ça importe. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Si je diffuse l'info, ma source doit être fiable. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Je suis la source, 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Je dois vous montrer un truc. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Ça vient de la clinique Engram. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Je ne voulais pas vous le montrer avant d'avoir un contexte. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 C'est une tumeur, Reece. 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 Environ la taille d'une noix, 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 sur le nodule entre l'hippocampe et l'amygdale. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 J'ai parlé à un neurologue. Il dit que les symptômes incluent 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 des maux de tête, de la paranoïa, une perte de mémoire... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 - Ce n'est pas moi. - C'est l'heure de votre arrivée. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 - Le NCIS vous a donné ça? - Non. Holder n'en a pas parlé. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 On est les seuls qui sont au courant. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 Le neurologue recommande une biopsie. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Sans ça, impossible d'avoir un diagnostic précis. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 On sait tous deux que vous avez des épisodes de fabulation. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Ça ne s'explique pas avec Jahan Kahani 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 ou Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Regardez dans le miroir. Un homme avec casquette et verres fumés. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 - Vous le voyez? - Non, juste des gens qui mangent. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 On doit partir! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Attendez! Reece! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 On n'a pas terminé. 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Reece. Attendez! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Vous avez un téléphone intelligent? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Non. Juste l'autre. Que se passe-t-il? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Ils nous surveillent du ciel. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Un drone? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 L'homme là-bas était un agent. Il est là pour moi ou pour vous. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, il n'y avait personne. Vous imaginez des choses. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 J'ai utilisé une RRL. Ils peuvent seulement me traquer par les airs. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Ma voiture. Montez! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Attachez-vous. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 On se sauve parce que vous avez vu un gars avec des verres fumés? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 On ne se sauve pas. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Accrochez-vous. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Restez là. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Ça va? Je ne vous avais pas vu. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Lisez ça. Ouvrez-le! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 C'est un dossier de cible. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Vous me croyez encore fou? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 - On doit appeler la police. - Non. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 - Il vous a attaqué en plein jour. - Le NCIS est compromis. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 La police pourrait l'être aussi. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 On doit se cacher. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Vous savez vous servir de ça? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 - Oui. - On ignore si vous êtes une cible. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Cachez-vous jusqu'à ce que ça se calme. Vous avez un lieu où aller? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 - Oui ou non? - Oui. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Désolé de vous avoir impliquée. Vous ne me reverrez plus. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Parlez-moi de Capstone. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 S'il y a un lien, je le trouverai. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Vous savez comment me joindre. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 La voie est libre! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Les bombes! 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Allez! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Je te couvre. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 C'est libre! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Libre! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Vite, vite! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Vite! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Allez-y! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Libre! Dernière pièce. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 - C'était quoi, ça, Hargrove? - Monsieur? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Tu étais à la porte, tu devais entrer. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Je ne te paie pas pour jouer. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Je veux de la vraisemblance. 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Si tu refais ça, tu es dehors. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Précision dans le 83e centile, vitesse dans le 71e. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Pas ton meilleur, mais potable. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Je ne voudrais pas être un combattant ennemi. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Hé! Mes réactions sont encore nulles. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 On recommence, monsieur? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 J'aimerais bien. Non. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 La pause est terminée. Allons-y. 142 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 143 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 - À 14 h avec Janet Lansing. - Steve! 144 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 À 14 h 45, Al Khaleef. À 15 h 30, le conseil Repzion. 145 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 - À 16 h 30, Suri Ratnavanh... - Ratanavanh. Annule ça. 146 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 - Steve. - Une minute. Appelle Gary Mathis. 147 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 - On doit discuter. - Attends, Saul. 148 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 On vend tout. S'ils sont fâchés, qu'ils crient. 149 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Faites-le entrer. 150 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Tu devais être à Santa Barbara. 151 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 On a un problème. 152 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Le fait que tu n'es pas à Santa Barbara? 153 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 - Quel problème? - Ça ne se dit pas à voix haute. 154 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 - Au cas où on nous écouterait. - On est en sécurité ici. 155 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo est mort. 156 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Pas Reece. 157 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 - Je m'en occupe. - Ça devait être réglé en Syrie, 158 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 et on a maintenant ce fou en Californie... 159 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Il n'est pas fou. C'est un commandant du SEAL. 160 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Aie du respect. 161 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Ça va mal, Steve. Reece est libre. Si Holder parle... 162 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 - Holder ne sait rien. - Il me connaît. 163 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Je suis important. 164 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Parle à Hargrove. Je m'occupe de ton déplacement. 165 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Je ne vais pas à Santa Barbara. 166 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 - Mike Tedesco peut vendre. - Mike n'est pas un vendeur. 167 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Il a des aspirations. 168 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Il faut se concentrer, Saul. 169 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 Il faut obtenir le contrat Plano. 170 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Capstone a perdu trop d'argent. Il est temps de vendre. 171 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 J'en ai assez d'attendre après Elias Ryberg. J'ai besoin de toi. 172 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Tu es mon meilleur. 173 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, envoie Janet. 174 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Viens te coucher. 175 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Impossible. J'ai des devoirs. 176 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Tu attaques des feux de joie maintenant? 177 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 C'est une fête zoroastrienne du Nouvel an. Nowruz. 178 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 C'est important pour l'opération. 179 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 On nous a jumelés aux forces syriennes. 180 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Je dois connaître le Kurdistan. 181 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Des coups de pied. 182 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Vraiment? 183 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Je ne... 184 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 Petite combattante de papa. 185 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Non. Ses talents lui viennent de maman. 186 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Si tu restes coincé là-bas, je vais me débrouiller. 187 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Mes parents vont venir m'aider. 188 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Si je reviens à temps, j'irai pêcher, alors. 189 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Peu importe comment, je serai de retour à temps. 190 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Je te tiendrai la main tout le long. 191 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Je serai la seule fille avec une doula couverte de sable. 192 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Oh, non. 193 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Ça va aller, papa? 194 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Oui. Il va bien. 195 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Il est sonné. Il va retourner vers sa famille. 196 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Pour toi. 197 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 - Merci. - Oui. 198 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Tu as choisi la suite lune de miel. 199 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Bon. Tu avais raison, le NCIS surveillait hier soir. 200 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 À ta place, je ne retournerais pas à la maison. 201 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Et le tireur de Los Angeles. Identifié comme Adrian Gordonis. 202 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Ancien MARSOC, ou Raider, peu importe comment ils s'appellent. 203 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Devenu agent privé pour Talos Tactical. 204 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Je les connais peu. 205 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 Mais disons qu'ils n'ont pas vraiment de sens moral. 206 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Bordel! Prends le temps de respirer. 207 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Le burrito ne va pas se sauver. 208 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Je n'ai pas eu mes pâtes. 209 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 - De quoi tu parles? - Merci pour le burrito. 210 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 - De rien. - Merci. 211 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce. Elle était douée, hein? 212 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Oui. Elle savait chanter aussi. Et jouer de la guitare. 213 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Oui, elle était incroyable. 214 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Je ne me rappelle pas quand elle a fait ce dessin. 215 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Je ne me rappelle pas dimanche dernier. 216 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 La veille de mon départ pour la Syrie, je crois. 217 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 Il y avait un oiseau. 218 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Un étourneau, sans doute. Il a heurté la fenêtre. Il s'est tué. 219 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Tu t'en souviens très bien, on dirait. 220 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Juste à moitié. Le reste... 221 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 C'est embrouillé. 222 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Ça se mêle à d'autres souvenirs. Comme... 223 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 Regarder dans un kaléidoscope. 224 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Tu as vécu des choses difficiles. Encore des maux de tête? 225 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Non. 226 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 - Tu as vu le dossier de cible? - Oui. 227 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Il a vraiment l'air d'un enfoiré. 228 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Tu as vu son petit chien? 229 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Il n'a pas l'air d'un grand génie. 230 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Je suis d'accord. 231 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Je vais aller voir chez Capstone. 232 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 D'accord, mais j'ai déjà quelqu'un sur l'affaire. 233 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Une journaliste. Elle fera des recherches sans éveiller les soupçons. 234 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Une journaliste? 235 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Oui. 236 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 C'est bon à savoir. 237 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 - Elle sait que tu es ici? - Non. 238 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 - Elle sait que je suis ici? - Non. 239 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Je prends des risques aussi. Je suis avec la CIA. 240 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Si on apprend que tu fais la guerre... 241 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 - Je comprends. - À Los Angeles... 242 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Tu n'as rien à craindre, promis. 243 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Ça va. Elle est un atout. 244 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Je sais ce qu'elle est. 245 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Aucune obligation. 246 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 - Si tu veux partir, je comprends. - Va chier! Pas question. 247 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Ce n'est pas une obligation pour moi. 248 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Je dois être certain qu'on se soutient l'un l'autre. 249 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Toujours. 250 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 D'accord. 251 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 D'accord. 252 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Plein de gens te cherchent, 253 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 alors reste caché. S'il te plaît. 254 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 - Voilà. - Je me détends. 255 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Si je trouve quelque chose, je te fais signe. 256 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Bien reçu. Ben. 257 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Tu vas au tournoi de golf habillé comme Big Lebowski? 258 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Je déteste le golf. 259 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Vous allez rater. 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Il va rater. 261 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Il achète un prototype dispendieux de Scotty Cameron 262 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 et croit que ça va améliorer son jeu. 263 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 C'est un génie. Mais le talent ne s'achète pas. 264 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Vous avez eu un bon vol? 265 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Vous avez dragué les agentes de bord? 266 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Elias n'a pas fait 13 heures de vol pour parler de harcèlement. 267 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Aucun harcèlement, 268 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 je parle du magnétisme de l'argent. 269 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 M. Agnon. Toujours aussi drôle. 270 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Je ne rigole pas. 271 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Plano est une des quatre entreprises qui pourrait acheter celle de Mike. 272 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 On vous fera un bon prix pour Newbellum. 273 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Industries Capstone? C'est à vous. 274 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Excellent. On est jumelés à qui? 275 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 J'ai demandé Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Avec Steve Davie. 277 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 C'est qui, ça? 278 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Non. Je vais vous expliquer un truc. 279 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Voici maintenant Bryson DeChambeau pour les Industries Capstone. 280 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 C'est ça, mon gars. 281 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 On a considéré une offre il y a six ans, j'ose le dire. 282 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Je l'ignorais. 283 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Votre travail est très impressionnant. 284 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Merci. 285 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Avant les contrats militaires de Capstone, 286 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 j'avais un plan pour Newbellum. Si la vente a lieu, 287 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 - on peut explorer... - Bon, il devient exalté. 288 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Les visionnaires voient toujours des possibilités infinies. 289 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 En tant qu'associés, notre travail consiste 290 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 à poser quelques limites. 291 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 À l'arrivée de Capstone, avec Steve aux commandes... 292 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 On est ici pour ça, non? 293 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Je préfère votre orientation actuelle, M. Tedesco. 294 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Bien sûr. 295 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 Plano veut faire une contre-offre? 296 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 M. Agnon, j'apprécie votre persévérance. Mais en vérité, il s'agissait 297 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 d'une visite mondaine. 298 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Mondaine? 299 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 D'accord. J'ai une idée. 300 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 J'ai loué une maison sur la 16e. 301 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Je pourrais organiser une soirée ce soir? 302 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Appeler des amis, des filles. 303 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 J'ai une bouteille de Bas-Armagnac à tomber à terre. 304 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Je vous ferai une offre. Si elle vous plaît, tant mieux. 305 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Sinon, on aura toujours Bryson. 306 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Où est cette maison? 307 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Oui. Je le vois. 308 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 C'est facile, mon gars. 309 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Oui. 310 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Pardon, messieurs. Allô? 311 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 - Jord, c'est moi. - Katie, je t'ai appelée. 312 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Que s'est-il passé? 313 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 - Oui, pardon. J'ai perdu mon téléphone. - Ça va? 314 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 J'avais tort pour Reece. 315 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 - Sur toute la ligne. - Comment ça? 316 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Je vais devoir quitter la ville un moment. 317 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Je suis épuisée. 318 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Je ne comprends pas. De quoi tu parles? 319 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Tu vas le faire, c'est ça? Tu me laisses tomber? 320 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Désolée. Tu as été gentil avec moi. 321 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Bon sang, Katie. Je te faisais confiance. 322 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Alors, comment ça se passe? 323 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 C'est du bon travail. On va y arriver. 324 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Ne mâchez pas vos mots. 325 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Ça nous mènera aux niveaux de 2005. 326 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Exact. 327 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 C'est peu avisé de se passer d'autant de ressources. 328 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 C'est votre avis? 329 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, il vous reste quatre mois. 330 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Et le comité n'acceptera peut-être pas ça. 331 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Vous voulez finir par un échec? 332 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 On exigera le vote. C'est gagné pour la moitié de la Chambre. 333 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 Et les agents contractuels? Ils verront ça de façon positive? 334 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Vous voulez que j'aie 335 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 - de la peine pour eux? - Ils sont puissants. 336 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Donc, ils ont leur mot à dire. 337 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Votre héritage est intact 338 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 - si vous ne créez pas d'opposition. - Hé! 339 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Ceci est mon héritage. 340 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Que les choses soient mieux qu'à mon arrivée. 341 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Oui. Il se passe quelque chose. Je voulais vous le dire. 342 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Salut, mon beau. Je m'appelle Raven. 343 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Tu veux de la compagnie? 344 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Salut, Raven. En fait, oui. 345 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Je t'ai vu entrer. 346 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Mon amie Sasha voulait venir te voir, 347 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 mais je lui ai dit que tu étais à moi. 348 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Tu as dit ça? 349 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Et si on allait derrière pour boire en privé? 350 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Pourquoi ne pas discuter ici? 351 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Oh, j'adore discuter. 352 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 On discute de quoi? 353 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Je veux faire la fête. Tu peux m'aider? 354 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Tu es policier? 355 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Non. 356 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 - Tu dois me le dire, sinon. - Je ne crois pas. Mais je ne le suis pas. 357 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Je peux t'aider. Tu cherches quoi? 358 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 - J'ai des maux de tête. - Ah oui? 359 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 - C'est douloureux? - Très douloureux. 360 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 Le DJ a de la méthadone. Ça fera l'affaire, tu crois? 361 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Je crois que oui. 362 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 C'est 100 $ le comprimé. C'est un excellent prix pour toi. 363 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Juste pour moi? 364 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Merci, bébé. Ne bouge pas. 365 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Joyeux anniversaire, cher Donny 366 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Joyeux anniversaire 367 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Allez, patron. Qu'est-ce que tu fais? 368 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 - Allez. - On y va. 369 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 On y va. Par ici, Reece. 370 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Bébé. Tout va bien? 371 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Juste des souvenirs. 372 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Ceci va t'aider à oublier. 373 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Tu n'as jamais fait des trucs pareils à l'étranger. 374 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Il y avait des règles. 375 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Oui. Trop. 376 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Ce n'était plus pareil après ton départ. 377 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 J'ai pensé m'en aller, moi aussi. 378 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Les Teams et toi, vous êtes des fleurs dans la boue. 379 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Vous étiez là pour rester et vous n'aviez pas besoin de moi. 380 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Je ne suis plus certain que ce soit vrai. 381 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Laisse-moi m'occuper de ça. 382 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Quoi? Que je te laisse tout le plaisir? 383 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Eh bien... 384 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Quelqu'un va passer toute une nuit. 385 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 - Voilà, mesdames. - Merci. 386 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Non, non. Je vous assure, 387 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 c'est les meilleurs sushis au monde. 388 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Ne soyez pas ridicule. 389 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 C'est une révélation. 390 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Les meilleurs, c'est chez Sukiyabashi Jiro. 391 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Oubliez Jiro. Il est bien. Peu importe. 392 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Mais Steve a trouvé un gars, Taishi. 393 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 On l'a fait venir de Hokkaido. 394 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Il parle la langue des poissons. 395 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Il va au quai, il murmure aux maquereaux 396 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 et aux thons. J'ignore ce qu'ils disent, mais sûrement : 397 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Choisis-moi. Je suis délicieux." 398 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Je vais devoir essayer ça. 399 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Oui. Je fais les réservations. Quand? 400 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Je ne sais pas. Je dois parler au conseil. 401 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Au diable, le conseil. Je vous le demande. 402 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. Non. 403 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Il est tard. 404 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Même si je me suis amusé, j'ai un vol demain matin. 405 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, on danse depuis des mois. 406 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Vos moindres caprices, golf, poisson... 407 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Mais on a atteint le point, mon ami, où je dois vous demander 408 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 de chier ou de quitter la cuvette. 409 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Est-ce que Plano veut Newbellum ou non? 410 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Je vais appeler les acquisitions. 411 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Dites à M. Horn que j'aurai une proposition demain matin. 412 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Bonsoir. 413 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 C'était déplacé. 414 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Un homme comme Elias Ryberg doit être traité avec respect. 415 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Tu as une idée de l'argent que tu viens de gagner grâce à moi? 416 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Bon sang, Mike, tu devrais me remercier. 417 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Bon, je peux avoir votre attention, tout le monde? 418 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Dégagez. 419 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Je suis sérieux. Allez-vous-en. Tout le monde dehors. 420 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 - Sérieusement? - Oui. 421 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 On a gagné beaucoup d'argent aujourd'hui, mon ami. 422 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Petit bébé. 423 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 "LITTLE DARLIN" DES DIAMONDS CHANSON AMÉRICAINE PRÉFÉRÉE 424 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Le voilà. 425 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 - Pardon pour le sac, Saul. - Pitié! 426 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Écoutez. Le truc avec le sac, 427 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 c'était désagréable pour nous deux. 428 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 À l'aide! À l'aide! 429 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Quelqu'un! Aidez-moi! 430 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 À l'aide! Quelqu'un! 431 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 À l'aide! 432 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Vous avez fini? 433 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Pourquoi est-ce que Capstone veut me tuer? 434 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 - Aucune idée de quoi vous parlez. - Ne me mentez pas. 435 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Je ne mens pas. 436 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Je le jure sur la tombe de ma mère. 437 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Ça a un lien avec la tumeur? 438 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 - Quoi? - La tumeur dans ma tête, Saul. 439 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Vous avez une tumeur? 440 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Bordel, détachez-moi, je n'ai rien fait. 441 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 J'ai vu des hommes endurer des atrocités, Saul. 442 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Douleur et déchéance. 443 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Vous ne pouvez même pas imaginer. 444 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Et ils n'ont rien dit. 445 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Parce qu'ils croyaient en une cause plus importante qu'eux. 446 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Ils aimaient mieux mourir pour défendre cette cause 447 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 plutôt que parler. 448 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Mais vous n'êtes pas comme ça, Saul. 449 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Vous ne croyez en rien. 450 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 Vous êtes un gars qui ne comprend pas le monde dans lequel il se trouve. 451 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Vous ne voulez pas mourir pour ça, Saul. 452 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Alors, parlez-moi. 453 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Il ne me dit rien. 454 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 - Qui? - Isolation de données. 455 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Compartimentation. Comme vous. 456 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 - Ça l'allume. - Qui ça? 457 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 458 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Voilà. Prenez une gorgée. 459 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Continuez. 460 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve est un visionnaire. Il... 461 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Il a fait fortune dans les technologies, puis la spéculation. 462 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Il comprend les gens, les marchés, la guerre. 463 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Je suis juste un employé. Un intermédiaire. Je règle les problèmes. 464 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Comment Steve organise-t-il une embuscade en Syrie? 465 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Il a des amis partout. C'est pratique, être milliardaire. 466 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 - Quel était son objectif? - Ce n'est pas mon domaine, 467 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 mais c'est à propos d'un truc nommé 468 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 projet RD4895. 469 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 C'est quoi? 470 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Mais j'ignore ce que c'est. 471 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Je sais seulement que ça vaut cher. 472 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Ce n'est pas suffisant. 473 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Non, allons! Je vous le dis, 474 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 je ne sais rien! Vous l'avez dit vous-même, 475 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 je suis un gars ordinaire! 476 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 D'accord. 477 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Je vous crois. 478 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Steve Horn prend les décisions, et vous êtes son garçon de courses. 479 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 - Oui! - C'est ça? 480 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 - Oui! - Vous ne prenez aucune décision. 481 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 - Vous ne vouliez rien de tout ça. - Je vous le jure. 482 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Qui avez-vous envoyé tuer ma famille? 483 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 - Prenez-en encore. - Je veux rentrer chez moi. 484 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Je vous ai posé une question. 485 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Il y a un avocat à Jackson Hole. 486 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 487 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Il s'occupe du marché noir dans le monde, y compris au Mexique. 488 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Le Mexique? 489 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Il a embauché des sicarios. 490 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Le tireur, où je peux le trouver? 491 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 - Au Mexique, je l'ai dit. - Soyez plus précis. 492 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 Vous voulez l'adresse du sicario? Comment voulez-vous que je le sache? 493 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Boykin le sait-il? 494 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin ne sait rien. 495 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Il connaît les données bancaires de tueurs incompétents. 496 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Il est plus inutile que moi. 497 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 À l'étranger, on nous disait qu'on se battait pour la liberté. 498 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Mais en vérité, Saul, 499 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 le mal est présent dans ce monde. 500 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 On l'affronte, car personne n'a le courage de le faire. 501 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 C'est notre travail. 502 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Vous n'avez qu'à payer vos impôts et nous foutre la paix. 503 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Mais vous, Saul, 504 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, les Industries Capstone, 505 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 vous vouliez prendre part au combat. 506 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Vous êtes maintenant sur le champ de bataille. 507 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 C'est un cocktail de méthadone, Saul. 508 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Vous aurez une mort douce. Vous avez de la chance. 509 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Vous ne la méritez pas. 510 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 PROJET CAPSTONE RD4895 SOYEZ PRUDENTE 511 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 Projet RD4895 512 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 On se cherchait une maison à Tahoe. 513 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Un petit chalet sur la rive ouest. 514 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Lauren voulait entraîner des athlètes en altitude. 515 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Lucy voulait vivre là où elle pourrait voir les étoiles. 516 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 C'est tout ce qu'elles voulaient. 517 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Mais elles n'ont rien eu. 518 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Tout ça pour un projet corporatif. 519 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Ma femme et ma fille sont mortes pour ça. 520 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Je ne comprends pas. 521 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Pourquoi avoir impliqué les filles? 522 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Un meurtre, ça fait des vagues. 523 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Le vétéran perd la tête, tue sa famille, 524 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 tue les médecins, puis se tue. 525 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 Les gens ne posent pas de question. Il faut que ce soit simple à avaler. 526 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn est à San Francisco. 527 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 La tête du serpent. Il me dira tout sur RD4895. 528 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Mais Boykin est notre voie vers le tireur. 529 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 Celui qui a tué Lauren et Lucy. 530 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 D'accord. Les réponses ou la vengeance. 531 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Le choix du tireur. 532 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 La vengeance. 533 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Sous-titres: Marieve Guerin 534 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Supervision de la création Jeremie Baldi