1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:32,845 --> 00:01:38,350 ‫סול עגנון‬ 3 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 ‫סמנכ"ל חדש לניהול נכסים בתעשיות קפסטון‬ 4 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 ‫צריך להיפגש היום. תגידי איפה. עדיף מקום רועש.‬ 5 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 ‫- תודה. - גברתי מזכירת המדינה.‬ 6 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 ‫- בוקר טוב. - גברתי מזכירת המדינה.‬ 7 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 ‫הקדשתי את הקריירה שלי לצמצום נפגעים‬ 8 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 ‫ושיפור בריאות הנפש בכוחות הביטחון.‬ 9 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 ‫אבל בזמן שאנחנו משיגים הצלחה בכוחות הקונבנציונליים שלנו,‬ 10 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 ‫הנטל הפיזי והפסיכולוגי נופל על קהילת המבצעים המיוחדים‬ 11 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 ‫עד כדי חוסר יציבות.‬ 12 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 ‫עם כמה שהיינו רוצים שלוחמי העילית שלנו יהיו מכונות,‬ 13 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 ‫הם לא.‬ 14 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 ‫אנחנו נשנה את בקשת התקציב שלנו לפני שזה הולך להקצבות.‬ 15 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 ‫איך נשנה?‬ 16 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 ‫הפחתות משמעותיות בהטבות לכול החיים של המפעילים המיוחדים שלנו.‬ 17 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 ‫- אז חישוב מחדש של קצבאות? - לא, אני מדברת על הגבלות.‬ 18 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 ‫חיוב יציאה לגמלאות. אי אפשר להמשיך לשחוק אותם עד אפיסת כוחות.‬ 19 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 ‫אנחנו עומדים בפני ירידה משמעותית במוכנות.‬ 20 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 ‫- והצד הפיננסי... - נמצא רמות מקובלות.‬ 21 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 ‫אנחנו עובדים על התקציב מאז יוני.‬ 22 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 ‫את מציעה שנבנה אחד חדש בתוך מספר ימים.‬ 23 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 ‫התקשרו הביתה, תגידו למשפחות שהם לבד כמה לילות.‬ 24 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 ‫הלוחמים האלה נלחמים בשבילנו כול החיים,‬ 25 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 ‫אנחנו יכולים לוותר על סוף שבוע ולהילחם בשבילם. קדימה!‬ 26 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 ‫זה קשור לג'יימס ריס, נכון?‬ 27 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 ‫הוא דוגמה אחת.‬ 28 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 ‫אם זה לא יהיה ב-12 השעות הקרובות, חדשות באזפיד יקדימו אותנו ויביכו אותנו.‬ 29 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 ‫יש לי פגישה נוספת. תודה. לך על זה. עבודה טובה. תודה. בסדר.‬ 30 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 ‫איך הם פספסו את זה?‬ 31 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 ‫דיברתי עם דוקטור ראסל באינסרליק.‬ 32 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 ‫הוא לחץ לבדיקות נוספות, אבל ריס שחרר את עצמו בניגוד להמלצות,‬ 33 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 ‫אמר שהוא צריך ללכת להלוויות.‬ 34 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 ‫רגע. אף אחד בחיל הים לא ראה את זה?‬ 35 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 ‫יש להם בחור שמפקד על מחלקה,‬ 36 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 ‫והרופאים שלו בגדר המלצה? זו רשלנות מוחלטת.‬ 37 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 ‫אז מה עכשיו?‬ 38 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 ‫ריס רוצה להיפגש, אני רוצה לדעת למה.‬ 39 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 ‫כך או כך יהיה לי משהו לפרסום הערב.‬ 40 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 ‫את שומרת על עצמך?‬ 41 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 ‫הייתי בשטח בסירת בחיסול של קדאפי. אני בסדר.‬ 42 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 ‫אולי אבוא איתך.‬ 43 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 ‫ולא נשמע בחיים שוב מריס? לא. הוא סומך עליי.‬ 44 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 ‫אני צריך לשבת שם.‬ 45 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 ‫ריס. למה רצית להיפגש?‬ 46 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 ‫שמעת על סול עגנון, או על חברה בשם "תעשיות קפסטון"?‬ 47 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 ‫היי, חבר'ה. רוצים להזמין?‬ 48 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 ‫כן. אני אקח חסה גמדית ובס הסלע.‬ 49 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 ‫- אין בעיה. - שום דבר בשבילי. תודה.‬ 50 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 ‫- הוא ייקח את הבוקטיני. - אין בעיה. מיד.‬ 51 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 ‫תעשיות קפסטון?‬ 52 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 ‫מסוג המקומות שיש להם רק לוגו באתר שלהם.‬ 53 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 ‫עגנון הוא סמנכ"ל ניהול הנכסים.‬ 54 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 ‫חקרתי קצת. כול השקעות השוק שלהם...‬ 55 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 ‫הכול כיסוי. קרניבל קרוז ליינס, פלאנט פיטנס, אייץ' אנד אם...‬ 56 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 ‫רגע. אז עכשיו התומכים של פלאנט פיטנס מעורבים?‬ 57 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 ‫רק תקשיבי. בשורה התחתונה...‬ 58 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 ‫יש להם מאגר השקעות של 60 מיליארד דולר.‬ 59 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 ‫הרבה יותר ממה שיש בהחזקה ציבורית.‬ 60 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 ‫איפה השאר?‬ 61 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 ‫זה מה שאנחנו צריכים לברר.‬ 62 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 ‫מה לגבי האיראנים?‬ 63 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 ‫זה לא היה קשור לכהאני. הוא היה פיתיון.‬ 64 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 ‫זה משהו מקומי, משהו תאגידי. וזה לא נגמר.‬ 65 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 ‫מאיפה הגיע המידע על קפסטון?‬ 66 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 ‫- לא חשוב. - זה חשוב.‬ 67 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 ‫כדי להשתמש במידע, אני צריכה לדעת שהמקור אמין.‬ 68 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 ‫אני המקור.‬ 69 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 70 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 ‫הוצאתי את זה ממרפאת אנגרם.‬ 71 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 ‫לא רציתי להראות לך את זה לפני שיהיה לי הקשר.‬ 72 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 ‫זה גידול, ריס...‬ 73 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 ‫הוא בערך בגודל של אגוז,‬ 74 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 ‫הוא על המפרק בין ההיפוקמפוס והאמיגדלה.‬ 75 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 ‫דיברתי עם נירולוגית. היא אמרה שהתסמינים יכללו כאבי ראש,‬ 76 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 ‫פרנויה... זיכרון מבולבל...‬ 77 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 ‫- זה לא שלי. - זה בשעה שהגעת.‬ 78 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 ‫- אן-סי-איי-אס נתנו לך את זה? - לא. הולדר בכלל לא הזכיר זאת.‬ 79 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 ‫אני די בטוחה שאנחנו היחידים שיודעים.‬ 80 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 ‫הנירולוגית המליצה על ביופסיה.‬ 81 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 ‫בלי זה, אי אפשר לאבחן במדויק.‬ 82 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 ‫ושנינו יודעים שכבר היו לך התקפים של בלבול מציאות וזמן.‬ 83 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 ‫זה לא משהו שאתה יכול לתרץ בג'האן כהאני‬ 84 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 ‫או בקפסטון...‬ 85 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 ‫תסתכלי במראה מאחור. יש גבר בכובע ומשקפי שמש.‬ 86 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 ‫- את רואה אותו? - לא, רק כמה אנשים שסיימו ארוחת צהריים.‬ 87 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 ‫צריך ללכת. עכשיו!‬ 88 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 ‫חכה! ריס! היי!‬ 89 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 ‫לא סיימנו...‬ 90 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 ‫ריס. חכה!‬ 91 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 ‫הבאת את הטלפון החכם שלך?‬ 92 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 ‫לא. רק את החד פעמי. מה קורה?‬ 93 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 ‫יש להם עיניים בשמיים.‬ 94 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 ‫אתה מתכוון לרחפן?‬ 95 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 ‫האיש שראיתי עכשיו הוא מפעיל. או שהוא כאן בשבילי... או בשבילך.‬ 96 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 ‫ריס, אין שם אף אחד. אתה מדמיין דברים.‬ 97 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 ‫הגעתי לכאן עם רדיו מוגדר תוכנה. הדרך היחידה לאתר אותי היא באמצעות מל"ט.‬ 98 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 ‫זה הרכב שלי. תיכנסי!‬ 99 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 ‫תחגרי חגורה.‬ 100 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 ‫סליחה. אנחנו בורחים כי אתה חושב שראית בחור במשקפי שמש?‬ 101 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 ‫אנחנו לא בורחים.‬ 102 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 ‫תחזיקי חזק.‬ 103 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 ‫תישארי כאן.‬ 104 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 ‫אתה בסדר? לא ראיתי אותך.‬ 105 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 ‫תקראי את זה. פתחי את זה!‬ 106 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 ‫זה תיק פעולה מקצועי.‬ 107 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 ‫עדיין חושבת שאני לא שפוי?‬ 108 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 ‫- חייבים לספר למשטרה. - בלי שוטרים.‬ 109 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 ‫- הבחור הזה בא אליך באור יום. - אן-סי-איי-אס כבר לא בטוחים.‬ 110 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 ‫אולי גם חלק מהמשטרה, אין לדעת.‬ 111 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 ‫אנחנו צריכים להתנתק מהרשת.‬ 112 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 ‫את יודעת איך להשתמש בזה?‬ 113 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 ‫- כן. - אני לא בטוח אם יודעים עלייך.‬ 114 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 ‫תשמרי על פרופיל נמוך עד שזה ייגמר. יש לך לאן ללכת?‬ 115 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 ‫- יש לך? - כן.‬ 116 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 ‫אני מצטער שהכנסתי אותך לזה. לא תראי אותי שוב.‬ 117 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 ‫ריס.‬ 118 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 ‫תן לי את מה שיש לך על קפסטון.‬ 119 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 ‫אם יש חיבור אליך ולאנשיך, אני אמצא אותו.‬ 120 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 ‫את יודעת איך להשיג אותי.‬ 121 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 ‫הכול פנוי!‬ 122 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 ‫תרסק אותו.‬ 123 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 ‫לנהור פנימה!‬ 124 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 ‫אחריך.‬ 125 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 ‫הכול פנוי!‬ 126 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 ‫פנוי!‬ 127 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 ‫זוזו!‬ 128 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 ‫זוזו, זוזו!‬ 129 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 ‫לנהור פנימה!‬ 130 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 ‫הכול פנוי! חדר אחרון.‬ 131 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 ‫- מה זה היה, הרגרוב? - המפקד?‬ 132 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 ‫אתה על הדלת, היית צריך לקחת את החדר.‬ 133 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 ‫אני לא משלם לך כדי לשפשף לי.‬ 134 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 ‫אני צריך שזה ייראה אמיתי, מבין?‬ 135 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 ‫אם זה יקרה שוב, אתה עף מכאן.‬ 136 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 ‫הדיוק היה באחוזון ה-83, המהירות ב-71.‬ 137 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 ‫לא ריצתך הכי טובה, אבל תחרותית.‬ 138 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 ‫ממש לא הייתי רוצה להיות לוחם של האויב.‬ 139 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 ‫היי. התגובות שלי עדיין על הפנים.‬ 140 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 ‫אתה רוצה להריץ שוב, המפקד?‬ 141 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 ‫הלוואי ויכולתי. לא.‬ 142 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 ‫הפסקת הצהריים נגמרה. קדימה. בואו נלך.‬ 143 00:15:56,374 --> 00:16:00,670 ‫תעשיות קפסטון‬ 144 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 ‫סטיב!‬ 145 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 ‫- ב-14:00 עם ג'נט לנסינג. - סטיב!‬ 146 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 ‫14:45, אל חליף. 15:30, מועצת רפציון,‬ 147 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 ‫- 16:30, סורי רטנואנה... - רטאנאבה. תבטל.‬ 148 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 ‫- סטיב... - רגע. תתקשר לגארי מאת'יס...‬ 149 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 ‫- אנחנו צריכים לדבר. - אמרתי רגע, סול.‬ 150 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 ‫תגיד להם שאנחנו מוכרים. אם הם צריכים לצרוח, שימצאו קיר.‬ 151 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 ‫תכניסו אותו.‬ 152 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 ‫אתה אמור להיות בסנטה ברברה.‬ 153 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 ‫יש לנו עניין.‬ 154 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 ‫העניין הוא שאתה לא בסנטה ברברה?‬ 155 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 ‫- איזה עניין? - מהסוג שלא אומרים בקול רם,‬ 156 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 ‫- מחשש שיקריאו לך אותו בבית משפט. - אנחנו בטוחים כאן.‬ 157 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 ‫גורדו מת.‬ 158 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 ‫ריס לא.‬ 159 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 ‫- אני אטפל בזה. - זה היה אמור להתבצע בסוריה.‬ 160 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 ‫עכשיו יש לנו פסיכי שמסתובב בקליפורניה...‬ 161 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 ‫הוא לא פסיכי. הוא מפקד בקומנדו הימי.‬ 162 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 ‫קצת כבוד.‬ 163 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 ‫זה רע, סטיב. אם ריס מסתובב חופשי, והולדר הדליף...‬ 164 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 ‫- הולדר לא ידע משהו בעל ערך. - הוא הכיר אותי.‬ 165 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 ‫אני בעל ערך.‬ 166 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 ‫תדבר עם הרגרוב. אני אארגן לך אבטחה לנסיעה.‬ 167 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 ‫אני לא נוסע לסנטה ברברה.‬ 168 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 ‫- מייק טדסקו יכול למכור את החברה שלו לבד. - מייק לא איש מכירות.‬ 169 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 ‫הוא שאפתן.‬ 170 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 ‫צריך להתמקד עכשיו, סול, בסדר?‬ 171 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 ‫עסקת פלאנו חייבת לקרות. חייבת.‬ 172 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 ‫קפסטון השקיעה יותר מדי כסף ועכשיו הזמן למכור.‬ 173 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 ‫נמאס לי לחכות שאליאס רייברג יאזור אומץ ואני צריך אותך שם, בסדר?‬ 174 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 ‫אתה הסוגר שלי.‬ 175 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 ‫קורט, תכניס את ג'נט.‬ 176 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 ‫אתה צריך לבוא למיטה.‬ 177 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 ‫לא יכול. יש לי שיעורים.‬ 178 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 ‫הפיקוד גורם לכם לקפוץ מעל מדורות עכשיו?‬ 179 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 ‫זה נורוז. חגיגת השנה החדשה של זרתוסטרא.‬ 180 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 ‫לגמרי רלוונטי מבחינה מבצעית.‬ 181 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 ‫הצמידו אותנו לכוח הגנה סורי.‬ 182 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 ‫אני צריך ללמוד על כורדיסטן.‬ 183 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 ‫היא בועטת.‬ 184 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 ‫כן?‬ 185 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 ‫אני לא...‬ 186 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 ‫הקשוחה הקטנה של אבא.‬ 187 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 ‫לא. היא תירש את זה מאימא שלה.‬ 188 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 ‫אתה יודע שאם תיתקע שם, אני אהיה בסדר.‬ 189 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 ‫אימא ואבא שלי יבואו לעזור.‬ 190 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 ‫אם אני אחזור בטח אלך לדוג.‬ 191 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 ‫גם אם אצטרך לגנוב מטוס, להטיס את עצמי הביתה. אהיה כאן.‬ 192 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 ‫אחזיק לך את היד כול הדרך.‬ 193 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 ‫אני מניחה שאהיה הבחורה היחידה עם דולה שמגיעה ישר מארגז החול.‬ 194 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 ‫אוי, לא.‬ 195 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 196 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 ‫כן, היא בסדר גמור.‬ 197 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 ‫היא בהלם. היא תעוף חזרה למשפחה שלה.‬ 198 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 ‫בדרך אליך.‬ 199 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 ‫- תודה. - כן.‬ 200 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 ‫אני רואה שהשקעת בסוויטה.‬ 201 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 ‫טוב. צדקת, אן-סי-איי-אס הוציאו צו מעצר אתמול בלילה.‬ 202 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 ‫אם הייתי במקומך, לא הייתי הולך הביתה בקרוב.‬ 203 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 ‫אה, והיורה שלך בלוס אנג'לס. מקומיים זיהו אותו כאדריאן גורדוניס.‬ 204 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 ‫לוחם מבצעים מיוחדים לשעבר, או חייל קומנדו, או איך שהם קוראים לעצמם.‬ 205 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 ‫עבר לסקטור הפרטי לטאלוס טקטיקל.‬ 206 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 ‫לא התנהלתי מולם ישירות...‬ 207 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 ‫אפשר לומר בביטחון שאין להם מצפן מוסרי.‬ 208 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 ‫בחייך! תנשום רגע?‬ 209 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 ‫אני לא חושב שהבוריטו הולך לשום מקום, אחי.‬ 210 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 ‫לא קיבלתי את הבוקטיני שלי.‬ 211 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 ‫- אני לא יודע מה זה אומר. - זה אומר תודה על הבוריטו.‬ 212 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 ‫- אין בעד מה. - תודה.‬ 213 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 ‫לוס. היו לה כישורים, מה?‬ 214 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 ‫כן. היא גם ידעה לשיר. ולנגן אקורד בר.‬ 215 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 ‫כן, היא הייתה משהו, אחי.‬ 216 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 ‫בחיי, אני לא זוכר את היום שהיא ציירה את הציור הזה.‬ 217 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 ‫אחי, אני לא זוכר את יום ראשון שעבר.‬ 218 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 ‫זה היה בבוקר שלפני סוריה. אני חושב.‬ 219 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 ‫והייתה שם ציפור.‬ 220 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 ‫זרזיר אולי, התרסק לתוך החלון. הרג את עצמו.‬ 221 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 ‫נשמע שהזיכרון שלך חד כתער.‬ 222 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 ‫הוא שם, אבל רק חצי שם. החלקים האחרים...‬ 223 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 ‫מתעתעים, סלט אחד גדול.‬ 224 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 ‫מעורבבים בזיכרונות אחרים. כמו...‬ 225 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 ‫להסתכל דרך קליידוסקופ.‬ 226 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 ‫חטפת טלטול אטומי. אתה עדיין סובל מכאבי הראש?‬ 227 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 ‫לא.‬ 228 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 ‫- ראית את תיק הפעולה? - כן.‬ 229 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 ‫כן. כלומר, הוא נראה כמו זבל מוחלט.‬ 230 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 ‫ראית את הכלב הקטן שלו?‬ 231 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 ‫מה שאני אומר זה, שאני לא מקבל ממנו וייב של גאון.‬ 232 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 ‫גם אני לא.‬ 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 ‫אני הולך לקפוץ לקפסטון.‬ 234 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 ‫אפשר. אבל יש לי מישהי שכבר עובדת על זה.‬ 235 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 ‫יש עיתונאית. והיא יכולה לעזור לי לחקור בלי לעורר חשד.‬ 236 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 ‫עיתונאית?‬ 237 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 ‫כן.‬ 238 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 ‫טוב לדעת.‬ 239 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 ‫- היא יודעת שאתה כאן? - לא.‬ 240 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 ‫- היא יודעת שאני כאן? - לא.‬ 241 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 ‫אתה יודע שאתה לא היחיד שמסתכן. שאני מהסי-איי-איי.‬ 242 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 ‫אם ישמעו שאתה מנהל מלחמה משלך...‬ 243 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 ‫- אני מבין. - בלוס אנג'לס...‬ 244 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 ‫אני אומר לך, אתה מוגן. מבטיח לך.‬ 245 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 ‫אתה בטוח. היא סייענית.‬ 246 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 ‫אני יודע באיזו קטגוריה להכניס אותה.‬ 247 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 ‫ואין כאן שום מחויבות.‬ 248 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 ‫- אם תלך, אני אבין. - לך לעזאזל! אני לא הולך.‬ 249 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 ‫זו לא חובה עבורי, אחי.‬ 250 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 ‫אני רק צריך לדעת שאנחנו מגנים זה על זה. זה הכול.‬ 251 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 ‫תמיד.‬ 252 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 ‫בסדר.‬ 253 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 ‫בסדר.‬ 254 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 ‫ברור שיש חבורה של אנשים‬ 255 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 ‫שעוקבת אחריך, אז תשמור על פרופיל נמוך. בבקשה.‬ 256 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 ‫- על זה אני מדבר. - אני ברגוע.‬ 257 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 ‫אם אמצא משהו, אני אתקשר.‬ 258 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 ‫רות. בן.‬ 259 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 ‫אתה לא הולך לטורניר הגולף לבוש כמו "ביג לבובסקי", נכון?‬ 260 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 ‫אני שונא גולף.‬ 261 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 ‫אתה תפספס.‬ 262 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 ‫הוא יפספס.‬ 263 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 ‫הוא קונה אב טיפוס מפואר של סקוטי קמרון,‬ 264 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 ‫חושב שזה ישפר לו את המשחק.‬ 265 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 ‫הבן אדם גאון, אבל אני תמיד אומר לו, אתה לא יכול לקנות רגש.‬ 266 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 ‫התייחסו אליך היטב בטיסה?‬ 267 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 ‫התיידדת עם דיילת פלרטטנית?‬ 268 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 ‫אני בספק אם אליאס טס 13 שעות כדי לדבר על הטרדה מינית לדיילות.‬ 269 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 ‫אני לא מדבר על הטרדה,‬ 270 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 ‫אני מדבר על המגנטיות הטבעית שיש לכסף של אלוהים.‬ 271 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 ‫מר עגנון. תמיד מוכן לצחוק.‬ 272 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 ‫אני לא צוחק.‬ 273 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 ‫פלאנו היא אחת מארבע החברות בעולם שמוכנה לקנות את החברה של מייק.‬ 274 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 ‫נעשה איתך עסקה מעולה על ניובלום.‬ 275 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 ‫תעשיות קפסטון? אתם עולים.‬ 276 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 ‫מצוין. אנחנו יודעים עם מי אנחנו?‬ 277 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 ‫ביקשתי את ברייסון דצ'מבו.‬ 278 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 ‫אתה עם סטיב דייוי.‬ 279 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 280 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 ‫לא. בואי. תני לי להסביר לך משהו.‬ 281 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 ‫עכשיו מתחיל עבור תעשיות קפסטון, ברייסון דשמבו.‬ 282 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 ‫זהו זה, חבר.‬ 283 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 ‫אני מודה ששקלנו ברצינות רבה את ההצעה שלכם לפני שש שנים.‬ 284 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 ‫לא ידעתי.‬ 285 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 ‫העבודה שלך הייתה מאוד מרשימה.‬ 286 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 ‫מאוד מעריך את זה.‬ 287 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 ‫לפני שקפסטון הכניסה אותנו לחוזים צבאיים,‬ 288 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 ‫הייתה לי תוכנית אחרת לניובלום. ואם המכירה תושלם‬ 289 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 ‫- אולי נוכל לבחון את אותו... - הנה הוא שוב, מתלהב.‬ 290 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 ‫העניין עם אנשי חזון, הוא שהם רואים ספקטרום אינסופי של אפשרויות.‬ 291 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 ‫העבודה שלנו כשותפים, כפטרונים,‬ 292 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 ‫היא לצמצם טיפה את היריעה.‬ 293 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 ‫ברגע שקפסטון הצטרפה, וסטיב התחיל לנווט את הספינה...‬ 294 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 ‫טוב, זו הסיבה שאנחנו כאן, לא?‬ 295 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 ‫אני מעדיף את הכיוון הנוכחי שלך, מר טדסקו.‬ 296 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 ‫כמובן. נכון.‬ 297 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 ‫זה אומר שפלאנו מוכן להגיש הצעה נגדית?‬ 298 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 ‫מר עגנון, אני מעריך את ההתמדה שלך. אבל זה תוכנן‬ 299 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 ‫כביקור נימוסים.‬ 300 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 ‫נימוסים?‬ 301 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 ‫בסדר. מה דעתך על זה?‬ 302 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 ‫שכרתי בית ליד השדרה ה-16.‬ 303 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 ‫מה דעתך שאארגן מסיבה הערב?‬ 304 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 ‫אתקשר לכמה חברים, בנות.‬ 305 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 ‫יש לי בקבוק של ארמניאק שיפיל אותך.‬ 306 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 ‫ואז אזרוק לך כמה מספרים. אם אני בכיוון, נהדר.‬ 307 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 ‫אם לא, תמיד יהיה לנו את ברייסון.‬ 308 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 ‫הבית הזה, איפה אמרת שהוא?‬ 309 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 ‫כן. אני עוקב אחריו.‬ 310 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 ‫יום קל, אחי. יום קל.‬ 311 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 ‫כן.‬ 312 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 ‫סלחו לי, חבר'ה. הלו?‬ 313 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 ‫- היי, ג'ורד, זו אני. - קייטי, התקשרתי אלייך.‬ 314 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 ‫מה קרה אתמול?‬ 315 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 ‫- מצטערת. איבדתי את הטלפון שלי. - את בסדר?‬ 316 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 ‫תקשיב, טעיתי לגבי הסיפור של ריס.‬ 317 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 ‫- טעיתי לגמרי. - מה זאת אומרת טעית לגמרי?‬ 318 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 ‫אני צריכה לצאת מהעיר לזמן מה.‬ 319 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 ‫אני פשוט קצת שחוקה, אתה יודע?‬ 320 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 ‫לא, אני לא יודע. על מה את מדברת?‬ 321 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 ‫את עושה את זה, נכון? נוטשת אותי, נכון?‬ 322 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 ‫מצטערת. היית טוב אליי.‬ 323 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 ‫לעזאזל, קייטי. זה מה שאני מקבל כי סמכתי עלייך?‬ 324 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 ‫אז, איך אנחנו מסתדרים כאן?‬ 325 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 ‫זו עבודה טובה. אנחנו נגיע לשם.‬ 326 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 ‫לא שכרתי אותך כדי ללכת סחור סחור.‬ 327 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 ‫זה הולך להוריד אותנו לרמות של 05.‬ 328 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 ‫נכון.‬ 329 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 ‫יש שיגידו, שזה לא חכם לצמצם משאבים באופן חד צדדי.‬ 330 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 ‫היית אומר שזה לא חכם?‬ 331 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 ‫לוריין, נותרו לך ארבעה חודשים.‬ 332 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 ‫ולמען האמת, יכול להיות שזה לא יעבור ועדה.‬ 333 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 ‫את באמת רוצה לסיים בהפסד?‬ 334 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 ‫אז נגייס קולות. זה ניצחון לחצי מהתא.‬ 335 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 ‫מה לגבי הקבלנים שלנו? חושבת שהם יראו את זה כניצחון?‬ 336 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 ‫אתה מנסה לשכנע אותי‬ 337 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 ‫- לרחם על אינטרסים מיוחדים? - יש להם כוח.‬ 338 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 ‫כלומר, יש להם השפעה.‬ 339 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 ‫המורשת שלך לא תיפגע‬ 340 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 ‫- גם בלי ליצור רוחות נגדיות. - היי.‬ 341 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 ‫זו המורשת שלי.‬ 342 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 ‫להשאיר את המצב יותר טוב ממה שמצאתי.‬ 343 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ‫קריפטקס‬ 344 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 ‫כן. משהו קורה כאן. חשבתי שתרצה לדעת.‬ 345 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 ‫היי, מותק. אני רייבן.‬ 346 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 ‫רוצה קצת חברה?‬ 347 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 ‫היי, רייבן. האמת שכן.‬ 348 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 ‫אתה יודע, ראיתי אותך נכנס.‬ 349 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 ‫החברה שלי סשה רצתה לבוא לכאן‬ 350 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 ‫ואמרתי, "לא, לא. הוא כולו שלי."‬ 351 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 ‫אמרת את זה?‬ 352 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 ‫מה אתה אומר שנלך לעורף ונשתה בפרטיות?‬ 353 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 ‫למה שלא נשב כאן ונדבר?‬ 354 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 ‫אני אוהבת לדבר.‬ 355 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 356 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 ‫אני מחפש לחגוג. חושבת שתוכלי לעזור לי?‬ 357 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 ‫אתה שוטר?‬ 358 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 ‫לא.‬ 359 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 ‫- אתה חייב להגיד לי אם אתה כן. - לא בטוח שזה נכון. אבל אני לא.‬ 360 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 ‫אני יכולה לארגן אותך. מה אתה מחפש בדיוק?‬ 361 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 ‫- אני סובל מכאבי ראש. - כן?‬ 362 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 ‫- כמה קשים? - ממש קשים.‬ 363 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 ‫לדי-ג'יי יש כמה ופלים של מתדון. זה יסגור את הפינה?‬ 364 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 ‫זה יסגור את הפינה.‬ 365 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 ‫זה 100 דולר לאחד וזה מחיר ממש טוב בשבילך.‬ 366 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 ‫רק בשבילי?‬ 367 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 ‫תודה, מותק. חכה.‬ 368 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 ‫יום הולדת לדוני‬ 369 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 ‫יום הולדת שמח‬ 370 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 ‫בוא, בוס. מה אתה עושה?‬ 371 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 ‫- בוא, בוס. בוא. - בואו נלך.‬ 372 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 ‫קדימה. בוא לכאן, ריס.‬ 373 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 ‫היי, מותק. הכול בסדר?‬ 374 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 ‫רק העליתי זיכרונות.‬ 375 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 ‫טוב, זה יעזור לך לשכוח.‬ 376 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 ‫חייב לומר, אף פעם לא אהבת את העבודה הזו בשטח.‬ 377 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 ‫בשטח, היו לנו חוקים.‬ 378 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 ‫כן. יותר מדי.‬ 379 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 ‫מעולם לא היה אותו הדבר אחרי שעזבת.‬ 380 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 ‫אתה יודע, אני... גם חשבתי על עזיבה.‬ 381 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 ‫אתה והצוותים, אתם כמו פרחים בבוץ, אחי.‬ 382 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 ‫לא היית הולך לשום מקום ובהחלט לא היית צריך אותי.‬ 383 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 ‫אני לא בטוח שזה נכון, לאור הנסיבות.‬ 384 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 ‫היי. תן לי לקחת את זה.‬ 385 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 ‫מה? לתת לך ליהנות מכול הכיף?‬ 386 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 ‫ובכן...‬ 387 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 ‫למישהו הולך להיות חתיכת לילה.‬ 388 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 ‫- בבקשה, גבירותיי. - תודה.‬ 389 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 ‫לא, לא. אני אומר לך,‬ 390 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 ‫זה הסושי הכי טוב שאכלת בחיים שלך.‬ 391 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 ‫אל תהיה מגוחך. בחייך.‬ 392 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 ‫זו התגלות, זה מה שזה.‬ 393 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 ‫אתה רוצה לדבר על הטוב ביותר? היית בסוקיאבאשי ג'ירו?‬ 394 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 ‫אוי, עזוב אותי מג'ירו. הוא בסדר. הוא טוב. לא משנה.‬ 395 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 ‫אבל סטיב מצא את הבחור הזה, טאישי.‬ 396 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 ‫הבאנו את הבחור הקטן הזה מהוקאידו.‬ 397 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 ‫אני אומר לך, הבחור הזה מדבר את שפת הדגים.‬ 398 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 ‫הוא יורד למזח, מתחיל ללחוש למקרלים‬ 399 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 ‫ולאטונס שחור קווים. אני לא יודע מה הם אומרים, בטח משהו כמו,‬ 400 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 ‫"תבחר בי, אני ממש טעים."‬ 401 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 ‫נשמע כמו משהו שאני חייב לטעום.‬ 402 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 ‫טוב. אני אזמין מקומות. מתי?‬ 403 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 ‫אין לי לו"ז. עליי לדבר עם הדירקטוריון.‬ 404 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 ‫עזוב את הדירקטוריון. אני שואל אותך.‬ 405 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 ‫סול. לא.‬ 406 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 ‫מאוחר.‬ 407 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 ‫ועל אף שנהניתי, יש לי טיסה בבוקר.‬ 408 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 ‫אליאס, אנחנו הולכים סחור-סחור כבר חודשים.‬ 409 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 ‫רוצה גולף, משחקים גולף. רוצה לאכול דגים...‬ 410 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 ‫אבל, הגענו לנקודה, ידידי, שאני חייב לכפות עליך‬ 411 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 ‫לעשות עסקה או לבטל הכול.‬ 412 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 ‫פלאנו רוצה את ניובלום או לא?‬ 413 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 ‫אני אתקשר לצוות הרכישות שלי.‬ 414 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 ‫תגיד למר הורן שתהיה הצעה עד הבוקר.‬ 415 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 ‫לילה טוב.‬ 416 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 ‫הגזמת.‬ 417 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 ‫באדם כמו אליאס רייברג צריך לנהוג בכבוד, לא בזלזול.‬ 418 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 ‫יש לך מושג כמה כסף הרגע הרווחתי עבורך?‬ 419 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 ‫אלוהים אדירים, מייק. אתה צריך להודות לי.‬ 420 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 ‫טוב, אנשים, אני יכול לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 421 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 ‫תתחפפו מכאן.‬ 422 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 ‫אני מתכוון לזה. סיימתם, לכו הביתה. כולם, סיימתם, לכו.‬ 423 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 ‫- ברצינות? - כן.‬ 424 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 ‫כן, הרווחנו הרבה כסף היום, חבר.‬ 425 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 ‫מי התינוק שלי?‬ 426 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 ‫היהלומים "היקירה קטנה" השיר האהוב על אמריקה‬ 427 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 ‫הנה הוא.‬ 428 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 ‫- מצטער, העניין עם השקית, סול... - בחייך!‬ 429 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 ‫תקשיב. היי, העניין עם השקית, זה היה...‬ 430 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 ‫זה היה לא נעים לשנינו, בסדר?‬ 431 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 ‫הצילו! עזרו לי!‬ 432 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 ‫מישהו בבקשה! הצילו! עזרו לי...‬ 433 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 ‫הצילו! מישהו! עזרו לי!‬ 434 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 ‫הצילו!‬ 435 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 ‫סיימת?‬ 436 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 ‫למה תעשיות קפסטון רוצים להרוג אותי?‬ 437 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 ‫- אני לא יודע על מה אתה מדבר. - אל תשקר לי.‬ 438 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 ‫אני לא משקר.‬ 439 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 ‫אני נשבע בקבר של אימא שלי.‬ 440 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 ‫יש לזה קשר לגידול?‬ 441 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 ‫- מה? - הגידול בראש שלי, סול.‬ 442 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 ‫יש לך גידול במוח?‬ 443 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 ‫לעזאזל, תשחרר אותי, לא עשיתי כלום.‬ 444 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 ‫ראיתי גברים עומדים בדברים נוראיים, סול.‬ 445 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 ‫כאב והשפלה.‬ 446 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 ‫מהסוג שאתה לא יכול לדמיין.‬ 447 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 ‫והם סתמו את הפה.‬ 448 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 ‫כי האנשים האלה האמינו במשהו, הייתה להם תכלית גדולה מהם.‬ 449 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 ‫מטרה שהם יעדיפו למות למענה בצרחות‬ 450 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 ‫מאשר לבגוד.‬ 451 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 ‫אבל אתה לא כזה, נכון, סול?‬ 452 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 ‫אתה לא מאמין אמיתי. אתה סתם בחור‬ 453 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 ‫שנפל לתוך עולם שהוא לא מבין.‬ 454 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 ‫אתה לא רוצה למות בשביל זה, סול.‬ 455 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 ‫אז, תגיד לי.‬ 456 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 ‫הוא עושה... הוא לא... הוא לא מספר לי כלום.‬ 457 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 ‫- מי? - זה בידוד נתונים.‬ 458 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 ‫מידור. בדיוק כמו אצלכם.‬ 459 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 ‫- הוא מת על זה. - מי מת על זה?‬ 460 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 ‫סטיב. הורן.‬ 461 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 ‫סטיב הורן. הנה זה. קבל את הלגימה הקטנה שלך.‬ 462 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 ‫תמשיך.‬ 463 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 ‫סטיב הוא איש חזון. הוא...‬ 464 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 ‫הוא עשה את ההון שלו בהייטק ואז עבר לקרנות הון סיכון.‬ 465 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 ‫הוא מבין באנשים, שווקים, מלחמות.‬ 466 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 ‫אני רק נספח. מתווך. אני פותר דברים.‬ 467 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 ‫איך סטיב מוציא לפועל מארב בסוריה?‬ 468 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 ‫לסטיב יש חברים בכול מקום. הטבות של מיליארדר.‬ 469 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 ‫- מה הייתה המטרה שלו? - זו לא המחלקה שלי,‬ 470 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 ‫אבל זה קשור למשהו שנקרא...‬ 471 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 ‫פרויקט אר-די-4895.‬ 472 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 ‫מה זה?‬ 473 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 ‫אר-די-4895. אבל אני אומר לך, אני לא יודע מה זה.‬ 474 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 ‫אני רק יודע שהוא שווה הרבה כסף.‬ 475 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 476 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 ‫לא, נו! תקשיב, בנאדם, אני אומר לך.‬ 477 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 ‫אני לא יודע כלום! אני סתם בחור! אמרת את זה בעצמך,‬ 478 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 ‫אני סתם בחור!‬ 479 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 ‫בסדר.‬ 480 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 ‫בסדר, אני מאמין לך.‬ 481 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 ‫סטיב הורן מחליט הכול ואתה כלב השליחויות הקטן שלו.‬ 482 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 ‫- כן! - נכון?‬ 483 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 ‫- כן, זה הכול! - אתה לא מקבל החלטות.‬ 484 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 ‫- לא רצית שכול זה יקרה. - אני נשבע באלוהים.‬ 485 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 ‫את מי שלחת להרוג את משפחתי?‬ 486 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 ‫- שתה עוד קצת. - אני רוצה ללכת הביתה.‬ 487 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 488 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 ‫יש עורך דין מג'קסון הול.‬ 489 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 ‫מרקוס בויקין.‬ 490 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 ‫הוא עוסק בנפט גולמי בשוק השחור בכל רחבי העולם, כולל במקסיקו.‬ 491 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 ‫מקסיקו?‬ 492 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 ‫בויקין שכר את סיקריוס.‬ 493 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 ‫היורה, איפה אני מוצא אותו?‬ 494 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 ‫- במקסיקו, אמרתי. - תהיה ספציפי.‬ 495 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 ‫"מה הכתובת של הסיקריו?" זו לא שאלה דפוקה שאתה שואל!‬ 496 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 ‫בויקין יודע?‬ 497 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 ‫בויקין לא יודע כלום.‬ 498 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 ‫הוא יודע מספרי ניתוב למתנקשים דפוקים וחסרי יכולת.‬ 499 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 ‫הוא יותר חסר תועלת ממני.‬ 500 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 ‫בשטח, אוהבים לומר שמה שאנחנו עושים זה למען החופש.‬ 501 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 ‫אבל האמת, סול,‬ 502 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 ‫יש רוע בעולם הזה.‬ 503 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 ‫התפקיד שלנו הוא להסתכל לו בעיניים כי לרוב האנשים אין אומץ.‬ 504 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 ‫זאת העבודה. אנחנו עושים אותה.‬ 505 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 ‫כול מה שאתה צריך לעשות זה לשלם מיסים ולא להפריע לנו.‬ 506 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 ‫אבל אתה, סול,‬ 507 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 ‫סטיב הורן, תעשיות קפסטון,‬ 508 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 ‫רציתם להיות חלק מהבלגן.‬ 509 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 ‫עכשיו, אתה בשדה קרב.‬ 510 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 ‫זה קוקטייל מתדון, סול.‬ 511 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 ‫אתה מקבל מוות שקט. יש לך מזל.‬ 512 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 ‫זה יותר ממה שמגיע לך.‬ 513 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 ‫ריס הודעה‬ 514 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 ‫קפסטון פרויקט אר-די 4895... שמרי על עצמך‬ 515 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 ‫פרויקט אר-די 4895‬ 516 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 ‫אנחנו בודקים בית בטאהו, סיפרתי לך?‬ 517 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 ‫בקתה קטנה בחוף המערבי.‬ 518 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 ‫ללורן הייתה תוכנית. היא התכוונה לאמן ספורטאים בגובה.‬ 519 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 ‫לוסי רצתה לגור במקום שבו היא יכולה לראות את כול הכוכבים.‬ 520 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 ‫זהו, זה כל מה שהן רצו.‬ 521 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 ‫הן מתו ולא קיבלו כלום.‬ 522 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 ‫הן מקבלות חושך לטובת איזה פרויקט תאגידי.‬ 523 00:54:42,990 --> 00:54:44,033 ‫סטיב הורן‬ 524 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 ‫בגלל זה אשתי והבת שלי היו צריכות למות.‬ 525 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 ‫זה מה שאני לא מבין.‬ 526 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 ‫למה הם עירבו את הבנות בזה?‬ 527 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 ‫התנקשות תכה גלים.‬ 528 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 ‫אבל לוחם שמשתגע, הורג את משפחתו,‬ 529 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 ‫הורג את הרופאים, מתאבד.‬ 530 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 ‫אנשים לא מתרגשים. הם צריכים את זה כדי לעכל בקלות.‬ 531 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 ‫סטיב הורן, נמצא בסן פרנסיסקו.‬ 532 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 ‫ראש הנחש. הוא יכול לספר לי את האמת על אר-די 4895.‬ 533 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 ‫אבל בויקין, הוא הדרך שלנו ליורה.‬ 534 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 ‫זה שהרג את לורן ולוסי.‬ 535 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 ‫טוב. תשובות או דם.‬ 536 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 ‫הבחירה של היורה.‬ 537 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 ‫דם.‬ 538 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬