1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 Λίστα Εξόντωσης 2 00:01:32,845 --> 00:01:38,350 ΣΟΛ ΑΓΚΝΟΝ 3 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 Νέος Αντιπρόεδρος Διαχείρισης Παγίων Βιομηχανιών Κάπστοουν 4 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΣΗΜΕΡΑ. ΠΕΣ ΕΣΥ ΠΟΥ. ΚΑΠΟΥ ΜΕ ΦΑΣΑΡΙΑ. 5 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Ευχαριστώ. -Κυρία υπουργέ. 6 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Καλημέρα. -Κυρία υπουργέ. 7 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Αφιέρωσα την καριέρα μου στη μείωση των απωλειών 8 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 και τη βελτίωση της ψυχικής υγείας των ενόπλων δυνάμεων. 9 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Αλλά ενώ σημειώνουμε επιτυχία με τις συμβατικές μας δυνάμεις, 10 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 το σωματικό και ψυχολογικό βάρος συνθλίβει τις ειδικές δυνάμεις 11 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 σε βαθμό που γίνεται αδύνατη η διατήρηση του αξιόμαχου. 12 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Όσο κι αν θα θέλαμε οι ελίτ πολεμιστές μας να είναι μηχανές, 13 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 δεν είναι. 14 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Θα αναθεωρήσουμε τον προϋπολογισμό μας πριν κατατεθεί για έγκριση. 15 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Τι ακριβώς θα αναθεωρηθεί; 16 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Σημαντικές μειώσεις της διάρκειας ενεργού δράσης για τους ειδικούς πράκτορές μας. 17 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Άρα, επανυπολογισμός αποζημιώσεων; -Όχι, ανελαστικά όρια θητείας. 18 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Υποχρεωτικές συνταξιοδοτήσεις. Δεν θα τους κρατάω μέχρι να λιώσουν. 19 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Αντιμετωπίζουμε σημαντική μείωση ετοιμότητας. 20 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -Και τα οικονομικά... -Θα βρούμε αποδεκτά επίπεδα. 21 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Δουλεύουμε τον προϋπολογισμό από τον Ιούνιο. 22 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Ζητάτε ολική αναδιάρθρωση μέσα σε μερικές μέρες. 23 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Ειδοποιείστε τις οικογένειές σας ότι θα περάσουν σόλο μερικές νύχτες. 24 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Οι πράκτορες θυσιάζονται πολεμώντας για εμάς, 25 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 ας θυσιάσουμε ένα σαββατοκύριακο πολεμώντας γι' αυτούς. Πάμε! 26 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Για τον Τζέιμς Ρις γίνονται όλα, σωστά; 27 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Είναι ένα σημείο δεδομένων. 28 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Αν δεν το έχουμε στις επόμενες 12 ώρες, το Buzzfeed θα μας κάνει ρεντίκολο. 29 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Έχω κι άλλη συνάντηση. Ευχαριστώ. Αναλάβετέ το. Μπράβο. Σας ευχαριστώ. 30 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Πώς τους διέφυγε αυτό; 31 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Μίλησα με κάποιον δρ Ράσελ στο Ιντζιρλίκ. 32 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Πίεσε για περισσότερες εξετάσεις, αλλά ο Ρις υπέγραψε και έφυγε, 33 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 λέγοντας ότι θα πήγαινε στις κηδείες. 34 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Κανείς στο Ναυτικό δεν το είδε; 35 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Έχουν αυτόν τον τύπο επικεφαλής διμοιρίας, 36 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 χωρίς ιατρικές εξετάσεις; Είναι η απόλυτη αμέλεια. 37 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Εντάξει. Και τώρα τι; 38 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Ο Ρις θέλει να συναντηθούμε, θέλω να μάθω γιατί. 39 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 Όπως και να 'χει, έχω κανονίσει συνάντηση απόψε. 40 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Είναι ασφαλές για σένα; 41 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Ήμουν στη Σύρτη όταν την έπεσαν στον Καντάφι. Νομίζω πως το 'χω. 42 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Ίσως έρθω μαζί σου. 43 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 Για να μην ξαναδούμε ποτέ τον Ρις; Όχι. Με εμπιστεύεται. 44 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Θέλω να κάτσω εκεί. 45 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Εντάξει, Ρις. Γιατί ήθελες να βρεθούμε; 46 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Έχεις ακουστά τον Σολ Άγκνον ή κάποια εταιρεία Βιομηχανίες Κάπστοουν; 47 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Γεια σας. Θα παραγγείλετε; 48 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Ναι. Λαχανάκια Βρυξελλών και φιλέτο ψαριού. 49 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Φυσικά. -Τίποτα για μένα. Ευχαριστώ. 50 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Θα πάρει τα μπουκατίνι. -Φυσικά. Αμέσως. 51 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Βιομηχανίες Κάπστοουν; 52 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Από αυτές που έχουν μόνο το λογότυπο στην ιστοσελίδα τους. 53 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Ο Άγκνον είναι Αντιπρόεδρος Διαχείρισης Παγίων. 54 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Το ερεύνησα λίγο μόνος μου. Όλες τις επενδύσεις τους στην αγορά... 55 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 Κυριλέ. Στις Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 56 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Στάσου. Άρα, τώρα εμπλέκονται οι χρηματοδότες του Planet Fitness; 57 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Κοίτα να δεις. Το θέμα είναι... 58 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 Έχουν διαθέσιμα για επενδύσεις 60 δισεκατομμύρια δολάρια. 59 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Πολύ περισσότερα αν συνυπολογίσουμε τα αφανή. 60 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Πού έχουν τα υπόλοιπα; 61 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 Αυτό πρέπει να μάθουμε. 62 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 Και οι Ιρανοί; 63 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Ο Καχάνι ήταν παντελώς άσχετος, δόλωμα περιωπής. Αυτό... 64 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Αυτό είναι κάτι δικό μας, κάτι εταιρικό. Και δεν έχει λήξει. 65 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Η πληροφορία για την Κάπστοουν από πού είναι; 66 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Δεν έχει σημασία. -Έχει. 67 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Αν είναι να κινηθώ βάσει πληροφοριών, πρέπει να εμπιστεύομαι την πηγή. 68 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Εγώ είμαι η πηγή. 69 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου δείξω. 70 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Η μαγνητική σου από την κλινική Ένγκραμ. 71 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Δεν ήθελα να σου τη δείξω μέχρι να μάθω περισσότερα. 72 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 Είναι όγκος, Ρις... 73 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 Περίπου στο μέγεθος καρυδιού, 74 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 συμφύεται μεταξύ ιππόκαμπου και αμυγδαλής. 75 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Μίλησα με νευρολόγο. Είπε ότι τα συμπτώματα περιλαμβάνουν πονοκεφάλους, 76 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 παράνοια... σύγχυση μνήμης... 77 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -Δεν είναι η δική μου. -Φέρει την ώρα επίσκεψής σου. 78 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -Η NCIS σού το έδωσε αυτό; -Όχι. Ο Χόλντερ δεν το ανέφερε ποτέ. 79 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Είμαι σίγουρη ότι είμαστε οι μόνοι που ξέρουν. 80 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 Η νευρολόγος συνέστησε βιοψία. 81 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Αλλιώς, δεν υπάρχει τρόπος επακριβούς διάγνωσης. 82 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 Και οι δυο μας ξέρουμε ότι έχεις μυθοπλαστικά επεισόδια. 83 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Αυτό δεν είναι κάτι που θα μπορούσες να εξηγήσεις με τον Τζαχάν Καχάνι 84 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 ή με την Κάπστοουν... 85 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Κοίτα στον καθρέφτη πίσω σου. Ένας μουσάτος με κασκέτο και γυαλιά. 86 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Τον βλέπεις; -Όχι, μόνο κάποιους που φεύγουν. 87 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Την κάνουμε. Αμέσως! 88 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Στάσου! Ρις! Έι! 89 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 Δεν τελειώσαμε... 90 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Ρις. Ρις. Περίμενε! 91 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Κουβαλάς μαζί το κινητό σου; 92 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Όχι. Μόνο το ανώνυμο καρτοκινητό. Τι τρέχει; 93 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Έχουν μάτια στον ουρανό. 94 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Εννοείς ντρόουν; 95 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 Αυτός που μόλις είδα είναι πράκτορας. Είτε για μένα ήρθε... είτε για σένα. 96 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Ρις, δεν είναι κανείς εκεί. Φαντάζεσαι πράγματα. 97 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Έκανα σάρωση συχνοτήτων πριν έρθω. Μόνο με ντρόουν με βρίσκουν. Στάσου. 98 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Αυτό είναι το αμάξι μου. Μπες μέσα! Μπες! 99 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Βάλε ζώνη. 100 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Συγγνώμη. Το σκάμε τρέχοντας επειδή νομίζεις ότι είδες έναν τύπο με γυαλιά; 101 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 Δεν το σκάμε. 102 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Κρατήσου. 103 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Μείνε εδώ. 104 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Είσαι καλά; Δεν σε είδα. 105 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Διάβασ' το. Άνοιξέ το! 106 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 Είναι επαγγελματικό πακέτο στόχου. 107 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Ακόμα πιστεύεις ότι μου έχει στρίψει; 108 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Να πάμε στην αστυνομία. -Όχι μπάτσοι. 109 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -Ο τύπος σού την έπεσε μέρα-μεσημέρι. -Η NCIS έχει διαβρωθεί. 110 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Ίσως κι η αστυνομία, δεν είμαστε σίγουροι. 111 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Τώρα, πρέπει να χάσουν τα ίχνη μας. 112 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 113 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Ναι. -Δεν ξέρω αν σε ψάχνουν. 114 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Λούφα και παραλλαγή μέχρι να καταλαγιάσει. Έχεις κάπου να πας; 115 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Έχεις; -Ναι. 116 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Λυπάμαι που σε έμπλεξα σ' αυτό. Δεν θα με ξαναδείς. 117 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Ρις. 118 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Δώσε μου ό,τι έχεις για την Κάπστοουν. 119 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Όποια σύνδεση με τους άντρες σου, θα τη βρω. 120 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Ξέρεις πώς να με βρεις. 121 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Ελεύθερο πεδίο! 122 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Χειροβομβίδα. 123 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Μπείτε! 124 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Δικό σου. 125 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Ελεύθερο πεδίο! 126 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Ελεύθερο! 127 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Κουνηθείτε! 128 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Κουνηθείτε! 129 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Μπείτε! 130 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Ελεύθερα! Τελευταίο δωμάτιο. 131 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Τι διάολο ήταν αυτό, Χάργκροουβ; -Κύριε; 132 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Εσύ ήσουν στην πόρτα, εσύ έπρεπε να μπεις πρώτος. 133 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Δεν σε πληρώνω για να μαλακίζεσαι. 134 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Θέλω αληθοφάνεια, καταλαβαίνεις; 135 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Αν το ξανακάνεις, έφυγες. 136 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Από ακρίβεια, ήταν 83 τοις εκατό, από ταχύτητα, 71. 137 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Όχι η καλύτερη επίδοσή σου, μα αποδεκτή. 138 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Πραγματικά, δεν θα ήθελα να είμαι αντίπαλός σου. 139 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Οι αντιδράσεις μου είναι ακόμα χάλια. 140 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Θέλετε να το ξανακάνουμε, κύριε; 141 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Μακάρι να μπορούσα. Όχι. 142 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Τέλος το διάλειμμα για φαγητό. Ελάτε. Πάμε. 143 00:15:56,374 --> 00:16:00,670 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ 144 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Στιβ! 145 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -Στις 2 μ.μ. η Τζάνετ Λάνσινγκ. -Στιβ! 146 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 2:45 μ.μ., Αλ Καλίφ. 3:30 μ.μ. συμβούλιο Ρέπζιον, 147 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -4:30 μ.μ., Σούρι Ρατνάβαν... -Ρατάναβαν. Ακύρωσέ το αυτό. 148 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Στιβ... -Μια στιγμή. Πάρε τον Γκάρι Μάθις... 149 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Είπα περίμενε, Σολ. 150 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Πες τους κάνουμε περικοπές. Αν θέλουν να τσιρίξουν, να βρουν έναν τοίχο. 151 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Να περάσει. 152 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Υποτίθεται ότι είσαι στη Σάντα Μπάρμπαρα. 153 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Έκτακτο περιστατικό. 154 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Γι' αυτό δεν είσαι στη Σάντα Μπάρμπαρα; 155 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Τι είδους περιστατικό; -Από αυτά που δεν λες φωναχτά, 156 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -για να μη βρεθείς κατηγορούμενος. -Είμαστε ασφαλείς εδώ. 157 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Ο Γκόρντο είναι νεκρός. 158 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Ο Ρις δεν είναι. 159 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Θα το αναλάβω εγώ αυτό. -Υποτίθεται ότι θα γινόταν στη Συρία, 160 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 και τώρα έχουμε αυτόν τον μουρλό στην Καλιφόρνια... 161 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Δεν είναι μουρλός. Είναι πλωτάρχης των SEAL. 162 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Δείξε σεβασμό. 163 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Αυτό είναι κακό, Στιβ. Αν ο Ρις δρα ανεξέλεγκτα, και ο Χόλντερ ήξερε... 164 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Ο Χόλντερ δεν ήξερε κάτι αξιοποιήσιμο. -Ήξερε εμένα. 165 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Είμαι αξιοποιήσιμος. 166 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Μίλα στον Χάργκροουβ. Θα ετοιμάσω απόσπασμα για το ταξίδι. 167 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Δεν πάω στη Σάντα Μπάρμπαρα, φίλε. 168 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Ας πουλήσει την εταιρία ο Μάικ Τεντέσκο. -Ο Μάικ δεν είναι πωλητής. 169 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Έχει φιλοδοξίες. 170 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Ώρα να συγκεντρωθείς τώρα, Σολ, εντάξει; 171 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 Η συμφωνία με την Πλέινο πρέπει να γίνει. Πρέπει. 172 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Η Κάπστοουν έχει χώσει πολύ χρήμα και η ώρα της πώλησης είναι τώρα. 173 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Βαρέθηκα να περιμένω τον Ελάιας Ράιμπεργκ να γίνει άντρας και σε θέλω εκεί, εντάξει; 174 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Είσαι ο έμπιστός μου. 175 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Κερτ, στείλε μέσα την Τζάνετ. 176 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Έλα πέσε στο κρεβάτι. 177 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Δεν μπορώ. Έχω διάβασμα. 178 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Η WARCOM σε βάζει να πηδάς πάνω από φωτιές τώρα; 179 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 Είναι ο εορτασμός της Ζωροαστρικής Πρωτοχρονιάς. Το Νιούροζ. 180 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Μπορώ να δω πώς είναι επιχειρησιακά συναφές. 181 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Μας προσκόλλησαν σε μονάδα των Συριακών Δυνάμεων Άμυνας. 182 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Πρέπει να μάθω για το Κουρδιστάν. 183 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Η μικρή κλωτσάει. 184 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Η μικρή; 185 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Εγώ δεν... 186 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 Η μικρή ποδοσφαιρίστρια του μπαμπά. 187 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Όχι. Έχει τις ποδοσφαιρικές ικανότητες της μαμάς της. 188 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Ξέρεις, αν αναγκαστείς να μείνεις εκεί, θα τα βολέψω. 189 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Η μαμά και ο μπαμπάς μου θα έρθουν να βοηθήσουν. 190 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Αν τα καταφέρω να γυρίσω, θα πάω για ψάρεμα, υποθέτω. 191 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Ακόμα κι αν χρειαστεί να κλέψω αεροπλάνο, θα γυρίσω. Θα είμαι εδώ. 192 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Θα σου κρατώ το χέρι σε όλη την πορεία. 193 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Μάλλον θα είμαι η μόνη με βοηθό μητρότητας κατευθείαν από την έρημο. 194 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Ωχ, όχι. 195 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 196 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Ναι, μια χαρά. 197 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Απλά τρόμαξε. Θα πετάξει πίσω στην οικογένειά της. 198 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Έχεις συστημένο. 199 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Ευχαριστώ. -Ναι. 200 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Βλέπω πήρες τη γαμήλια σουίτα. 201 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Εντάξει. Είχες δίκιο. H NCIS έβγαλε σήμα αναζήτησής σου χθες βράδυ. 202 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Στη θέση σου, δεν θα γύριζα σπίτι άμεσα. 203 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Και ο εκτελεστής σου στο Λος Άντζελες. Ταυτοποιήθηκε ως Έντριαν Γκορντόνις. 204 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Πρώην MARSOC ή καταδρομέας, ή όπως αλλιώς αυτοαποκαλούνται. 205 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Έγινε μισθοφόρος της Τάλος Τάκτικαλ. 206 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Δεν έχω έρθει σε άμεση επαφή μαζί τους... 207 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 Μπορούμε μετά βεβαιότητας να πούμε ότι είναι ηθικά ανερμάτιστοι. 208 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Χριστέ μου, γαμώτο! Πάρε μια ανάσα! 209 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Δεν είναι ανάγκη να χλαπακιάζεις έτσι το μπουρίτο, αδελφέ. 210 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Δεν έφαγα τα μπουκατίνι μου, φίλε. 211 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. -Σημαίνει ευχαριστώ για το μπουρίτο. 212 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 213 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Η Λους. Είχε ταλέντο σε πολλά, ε; 214 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Ναι. Ήξερε επίσης να τραγουδάει. Και να κρατάει ακόρντα. 215 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Ναι, ήταν το κάτι άλλο, αδερφέ. 216 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Ειλικρινά, δεν μπορώ να θυμηθώ τη μέρα που ζωγράφισε αυτή την εικόνα. 217 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Αδερφέ, δεν θυμάμαι την περασμένη Κυριακή. 218 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Ήταν το πρωί πριν από τη Συρία. Νομίζω. 219 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 Και συνέβη κάτι με ένα πουλί. 220 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Ένα σπουργίτι έπεσε πάνω στο παράθυρο. Σκοτώθηκε. 221 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Μια χαρά ακούγεται η μνήμη σου. 222 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Θυμάμαι, αλλά μόνο τα μισά. Τα υπόλοιπα... 223 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 είναι μπερδεμένα. 224 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Ανάμικτα με άλλες αναμνήσεις. Σαν... 225 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 Σαν να κοιτάς μέσα σε καλειδοσκόπιο. 226 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Φίλε, έπαθες μεγάλο τραμπάκουλο. Έχεις ακόμα πονοκεφάλους; 227 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Όχι. 228 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Είδες το πακέτο στόχου; -Ναι. 229 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Ναι. Εννοώ, φαίνεται τελείως σκατόμουτρο. 230 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Είδες το σκυλάκι του; 231 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Θέλω να πω, δεν μου φαίνεται για εγκέφαλος αυτός. 232 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Ούτε κι εμένα. 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Θα ρίξω μια ματιά στην Κάπστοουν. 234 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Θα μπορούσες. Όμως, το έχω ήδη αναθέσει αλλού. 235 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Σε μια δημοσιογράφο. Θα με βοηθήσει να ερευνήσω χωρίς να εγερθούν υποψίες. 236 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Μια δημοσιογράφο; 237 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Ναι. 238 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Καλό να το ξέρω. 239 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Ξέρει ότι είσαι εδώ; -Όχι. 240 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Ξέρει ότι είμαι εδώ; -Φυσικά όχι. 241 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Ξέρεις ότι δεν κινδυνεύεις μόνο εσύ. Ότι είμαι της CIA. 242 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Αν μαθευτεί ότι διεξάγεις δικό σου πόλεμο... 243 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Καταλαβαίνω. -Στο Λος Άντζελες... 244 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Σου λέω, είσαι καθαρός. Σου το υπόσχομαι. 245 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Είσαι εντάξει. Είναι εργαλείο. 246 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Ξέρω σε ποια κατηγορία να τη βάλω. 247 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 248 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Αν θες να φύγεις, το καταλαβαίνω. -Άντε γαμήσου! Δεν φεύγω. 249 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Αυτό δεν είναι υποχρέωση για μένα, αδελφέ. 250 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Θέλω να βεβαιωθώ ότι στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. Αυτό μόνο. 251 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Πάντα. 252 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Εντάξει. 253 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Εντάξει. 254 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Προφανώς, πολλοί και διάφοροι 255 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 σε ψάχνουν τώρα, οπότε, κρύψου. Σε παρακαλώ. 256 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -Αυτό σου λέω. -Αράζω. 257 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Αν βρω κάτι, θα σε ειδοποιήσω. 258 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Ελήφθη. Μπεν. 259 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Δεν θα πας στο τουρνουά γκολφ ντυμένος σαν τον Μπιγκ Λεμπόφσκι, έτσι; 260 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Το μισώ το γκολφ. 261 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Θα αστοχήσεις. 262 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Θα αστοχήσει. 263 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Κοίτα τον, νομίζει ότι αγοράζοντας κυριλέ ρούχα Scotty Cameron 264 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 θα βελτιώσει την απόδοσή του. 265 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 Είναι ιδιοφυΐα, ξέρεις. Αλλά όλο του λέω, το καλό γούστο δεν αγοράζεται. 266 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Πώς ήταν η πτήση; Σε περιποιήθηκαν καλά; 267 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Έκανες κατάσταση με τη σέξι αεροσυνοδό; 268 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Αμφιβάλλω αν ο Ελάιας πέταξε 13 ώρες για να παρενοχλήσει σεξουαλικά αεροσυνοδούς. 269 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Δεν μιλώ για παρενόχληση, 270 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 μιλώ για τον φυσικό μαγνητισμό του να έχεις χρήμα με ουρά. 271 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Κύριε Άγκνον. Πάντα καλαμπουρτζής. 272 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Δεν αστειεύομαι. 273 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Η Πλέινο είναι από τις λίγες εταιρείες που μπορούν να αγοράσουν την εταιρεία του. 274 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Κάνουμε φοβερή προσφορά για τη Νιουμπέλουμ. 275 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Βιομηχανίες Κάπστοουν; Ρίχνετε πρώτοι. 276 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Εξαιρετικά. Ξέρουμε με ποιον θα είμαστε ζευγάρι; 277 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Ζήτησα τον Μπράισον Ντεσαμπό. 278 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Είστε με τον Στιβ Ντέιβι. 279 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 Ποιος διάολο είναι αυτός; 280 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Όχι. Έλα εδώ, να σου εξηγήσω κάτι. 281 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Στην έναρξη του γύρου για τις Βιομηχανίες Κάπστοουν, ο Μπράισον Ντεσαμπό. 282 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Μπράβο, φιλαράκο. 283 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Παραδέχομαι ότι σκεφτήκαμε πολύ σοβαρά μια προσφορά πριν από έξι χρόνια. 284 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Δεν είχα ιδέα. 285 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Η δουλειά σου είναι πολύ εντυπωσιακή. 286 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Πραγματικά το εκτιμώ αυτό. 287 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Πριν μας πάρει η Κάπστοουν στις στρατιωτικές συμβάσεις, 288 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 είχα άλλα σχέδια για τη Νιουμπέλουμ, και αν η πώληση περάσει, 289 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -να εξερευνήσουμε τα αρχικά... -Να τος, ενθουσιάζεται. 290 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Το θέμα με τους οραματιστές, βλέπουν ατελείωτο φάσμα δυνατοτήτων. 291 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Η δουλειά μας ως συνεργάτες, ως προστάτες, 292 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 είναι να περιορίζουμε κάπως αυτό το φάσμα. 293 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Μόλις άρχισε η συνεργασία με την Κάπστοουν και ο Στιβ ανέλαβε το πηδάλιο... 294 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Γι' αυτό είμαστε εδώ, έτσι δεν είναι; 295 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Προτιμώ την τωρινή γραμμή πλεύσης σας, κύριε Τεντέσκο. 296 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Φυσικά. Σωστά. 297 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 Δηλαδή, θα κάνει αντιπροσφορά η Πλέινο; 298 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Κύριε Άγκνον, εκτιμώ την επιμονή σας. Αλλά αυτή ήταν εξαρχής 299 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 μια κοινωνική επίσκεψη. 300 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Κοινωνική; 301 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Εντάξει. Τι λες γι' αυτό; 302 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Νοίκιασα ένα σπίτι στη 16η Οδό. 303 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Τι λες να κανονίσω ένα σουαρέ απόψε; 304 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Με μερικούς φίλους, κορίτσια. 305 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Έχω ένα μπουκάλι Bas-Armagnac που θα πάθεις πλάκα. 306 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Θα σου πετάξω μερικά νέα νούμερα. Αν γίνεται παιχνίδι, τέλεια. 307 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Αν όχι, θα έχουμε πάντα τον Μπράισον. 308 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Πού είναι το σπίτι που είπες; 309 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Ναι. Ναι, τον παρακολουθώ. 310 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Εύκολη μέρα, αδερφέ. Εύκολη μέρα. 311 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Ναι. 312 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Με συγχωρείτε, παιδιά. Εμπρός; 313 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Γεια σου, Τζορντ, εγώ είμαι. -Κέιτι, σου τηλεφωνούσα. 314 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Τι συνέβη χθες; 315 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Ναι, συγγνώμη. Έχασα το τηλέφωνό μου. -Είσαι καλά; 316 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Άκου, έκανα λάθος στην υπόθεση Ρις. 317 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Έκανα τελείως λάθος. -Τι εννοείς τελείως λάθος; 318 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Νομίζω ότι πρέπει να κάνω διακοπές για λίγο. 319 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Είμαι κάπως εξαντλημένη, ξέρεις; 320 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Όχι, δεν ξέρω. Τι είναι αυτά που λες; 321 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Αυτό κάνεις, σωστά; Με παρατάς, έτσι δεν είναι; 322 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Συγγνώμη. Ήσουν καλός μαζί μου. 323 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Ανάθεμά σε, Κέιτι. Αυτό παθαίνω που σε εμπιστεύτηκα; 324 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Λοιπόν, πώς τα πάμε εδώ; 325 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Γίνεται καλή δουλειά. Θα φτάσουμε εκεί. 326 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Δεν σε προσέλαβα για πιστό σκυλάκι. 327 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Αυτό θα μας κατεβάσει στα επίπεδα του 2005. 328 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Πολύ σωστά. 329 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Κάποιοι θα έλεγαν, δεν είναι συνετό να αρνηθούμε μονομερώς τους πόρους. 330 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Βρίσκεις ότι δεν είναι συνετό; 331 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Λορέιν, σου απομένουν τέσσερις μήνες. 332 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Ειλικρινά, αυτό μπορεί να μην περάσει από την επιτροπή. 333 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Θέλεις πραγματικά στο τέλος να χάσεις; 334 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Τότε, θα ζητήσουμε κομματική πειθαρχία. Θα είναι νίκη για το μισό σώμα. 335 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 Τι γίνεται με τους εργολάβους μας; Νομίζεις ότι θα το δουν σαν νίκη; 336 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Προσπαθείς να με πείσεις 337 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -να λυπηθώ τα μεγάλα συμφέροντα; -Έχουν ισχύ. 338 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Που σημαίνει ότι έχουν λόγο. 339 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Θα έχεις άψογη υστεροφημία, 340 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -αν δεν δημιουργήσεις αντίθετους ανέμους. -Έι. 341 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Αυτή είναι η υστεροφημία μου. 342 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Να αφήσω τα πράγματα καλύτερα από ό,τι τα βρήκα. 343 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ΚΡΥΠΤΕΞ 344 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Ναι. Κάτι τρέχει εδώ. Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να ξέρεις. 345 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Γεια σου, γλύκα μου. Είμαι η Ρέιβεν. 346 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Θέλεις παρέα; 347 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Γεια σου, Ρέιβεν. Θέλω, να πω την αλήθεια. 348 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Ξέρεις, σε είδα να μπαίνεις. 349 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Η φίλη μου η Σάσα ήθελε να έρθει εδώ 350 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 και της είπα "Όχι, είναι όλος δικός μου". 351 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Το είπες αυτό; 352 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Τι λες να πάμε πίσω και να πιούμε ένα ποτό ιδιαιτέρως; 353 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Γιατί δεν καθόμαστε εδώ να μιλήσουμε; 354 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Μου αρέσει να μιλάω. 355 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 Για τι να πούμε; 356 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Θέλω να την ακούσω. Μπορείς να με βοηθήσεις; 357 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Είσαι μπάτσος; 358 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Όχι. 359 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Πρέπει να μου το πεις αν είσαι. -Δεν νομίζω ότι ισχύει. Αλλά δεν είμαι. 360 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Μπορώ να σε φτιάξω. Τι ακριβώς ψάχνεις; 361 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Έχω πονοκεφάλους. -Ναι; 362 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Πόσο άσχημους; -Πραγματικά άσχημους. 363 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 Ο ντιτζέι έχει συσκευασίες μεθαδόνης. Σου κάνουν; 364 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Νομίζω ότι μου κάνουν. 365 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 Πάνε 100 δολάρια η μία, και είναι πολύ καλή τιμή για σένα. 366 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Μόνο για μένα; 367 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Ευχαριστώ, μωρό μου. Περίμενε. 368 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Να ζήσεις, Ντόνι, και χρόνια πολλά 369 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά 370 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Έλα, αφεντικό. Τι κάνεις; 371 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Έλα, αφεντικό. Έλα τώρα. -Πάμε. 372 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Εμπρός. Έλα εδώ, Ρις. 373 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Γεια σου, μωρό μου. Όλα εντάξει; 374 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Απλώς θυμάμαι. 375 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Λοιπόν, αυτό θα σε βοηθήσει να ξεχάσεις. 376 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Παραδέξου, δεν έκανες τέτοια δουλειά όταν υπηρετούσες στην Ομάδα. 377 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Όταν υπηρετούσα, είχαμε κανόνες. 378 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Ναι. Πάρα πολλούς. 379 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Κάτι άλλαξε αφότου έφυγες. 380 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Ξέρεις, κι εγώ σκέφτηκα να την κάνω. 381 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Εσύ και οι Ομάδες, είστε σαν λουλούδια στην κοπριά, αδερφέ. 382 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Δεν θα την έκανες με τίποτα, και σίγουρα δεν με χρειαζόσουν. 383 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Αμφιβάλλω αν αληθεύει, δεδομένων των υπόλοιπων. 384 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Έι. Δώσ' το μου εμένα αυτό. 385 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Τι; Και να το διασκεδάσεις μόνο εσύ; 386 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Λοιπόν... 387 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Κάποιος θα περάσει μια φοβερή νύχτα. 388 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Ορίστε, κυρίες μου. -Ευχαριστώ. 389 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Όχι, όχι. Σου λέω, 390 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 είναι το καλύτερο σούσι που έφαγες ποτέ στη ζωή σου. 391 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Μη γίνεσαι γελοίος. Σε παρακαλώ. 392 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 Είναι μια αποκάλυψη, αυτό είναι. 393 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Θες να μιλήσουμε για τους καλύτερους; Έχεις πάει στον Σουκιγιαμπάσι Ζίρο; 394 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Λυπήσου με με τον Ζίρο. Είναι μια χαρά. Καλός. Ό,τι πεις. 395 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Αλλά ο Στιβ βρήκε αυτόν τον τύπο, τον Ταΐσι. 396 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Φέραμε τον μικρούλη από το Χοκάιντο. 397 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Σου λέω, αυτός ο τύπος μιλάει με τα ψάρια. 398 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Κατεβαίνει στην ιχθυόσκαλα, αρχίζει να ψιθυρίζει στα σκουμπριά 399 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 και τις παλαμίδες. Δεν ξέρω τι λένε, πρέπει να σημαίνει 400 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Διάλεξε εμένα, είμαι πεντανόστιμο". 401 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Ακούγεται σαν κάτι που πρέπει να δοκιμάσω. 402 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Μάλιστα. Θα κάνω κράτηση. Πότε; 403 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Δεν έχω χρονοδιάγραμμα. Πρέπει να μιλήσω στο συμβούλιό μου. 404 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Γάμα το διοικητικό συμβούλιό σου. Εσένα ρωτάω. 405 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Σολ. Μη. 406 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Είναι αργά. 407 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Όσο κι αν το διασκέδασα, έχω πτήση το πρωί. 408 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Ελάιας, χορεύουμε εδώ και μήνες. 409 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Θες γκολφ, πάμε για γκολφ. Θέλεις να φας ψάρι... 410 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Αλλά, φτάσαμε στο σημείο, φίλε μου, όπου πρέπει να σε εξαναγκάσω 411 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 να αποφασίσεις για να ξεμπερδεύουμε. 412 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Η Πλέινο θέλει τη Νιουμπέλουμ, ναι ή όχι; 413 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Θα ειδοποιήσω την ομάδα εξαγορών. 414 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Πες στον κύριο Χορν, θα του έχω μια πρόταση μέχρι το πρωί. 415 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Καληνύχτα. 416 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Αυτό ήταν ανεπίτρεπτο. 417 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Με άτομα σαν τον Ελάιας Ράιμπεργκ απαιτείται σεβασμός, όχι περιφρόνηση. 418 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Έχεις την παραμικρή ιδέα πόσα λεφτά σού έβγαλα; 419 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Χριστέ μου, Μάικ. Θα έπρεπε να με ευχαριστείς, γαμώτο. 420 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Εντάξει, όλοι. Μπορώ να έχω την προσοχή σας, σας παρακαλώ; 421 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Πάρτε τον πούλο. 422 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Το εννοώ. Τέλος, πηγαίνετε σπίτι. Όλοι, τέλος, φύγετε. 423 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -Σοβαρά; -Ναι. 424 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Ναι, βγάλαμε πολύ χρήμα σήμερα, φιλαράκο. Πολύ χρήμα. 425 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Ποιο είναι το μωρό μου; 426 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 ΤΟ "LITTLE DARLIN" ΤΩΝ DIAMONDS ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 427 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Να τος. 428 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Συγγνώμη για τη σακούλα, Σολ... -Σε παρακαλώ! 429 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Άκου. Αυτό με τη σακούλα, ήταν... 430 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 δυσάρεστο και για τους δυο μας, εντάξει; 431 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 432 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Κάποιος παρακαλώ! Βοήθεια! Βοήθησέ με... 433 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Βοήθεια! Κάποιος! Βοηθήστε με! 434 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Βοήθεια! 435 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Τελείωσες; 436 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Γιατί οι Βιομηχανίες Κάπστοουν με θέλουν νεκρό; 437 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. -Μη μου λες ψέματα. 438 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Δεν λέω ψέματα. 439 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Ορκίζομαι στον τάφο της μάνας μου. 440 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Έχει να κάνει με τον όγκο; 441 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -Τι; -Ο όγκος στο κεφάλι μου, Σολ. 442 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Έχεις όγκο στον εγκέφαλο; 443 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Γαμώτο, λύσε με, δεν έκανα τίποτα. 444 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 Έχω δει ορισμένους να αντέχουν τα πάνδεινα, Σολ. 445 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Πόνο και κακομεταχείριση. 446 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Σε βαθμό που δεν μπορείς να φανταστείς. 447 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Και κράτησαν το στόμα τους κλειστό. 448 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Επειδή πίστευαν σε κάτι, σε έναν σκοπό μεγαλύτερο από αυτούς. 449 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Έναν σκοπό που προτιμούσαν να πεθάνουν ουρλιάζοντας 450 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 παρά να τον ξεπουλήσουν. 451 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Όμως εσύ δεν είσαι τέτοιος, σωστά, Σολ; 452 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Δεν είσαι αφοσιωμένος πιστός. Είσαι απλώς ένας τυχαίος 453 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 που μπήκε με την όπισθεν σε έναν κόσμο που δεν κατανοεί. 454 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Δεν θέλεις να πεθάνεις γι' αυτό, Σολ. 455 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Επομένως, πες μου. 456 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Αυτός... Αυτός δεν... Δεν μου λέει τίποτα. 457 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Ποιος; -Είναι διαχωρισμός δεδομένων. 458 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Στεγανοποίηση. Όπως κάνετε κι εσείς. 459 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Τη βρίσκει με αυτό. -Ποιος τη βρίσκει με αυτό; 460 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Ο Στιβ. Χορν. 461 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Ο Στιβ Χορν. Έτσι μπράβο. Πιες τη γουλιά σου. 462 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Συνέχισε. 463 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Ο Στιβ είναι οραματιστής. Αυτός... 464 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Έκανε περιουσία στην τεχνολογία και μετά έγινε επενδυτής. 465 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Καταλαβαίνει τους ανθρώπους, τις αγορές, τον πόλεμο. 466 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Είμαι απλώς ένα εξάρτημα. Ένας μεσολαβητής. Επιλύω θέματα. 467 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Πώς ο Στιβ έστησε την ενέδρα στη Συρία; 468 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Ο Στιβ έχει φίλους παντού. Τα προνόμια ενός δισεκατομμυριούχου. 469 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Τι στόχο είχε; -Δεν είναι ο τομέας μου, 470 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 αλλά όλα αυτά γίνονται για κάτι που ονομάζεται... 471 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 πρότζεκτ RD4895. 472 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 Τι είναι αυτό; 473 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Σου λέω, δεν ξέρω τι είναι. 474 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Απλώς ξέρω ότι αξίζει πολλά λεφτά. 475 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Αυτό δεν μου αρκεί. 476 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Όχι! Έλα τώρα! Άκου, δικέ μου, σου λέω, 477 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 δεν ξέρω τίποτα! Είμαι ένας τυχαίος τύπος! Το είπες και εσύ, 478 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 είμαι ένας τυχαίος! 479 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Εντάξει. 480 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Εντάξει, σε πιστεύω. 481 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Ότι ο Στιβ Χορν παίρνει τις αποφάσεις κι εσύ είσαι το μικρό του γιουσουφάκι. 482 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Ναι! -Σωστά; 483 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Ναι, αυτό είναι! -Δεν παίρνεις αποφάσεις. 484 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Δεν ήθελες να συμβεί τίποτα απ' όλα αυτά. -Ορκίζομαι στον Χριστό. 485 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Ποιον έστειλες να σκοτώσει την οικογένειά μου; 486 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Πιες λίγο ακόμα. -Θέλω να πάω σπίτι, φίλε. 487 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Σου έκανα μια ερώτηση. 488 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Υπάρχει ένας δικηγόρος στο Τζάκσον Χόουλ. 489 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Ο Μάρκους Μπόικιν. 490 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Ασχολείται με την παγκόσμια μαύρη αγορά, συμπεριλαμβανομένου του Μεξικού. 491 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Του Μεξικού; 492 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Ο Μπόικιν προσέλαβε σικάριο. 493 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Τον εκτελεστή, πού μπορώ να τον βρω; 494 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -Στο γαμημένο Μεξικό, σου είπα. -Πιο συγκεκριμένα. 495 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "Πού μένει ο σικάριο;" Δεν κάνεις τέτοιες ερωτήσεις! 496 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Το ξέρει ο Μπόικιν; 497 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Ο Μπόικιν δεν ξέρει τίποτα. 498 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Ξέρει να κουμαντάρει ανίκανους εκτελεστές. 499 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Είναι πιο άχρηστος από μένα. 500 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Στο πεδίο της μάχης, λένε πως κάνουμε ό,τι κάνουμε για την ελευθερία. 501 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Αλλά στην πραγματικότητα, Σολ, 502 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 υπάρχει κακό σε αυτόν τον κόσμο. 503 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Εμείς το κοιτάμε κατάματα επειδή οι άλλοι δεν έχουν τα κότσια. 504 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 Αυτή είναι η δουλειά μας. Την κάνουμε. 505 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Εσείς αρκεί μόνο να πληρώνετε φόρους και να μένετε μακριά από τα πόδια μας. 506 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Αλλά εσύ, Σολ, 507 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 ο Στιβ Χορν, οι Βιομηχανίες Κάπστοουν, 508 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 θέλατε να κατεβείτε στον στίβο. 509 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Τώρα, είσαι σε πεδίο μάχης. 510 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Αυτό είναι κοκτέιλ μεθαδόνης, Σολ. 511 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Θα πεθάνεις γαλήνια. Είσαι τυχερός. 512 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Γιατί δεν το αξίζεις. 513 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 ΡΙΣ ΜΗΝΥΜΑ 514 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ ΠΡΟΤΖΕΚΤ RD4895... ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΙΣ 515 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 Πρότζεκτ RD4895 516 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Είχαμε βρει ένα μέρος στο Τάχο, σου το είπα; 517 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Μικρό εξοχικό στη δυτική ακτή. 518 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Η Λόρεν έκανε σχέδια. Θα εκπαίδευε αθλητές σε υψόμετρο. 519 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Η Λούσι ήθελε να μένει κάπου όπου να μπορεί να βλέπει όλα τα αστέρια. 520 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Αυτό ήταν, μόνο αυτό ήθελαν. 521 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Νεκρές, κατέληξαν στο τίποτα. 522 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Τις τρώει το σκοτάδι εξυπηρετώντας κάποιο εταιρικό πρότζεκτ. 523 00:54:42,990 --> 00:54:44,033 ΣΤΙΒ ΧΟΡΝ 524 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Γι' αυτό η γυναίκα και η κόρη μου έπρεπε να πεθάνουν. 525 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Κάτι που δεν καταλαβαίνω. 526 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Γιατί ενέπλεξαν τα κορίτσια σ' αυτό; 527 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Μια δολοφονία θα προκαλούσε κραδασμούς. 528 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Ο βετεράνος σαλτάρει, σκοτώνει την οικογένειά του, 529 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 σκοτώνει τους γιατρούς και αυτοκτονεί. 530 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 Κανείς δεν δίνει δεκάρα. Ήθελαν να είναι πιο εύπεπτο. 531 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Ο Στιβ Χορν, είναι στο Σαν Φρανσίσκο. 532 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 Το κεφάλι του φιδιού. Αυτός μπορεί να μου πει την αλήθεια για το RD4895. 533 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Αλλά ο Μπόικιν, αυτός μας οδηγεί στον εκτελεστή. 534 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 Αυτόν που σκότωσε τη Λόρεν και τη Λούσι. 535 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Εντάξει. Απαντήσεις ή αίμα. 536 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Ο κυνηγός επιλέγει. 537 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Αίμα. 538 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου