1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:01:32,845 --> 00:01:38,350 सॉल एग्नॉन 3 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ में एसेट मैनेजमेंट के नए उपाध्यक्ष 4 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 आज मिलना ज़रूरी है, जगह बताओ। जितनी शोर वाली उतनी बेहतर। 5 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -शुक्रिया। -सचिव महोदया। 6 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -गुड मॉर्निंग। -सचिव महोदया। 7 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 मैंने अपना कार्यकाल सशस्त्र सेनाओं में हताहतों की संख्या कम करने 8 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 और मानसिक स्वास्थ्य में सुधार लाने में समर्पित किया है। 9 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 पर जहाँ पारंपरिक सेना बलों में हमे सफलता मिल रही है, 10 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 उसका शारीरिक और मनोमिति भार विशेष बलों के समुदाय पर इस हद तक 11 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 पड़ रहा है कि वहन करना मुश्किल है। 12 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 हम चाहे जितना चाहें कि हमारे उच्च योद्धा मशीन बन जाएँ, 13 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 वे मनुष्य हैं। 14 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 हमें अपने बजट निवेदन को विनियोग समिति के पास जाने से पहले पूरी तरह बदलना होगा। 15 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 किस तरह बदलना होगा? 16 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 हमारे विशेष गुप्तचरों की आजीवन तैनाती में बड़ी कटौती करनी होगी। 17 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -तो वेतन की पुन: गणना करनी होगी? -न, अधिकतम सीमा तय करनी होगी। 18 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 अनिवार्य सेवानिवृत्ति। ताक़त न बचने तक उनसे काम नहीं निकलवा सकते। 19 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 मुस्तैदी में भारी गिरावट का सामना कर रहे हैं। 20 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -और उसका आर्थिक… -कोई स्वीकार्य स्तर ढूँढ़ लेंगे। 21 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 हम जून से बजट पर काम कर रहे हैं। 22 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 आप कह रही हैं कि कुछ दिनों में उसे फिर से बदलें। 23 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 घर पर फ़ोन लगाओ, परिवारों से कहो कि कुछ दिन उन्हें ख़ुद संभालना होगा। 24 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 गुप्तचर पूरी ज़िंदगी हमारे लिए लड़ते हैं, 25 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 हम उनके लिए लड़ते हुए एक सप्ताहांत बिता सकते हैं। चलो! 26 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 इसका संबंध जेम्स रीस से है, है न? 27 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 वह एक पहलू है। 28 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 अगर अगले 12 घंटे में यह नहीं छापा, तो बज़फ़ीड हमें मात दे देगा। 29 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 मेरी एक और मीटिंग है। शुक्रिया। काम पर लगो। शाबाश। शुक्रिया। अच्छा। 30 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 उन्होंने यह कैसे नहीं देखा? 31 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 मैंने इन्सिर्लिक में डॉ. रसल से बात की। 32 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 उन्होंने और जाँच की सलाह दी थी, पर रीस वह नकारकर वहाँ से चला गया, 33 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 यह कहा कि अंतिम संस्कार पर जाना है। 34 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 रुको। नौसेना में किसी ने नहीं देखा? 35 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 वह आदमी एक पलटन का नेतृत्व कर रहा था, 36 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 और उसकी मेडिकल जाँच वैकल्पिक है? यह तो सरासर लापरवाही है। 37 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 अच्छा। तो अब क्या करें? 38 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 रीस मिलना चाहता है, मुझे वजह जाननी है। 39 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 जो भी होगा, आज शाम तक मेरे पास नई जानकारी होगी। 40 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 एहतियात तो बरत रही हो? 41 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 जब गद्दाफ़ी को मारा था तो मैं सिर्त में थी। यह आराम से कर लूँगी। 42 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 मैं तुम्हारे साथ चलता हूँ। 43 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 और फिर कभी रीस से मिलने या बात करने का मौका खो दूँ? नहीं। उसे मुझ पर भरोसा है। 44 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 मैं वहाँ बैठूँगा। 45 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 रीस। तुम क्यों मिलना चाहते थे। 46 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 तुमने सॉल एग्नॉन या कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ नाम की कंपनी के के बारे में सुना है? 47 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 हैलो। आपका ऑर्डर ले सकती हूँ? 48 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 हाँ। मैं मछली के कबाब और सलाद लूँगी। 49 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -ज़रूर। -मुझे कुछ नहीं चाहिए। शुक्रिया। 50 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -यह बुकाटिनी पास्ता लेंगे। -ज़रूर। अभी लाई। 51 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़? 52 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 ऐसी कंपनी जिसकी वेबसाइट पर केवल एक लोगो है। 53 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 एग्नॉन एसेट मैनेजमेंट का उपाध्यक्ष है। 54 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 मैंने ख़ुद थोड़ी-बहुत खोजबीन की। उनके सभी बाज़ार निवेश… 55 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 वे झूठमूठ के हैं। कार्निलव क्रूज़ लाइन्स, प्लैनेट फ़िटनेस, एच एंड एम… 56 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 रुको। तो अब प्लैनेट फ़िटनेस में पैसे लगाने वाले शामिल हैं? 57 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 देखो, मेरी बात सुनो। मुद्दा यह है कि… 58 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 उनका निवेश कोष 60 बिलियन डॉलर का है। 59 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 सार्वजनिक शेयरधारिता के हिसाब से बहुत ज़्यादा। 60 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 बाकी की पूँजी कहाँ है? 61 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 यही तो हमें पता लगाना है। 62 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 ईरानियों का क्या? 63 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 इसका काहानी से कोई लेना-देना नहीं था, वह बस एक विकर्षण था। यह… 64 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 यह मामला घरेलू है, कॉर्पोरेट से संबंधित। और अब तक ख़त्म नहीं हुआ। 65 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 कैपस्टोन की जानकारी कहाँ से मिली? 66 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -वह ज़रूरी नहीं है। -ज़रूरी है। 67 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 अगर इस जानकारी का इस्तेमाल करूँगी, तो सूत्र जानना ज़रूरी है। 68 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 मैं ही सूत्र हूँ। 69 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 70 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 मैंने यह एंग्रेम क्लिनिक से निकलवाया। 71 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 बिना किसी संदर्भ के तुम्हें यह दिखाना नहीं चाहती थी। 72 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 यह एक ट्यूमर है, रीस... 73 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 एक अखरोट के बराबर आकार का है, 74 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 हिप्पोकैम्पस और एमिग्डेला के बीच के पर्व पर है। 75 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 मैंने एक न्यूरोलॉजिस्ट से बात की। उसने कहा कि इसके लक्षण हैं सिरदर्द, 76 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 भ्रम… याददाश्त में दिक्कत… 77 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -मेरा नहीं है। -तुम्हारा आगमन समय इस पर चिह्नित है। 78 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -एनसीआईएस ने तुम्हें दिया? -नहीं। होल्डर ने कभी ज़िक्र नहीं किया। 79 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 मुझे यकीन है कि यह केवल हम जानते हैं। 80 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 न्यूरोलॉजिस्ट ने बायोप्सी की सलाह दी है। 81 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 उसके बिना, सटीक तशख़ीस होना मुश्किल है। 82 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 और दोनों जानते हैं कि तुम बीच-बीच में याददाश्त खोकर कल्पना करने लगते हो। 83 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 उसके पीछे की वजह जहान काहानी या कैपस्टोन से 84 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 नहीं समझा सकते… 85 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 अपने पीछे के शीशे में देखो। टोपी और काला चश्मा लगाए एक आदमी है। 86 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -तुम्हें दिख रहा है? -नहीं, बस कुछ लोग खाना खाते दिख रहे हैं। 87 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 जाना होगा। फ़ौरन! 88 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 रुको! रीस! ए! 89 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 बात ख़त्म नहीं हुई… 90 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 रीस। रुको! 91 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 तुम अपना स्मार्टफ़ोन लाई हो? 92 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 नहीं। केवल बर्नर फ़ोन। क्या चल रहा है? 93 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 आकाश में उनके ख़बरी हैं। 94 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 तुम्हारा मतलब ड्रोन से है? 95 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 जिस आदमी को मैंने अभी देखा वह एक जासूस है। या तो मेरे लिए आया है… या तुम्हारे। 96 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 रीस, वहाँ कोई नहीं है। तुम कल्पना कर रहे हो। 97 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 मैंने एस.डी.आर. चलाया था। मुझ तक केवल ड्रोन से पहुँच सकते हैं। रुको। 98 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 यह रही मेरी गाड़ी। अंदर बैठो! 99 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 सीट बेल्ट लगाओ। 100 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 माफ़ करना। हम इसलिए भाग रहे हैं क्योंकि तुमने काले चश्मे में एक आदमी देखा? 101 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 हम भाग नहीं रहे हैं। 102 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 रुको। 103 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 गाड़ी में ही रहना। 104 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 तुम ठीक हो? तुम्हें देखा नहीं। 105 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 यह पढ़ो। खोलो! 106 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 एक पेशेवर निशाने की जानकारी का पुलिंदा है। 107 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 अब भी लगता है कि मैं पागल हो रहा हूँ? 108 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -हमें पुलिस को बताना होगा। -पुलिस नहीं। 109 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -उस आदमी ने तुम पर दिनदहाड़े हमला किया। -एनसीआईएस बिकी हुई है। 110 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 शायद पुलिस विभाग में भी वैसे लोग हों। 111 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 हमें कहीं छिपना होगा। 112 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 तुम्हें बंदूक चलानी आती है? 113 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -हाँ। -नहीं पता कि तुम उनकी नज़र में हो या नहीं। 114 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 मामला ठंडा होने तक सबकी नज़रों से दूर रहना। छिपने की कोई जगह है? 115 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -हाँ या न? -हाँ। 116 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 अफ़सोस है कि तुम्हें इसमें घसीटा। हम दोबारा नहीं मिलेंगे। 117 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 रीस। 118 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 कैपस्टोन पर जो जानकारी है मुझे दो। 119 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 कोई संबंध हुआ, तो पता लगाऊँगी। 120 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 जानती हो कहाँ संपर्क करना है। 121 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 रास्ता साफ़ है! 122 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 उसे बम से उड़ाओ। 123 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 सब एकसाथ घुसो! 124 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 तुम्हारे पीछे। 125 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 रास्ता साफ़ है! 126 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 साफ़ है! 127 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 चलो, चलो! 128 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 चलो! 129 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 सब एकसाथ घुसो! 130 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 सब साफ़ है! आख़िरी कमरा। 131 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -वह क्या बेहूदगी थी, हार्ग्रोव? -सर? 132 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 दरवाज़े पर थे, तो कमरे में जाना चाहिए था। 133 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 तुम्हें मेरी खुशामदी के पैसे नहीं देता। 134 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 मुझे तुम्हारी पूरी तवज्जो चाहिए, समझे? 135 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 दोबारा ऐसा किया, तो दफ़ा कर दूँगा। 136 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 सूक्ष्मता में 83वाँ प्रतिशतक, गति में 71वाँ। 137 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 सबसे अच्छा प्रदर्शन नहीं, करीब। 138 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 मैं कोई दुश्मन फ़ौजी नहीं होना चाहूँगी। 139 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 अरे, यार। मेरी प्रतिक्रिया में अब भी कमी है। 140 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 फिर से करना चाहेंगे, सर? 141 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 काश वक़्त होता। नहीं। 142 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 लंच ब्रेक ख़त्म। चलो। चलते हैं। 143 00:15:56,374 --> 00:16:00,670 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ 144 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 स्टीव! 145 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -जैनेट लेंसिंग से 2:00 बजे। -स्टीव! 146 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 अल ख़लीफ़ से 2:45 बजे, रेप्ज़ियॉन बोर्ड से 3:30 बजे, 147 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -सूरी रत्नावान्ह से 4:30 बजे… -रतानवान्ह। वह रद्द कर दो। 148 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -स्टीव… -एक मिनट गैरी मैथिस को फ़ोन करो… 149 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -हमें बात करनी होगी। -रुको, सॉल। 150 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 कह दो हम विनिवेश कर रहे हैं। उन्हें चिल्लाना है, तो दीवार ढूँढ़ें। 151 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 उसे अंदर भेजो। 152 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 तुम्हें तो सैंटा बार्बरा में होना चाहिए। 153 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 एक मुसीबत खड़ी हो गई है। 154 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 यह कि तुम सैंटा बार्बरा में नहीं हो? 155 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -कैसी मुसीबत? -जिसके बारे में ज़ोर से नहीं बोलते, 156 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -अदालत में सुनवाई के डर से। -ख़ैर, हम यहाँ सुरक्षित हैं। 157 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 गॉर्डो मर चुका है। 158 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 रीस नहीं मरा। 159 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -मैं वह संभाल लूँगा। -यह सीरिया में ही हो जाना चाहिए था, 160 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 अब वह पागल कैलिफ़ोर्निया में घूम रहा है… 161 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 वह पागल नहीं है। एक सील कमांडर है। 162 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 इज़्ज़त दिखाओ। 163 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 बहुत बुरी स्थिति है, स्टीव। अगर रीस आज़ाद है और होल्डर ने उल्लंघन… 164 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -होल्डर कुछ नहीं जानता था। -मुझे जानता था। 165 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 मुझ पर कार्यवाई सकती है। 166 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 हार्ग्रोव से बात करो। मैं दौरे का विवरण तैयार करूँगा। 167 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 मैं सैंटा बार्बरा नहीं जाऊँगा, यार। 168 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -माइक टेडेस्को अपनी कंपनी ख़ुद बेचे। -माइक सेल्समैन नहीं है। 169 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 उसकी आकांक्षाएँ हैं। 170 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 देखो, अब ध्यान लगाने का समय है, सॉल, ठीक? 171 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 प्लेनो डील पक्की होनी होगी। किसी भी सूरत में। 172 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 कैपस्टोन का बहुत पैसा डूबा है और अब बेचने का वक़्त है। 173 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 एलायस राइबर्ग के हिम्मत करने का इंतज़ार करके थक गया, तुम्हारी ज़रूरत है, समझे? 174 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 सौदा करने वाले। 175 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 कर्ट, जैनेट को अंदर भेजो। 176 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 तुम्हें अब सो जाना चाहिए। 177 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 नहीं सो सकता। काम करना है। 178 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 वॉरकॉम अब तुम्हें आग के ऊपर से कूदने के कह रहा है? 179 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 यह एक पारसी नव वर्ष उत्सव है। नवरोज़। 180 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 देख सकती हूँ कि इसका काम से कितना लेना-देना है। 181 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 उन्होंने हमें सीरियाई रक्षा बल के साथ भेजा था। 182 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 कुर्दिस्तान के बारे में जानना को मिला। 183 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 वह लात मार रही है। 184 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 सच? 185 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 मुझे नहीं… 186 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 पापा की नन्ही लड़ाकू। 187 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 नहीं। उसे लड़ने का हुनर अपनी माँ से मिला है। 188 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 अगर तुम वहाँ फँस भी गए, तो मैं यहाँ ठीक रहूँगी। 189 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 मेरे मम्मी-पापा मदद के लिए यहाँ आ जाएँगे। 190 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 अगर मैं वापस आ भी गया तो शायद मछली पकड़ने जाऊँगा। 191 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 मुझे हवाई जहाज़ भी चुराकर आना पड़े, तब भी लौटकर आऊँगा। यहाँ रहूँगा। 192 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 पूरे समय तुम्हारा हाथ पकड़े रहूँगा। 193 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 शायद मैं अकेली लड़की हूँगी जिसकी दाई सीधे रेगिस्तान से आएगी। 194 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 अरे, नहीं। 195 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 वह ठीक तो हो जाएगी, पापा? 196 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 हाँ, वह ठीक है। 197 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 उसे थोड़ा झटका लगा है। अपने परिवार के पास वापस उड़ जाएगी। 198 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 खाना लाया हूँ। 199 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -शुक्रिया। -हाँ। 200 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 तुमने काफ़ी शानदार कमरा चुना है। 201 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 अच्छा। तुमने सही कहा था। कल रात एनसीआईएस ने चौकसी लगाई। 202 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 तो अगर मैं तुम्हारी जगह होता, अभी घर नहीं जाता। 203 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 और एलए वाला गोलीबाज़। स्थानीय लोगों ने उसकी पहचान एड्रियन गोर्डोनिस बताई। 204 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 पूर्व मार्सॉक जवान, या रेडर्स, या वे ख़ुद को जो भी बुलाते हों। 205 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 टैलोस टैक्टिकल के साथ काम करता था। 206 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 उनसे ख़ुद कभी संपर्क में नहीं रहा है… 207 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 यह मानकर चलते हैं कि उनका कोई धर्म-ईमान नहीं है। 208 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 अरे, यार! ज़रा साँस तो ले लो? 209 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 वह बुरीतो कहीं भाग नहीं जाएगा, भाई। 210 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 बुकाटिनी पास्ता खाने को नहीं मिला, भाई। 211 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -मुझे मतलब समझ नहीं आया। -मतलब इस बुरीतो के लिए धन्यवाद। 212 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -तुम्हारा स्वागत है। -शुक्रिया। 213 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 लूस। उसमें चित्र बनाने का काफ़ी हुनर था, है न? 214 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 हाँ। वह गा भी लेती थी। और गिटार पर बार कॉर्ड भी बजा लेती थी। 215 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 हाँ, वह वाकई कमाल थी, भाई। 216 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 मुझे वह दिन याद ही नहीं आ रहा है जब उसने यह चित्र बनाया था। 217 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 मुझे पिछले रविवार की बात याद नहीं है। 218 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 सीरिया जाने से एक दिन पहले की सुबह थी। शायद। 219 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 और एक चिड़िया आई थी। 220 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 शायद एक मैना थी, वह आकर खिड़की से टकरा गई। उसने ख़ुद को मार डाला। 221 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 तुम्हारी याददाश्त तो पक्की लग रही है। 222 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 पक्की तो है, पर आधी पक्की। बाकी के हिस्से… 223 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 बिल्कुल गड़बड़, बेतरतीब है। 224 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 दूसरी यादों से उलझी हुई। मानो कि… 225 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 तुम एक कैलिडोस्कोप से देख रहे हो। 226 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 यार, तुम पर हमला भी तो हुआ था। अब भी बार-बार सिरदर्द होता है? 227 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 नहीं। 228 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -निशानों की जानकारी वाला पुलिंदा देखा? -हाँ। 229 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 हाँ। मतलब, वह एक नंबर का कमीना लगता है। 230 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 उसका छोटा सा कुत्ता देखा? 231 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 मैं यह कह रहा हूँ कि मुझे वह मास्टरमाइंड नहीं लग रहा। 232 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 मुझे भी नहीं लगता। 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 मैं कैपस्टोन पर खोजबीन करता हूँ। 234 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 हम कर सकते हैं। पर उस पर कोई पहले से काम कर रहा है। 235 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 एक पत्रकार है। और वह बिना शक़ के घेरे में आए खोजबीन कर सकती है। 236 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 एक पत्रकार? 237 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 हाँ। 238 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 यह जानकर अच्छा लगा। 239 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -क्या उसे पता है तुम यहाँ हो? -नहीं। 240 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -उसे पता है कि मैं यहाँ हूँ? -नहीं। 241 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 जानते हो न कि केवल तुम ही ख़तरे में नहीं हो। मैं सीआईए में हूँ। 242 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 अगर पता चल गया कि तुम जंग छेड़ रहे हो… 243 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -मैं समझता हूँ। -एलए में… 244 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 कह रहा हूँ, तुम सुरक्षित हो। मैं वादा करता हूँ। 245 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 तुम ठीक रहोगे। वह फ़ायदेमंद है। 246 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 पता है उसे किस श्रेणी में रखना है। 247 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 कोई बंधन नहीं है। 248 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -जाना चाहते हो, तो समझता हूँ। -दफ़ा हो! मैं नहीं जाना चाहता। 249 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 यह मेरे लिए कोई बंधन नहीं है, भाई। 250 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 मुझे इतना जानना है कि हम एक-दूसरे के साथ हैं। बस। 251 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 हमेशा। 252 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 ठीक है। 253 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 ठीक है। 254 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 ज़ाहिर है कि कई लोग 255 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 तुम्हें ढूँढ़ रहे हैं, तो बचकर रहना। प्लीज़। 256 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -यह हुई न बात। -मैं आराम फ़रमा रहा हूँ। 257 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 अगर कुछ पता चला, तो फ़ोन करूँगा। 258 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 समझ गया। बेन। 259 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 तुम इन ढीले-ढाले कपड़ों में कहीं गोल्फ़ मुकाबले में तो नहीं जा रहे, है न? 260 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 मुझे गोल्फ़ से नफ़रत है। 261 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 तुम चूक जाओगे। 262 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 वह चूक जाएगा। 263 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 ज़रा उसे देखो, स्कॉटी कैमरोन जैसी छड़ी ख़रीदकर 264 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 सोचता है कि अच्छा खेलने लगेगा। 265 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 बंदे का दिमाग़ तेज़ है, पता है। पर उससे कहता रहता हूँ, हुनर नहीं ख़रीद सकते। 266 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 उड़ान में ख़ातिरदारी हुई? 267 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 किसी चंचल एयर होस्टस से दोस्ती हुई? 268 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 एलायस 13 घंटे का सफ़र करके एयर होस्टस को छेड़ने के बारे में बात करने नहीं आया होगा। 269 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 छेड़ने की बात नहीं, 270 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 मैं अथाह पैसा होने के स्वाभाविक आकर्षण की बात कर रहा हूँ। 271 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 मिस्टर एग्नॉन। हमेशा से ही मज़ाकिया रहे हो। 272 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 मज़ाक नहीं कर रहा। 273 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 प्लेनो दुनिया की चार कंपनियों में से एक है जो माइक की कंपनी ख़रीद सकती है। 274 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 हम न्यूबेलम पर अच्छा प्रस्ताव देंगे। 275 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़? आपके खेल की बारी है। 276 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 बहुत ख़ूब। हमारी जोड़ी किसके साथ बनाई है? 277 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 मैंने ब्राइसन डिशेम्बो कहा था। 278 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 आप स्टीव डेवी के साथ हैं। 279 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 वह कौन है? 280 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 नहीं। यहाँ आओ, मैं तुम्हें कुछ समझाता हूँ। 281 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 अब कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ की पारी शुरू करने जा रहे हैं ब्राइसन डिशेम्बो। 282 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 बहुत ख़ूब, दोस्त। 283 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 मैं यह मानना चाहूँगा कि हमने छह साल पहले गंभीरता से प्रस्ताव पर ग़ौर किया था। 284 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 मुझे यह पता नहीं था। 285 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 तुम्हारा काम काबिल-ए-तारीफ़ रहा है। 286 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 इसके लिए शुक्रिया। 287 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 कैपस्टोन के सैनिक कॉन्ट्रैक्ट में ले जाने से पहले, 288 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 मैंने न्यूबेलम के लिए कुछ सोचा था और अगर बिक्री होती है 289 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -तो हम उस पर विचार कर सकते… -देखो तो, फिर से उत्साहित हो गया। 290 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 दूरदर्शी लोगों की ख़ासियत होती है कि वह अंतहीन संभावनाएँ देखते हैं। 291 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 भागीदार और ग्राहक होने के नाते 292 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 हमारी ज़िम्मेदारी है उसे सीमित करना। 293 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 एक बार कैपस्टोन आ गया और स्टीव ने उसकी कमान संभाली… 294 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 ख़ैर, हम इसीलिए तो यहाँ आए हैं, है न? 295 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 मुझे आपका हालिया दिशा ज़्यादा पसंद है, श्री टेडेस्को। 296 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 बेशक। ठीक है। 297 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 प्लेनो जवाबी प्रस्ताव के लिए तैयार है? 298 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 श्री एग्नॉन, आपके आग्रह की सराहना करता हूँ। लेकिन यह मुलाकात 299 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 एक मेल-मिलाप होना था? 300 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 मेल-मिलाप? 301 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 ठीक है। तो यह कैसा रहेगा? 302 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 मैंने 16वीं गली के पास घर किराए पर लिया है। 303 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 क्यों न आज रात मैं जश्न का आयोजन करूँ? 304 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 दोस्तों, लड़कियों को बुलाऊँगा। 305 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 एक शराब की बोतल है जो पीते ही मदहोश हो जाएँगे। 306 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 एक नया सौदा पेश करूँगा। अगर मंज़ूर हुआ, तो बहुत अच्छे। 307 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 नहीं हुआ, तो हमारे पास ब्राइसन तो है। 308 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 यह घर कहाँ पर है? 309 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 हाँ, उस पर नज़र रखे हूँ। 310 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 बहुत आसान दिन था, भाई। 311 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 हाँ। 312 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 एक मिनट, दोस्तो। हैलो? 313 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -हैलो, जॉर्ड, मैं बोल रही हूँ। -केटी, कब से फ़ोन कर रहा था। 314 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 क्या हुआ? 315 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -हाँ, माफ़ करना। मेरा फ़ोन खो गया था। -तुम ठीक तो हो? 316 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 सुनो, रीस को लेकर मैं ग़लत थी। 317 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -बिल्कुल ग़लत थी। -क्या मतलब तुम बिल्कुल ग़लत थी? 318 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 मुझे कुछ वक़्त के लिए शहर से बाहर जाना होगा। 319 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 बहुत ज़्यादा थक चुकी हूँ, समझ रहे हो? 320 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 नहीं, मेरी समझ में नहीं आ रहा। क्या कह रही हो? 321 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 तुम यह कर रही हो, है न? मुझे मझधार में छोड़कर जा रही हो? 322 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 माफ़ करना। तुमने बहुत मेहरबानी की। 323 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 सत्यानाश, केटी। तुम पर भरोसा करने का यह सिला मिला? 324 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 तो, काम कैसा चल रहा है? 325 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 बढ़िया काम किया है। हम मंज़िल पार कर लेंगे। 326 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 टालमटोल करने के लिए काम पर नहीं रखा था। 327 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 यह हमें 05 के स्तर पर गिरा देगा। 328 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 वह सही है। 329 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 कुछ लोग कहेंगे कि यूँ संसाधनों को पीछे हटाने का एकतरफ़ा फ़ैसला नासमझी है। 330 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 क्या तुम इसे नासमझी कहोगे? 331 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 लोरेन, तुम्हारे पास चार महीने बचे हैं। 332 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 और सच कहूँ तो शायद समिति इसे पारित भी न करेगी। 333 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 नाकामयाबी के साथ जाना चाहोगी? 334 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 फिर हम वोटों का रुख बदलेंगे। यह आधे सदन के लिए एक जीत है। 335 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 हमारे ठेकेदारों का क्या? क्या वे भी इसे जीत समझेंगे? 336 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 तुम मुझसे कह रहे हो कि 337 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -विशेष हितों के लिए अफ़सोस करूँ? -उनके पास ताक़त है। 338 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 जिसका मतलब, उनकी सुनी जाएगी। 339 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 बिना विरोध पैदा किए 340 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -तुम्हारी विरासत बरकरार रहेगी। -सुनो। 341 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 यही मेरी विरासत है। 342 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 जैसे हालात में आई थी उन्हें बेहतर छोड़कर जाऊँगी। 343 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 क्रिप्टेक्स 344 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 हाँ। यहाँ कुछ हो रहा है। मुझे लगा तुम जानना चाहोगे। 345 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 हैलो, जान। मैं रेवन हूँ। 346 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 तुम्हें किसी का साथ चाहिए? 347 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 हैलो, रेवन। असल में, मुझे साथ तो चाहिए। 348 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 मैंने तुम्हें अंदर आते देखा था। 349 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 मेरी दोस्त साशा यहाँ आना चाहती थी 350 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 पर मैंने कहा, "नहीं, वह बस मेरा है।" 351 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 तुमने ऐसा कहा? 352 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 क्यों न हम पीछे जाकर अकेले में एक-एक जाम लगाएँ? 353 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 क्यों न हम यहाँ बैठकर बात करें? 354 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 मुझे बातें करना पसंद है। 355 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 किस बारे में बात करेंगे? 356 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 मुझे पार्टी करनी है। क्या तुम मेरी मदद कर सकती हो? 357 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 पुलिस वाले हो क्या? 358 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 नहीं। 359 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 अगर हो तो तुम्हें बताना होगा। -यह सच नहीं है। पर मैं नहीं हूँ। 360 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 मैं तुम्हें दिला सकती हूँ। क्या ढूँढ़ रहे हो? 361 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -मुझे काफ़ी सिरदर्द होता है। -हाँ? 362 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -कितना ज़्यादा? -बहुत ज़्यादा। 363 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 ख़ैर, डीजे के पास मेथाडोन वेफ़र्स हैं। उनसे काम चल जाएगा? 364 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 आराम से चल जाएगा। 365 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 एक के सौ डॉलर लगेंगे और यह कीमत ख़ास तुम्हारे लिए है। 366 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 सिर्फ़ मेरे लिए? 367 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 शुक्रिया, जान। आराम से बैठो। 368 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 हैप्पी बर्थडे, प्रिय जॉनी 369 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 हैप्पी बर्थडे टू यू 370 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 आइए, बॉस। आप क्या कर रहे हैं? 371 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -चलिए, बॉस। -चलो भी। 372 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 चलो भी। यहाँ आओ, रीस। 373 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 ए, जान। सब ठीक तो है? 374 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 बस कुछ याद कर रहा था। 375 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 यह उसे भुलाने में तुम्हारी मदद करेगा। 376 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 कहना पड़ेगा, तुमने कभी विदेश में ऐसा काम नहीं किया था। 377 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 विदेश में हमारे कुछ नियम थे। 378 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 हाँ। कुछ ज़्यादा ही। 379 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 तुम्हारे जाने के बाद सब बदल गया। 380 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 पता है, मैंने भी सब छोड़कर जाने के बारे में सोचा था। 381 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 तुम और टीम्स, तुम लोग तो कीचड़ में कमल की तरह थे, भाई। 382 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 तुम कहीं नहीं जाने वाले थे और यकीनन मेरी ज़रूरत तो नहीं थी। 383 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 सब मद्देनज़र रखते हुए, मुझे नहीं लगता कि यह सच है। 384 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 ए। वह मैं ले लेता हूँ। 385 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 क्या? सारा मज़ा तुम करोगे? 386 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 ख़ैर… 387 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 किसी की रात बहुत मज़ेदार होने वाली है। 388 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -यह लीजिए, मोहतरमा। -शुक्रिया। 389 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 नहीं। मैं बता रहा हूँ, 390 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 तुमने उससे अच्छी सूशी ज़िंदगी में नहीं खाई होगी। 391 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 बकवास मत करो। रहने दो। 392 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 वह वाकई तुम्हारी आँखें खोल देगी। 393 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 सबसे अच्छी सूशी की बात कर रहे हो? सुकियाबाशी जीरो के पास गए हो? 394 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 अरे, उस जीरो को छोड़ो। वह ठीक है। अच्छा है। जो भी हो। 395 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 पर स्टीव ने एक बंदा ढूँढ़ा था, टाइशी। 396 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 हमने उस छुटंकू को होक्काइडो से बुलवाया। 397 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 मैं बता रहा हूँ, वह साला मछली की भाषा बोलता है। 398 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 वह घाट पर जाता है, हिल्सा और भेटकी मछलियों से 399 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 कुछ फुसफुसाकर कहता है। पता नहीं वे क्या कहती हैं, शायद यह कि, 400 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "मुझे चुनो, मैं बेहद लज़ीज़ हूँ।" 401 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 फिर तो मुझे चखकर देखना होगा। 402 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 बिल्कुल। मैं टेबल बुक करवा दूँगा। कब? 403 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 मेरे पास कोई समयरेखा नहीं है। अपने बोर्ड से बात करनी होगी। 404 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 बोर्ड जाए भाड़ में। मैं तुमसे पूछ रहा हूँ। 405 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 सॉल। ऐसा मत करो। 406 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 देर हो गई है। 407 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 और हालाँकि मुझे बहुत मज़ा आया, कल सुबह हवाई जहाज़ पकड़ना है। 408 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 एलायस, महीनों से हमें लटकाकर रखा है। 409 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 गोल्फ़ खेलना है, हम गोल्फ़ खेलते हैं। मछली खानी है… 410 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 पर अब हम ऐसी कगार पर आ गए हैं, कि या तो तुम्हें ठोस फ़ैसला लेना होगा 411 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 या फिर सीधे मना कर देना होगा। 412 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 प्लेनो को न्यूबेलम चाहिए या नहीं? 413 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 अपनी संप्राप्ति टीम को फ़ोन करूँगा। 414 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 श्री हॉर्न से कह दो, कल सुबह तक प्रस्ताव के साथ तैयार रहूँगा। 415 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 गुड नाइट। 416 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 तुमने हद पार कर दी। 417 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 एलायस राइबर्ग जैसा आदमी सम्मान का अधिकारी है, तिरस्कार का नहीं। 418 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 तुम्हें ज़रा भी अंदाज़ा है कि मैंने अभी तुम्हारे लिए कितना पैसा बनाया है? 419 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 उफ़, माइक, तुम्हें तो मेरा शुक्रिया अदा करना चाहिए। 420 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 अच्छा, सब लोग, ज़रा इधर ध्यान दोगे, प्लीज़? 421 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 दफ़ा हो जाओ। 422 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 सच में। जश्न ख़त्म, घर जाओ। सब लोग, जश्न ख़त्म हुआ, चले जाओ। 423 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -सच में? -हाँ। 424 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 हाँ, आज हमने बहुत पैसा बनाया, दोस्त। बहुत पैसा बनाया। 425 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 मेरा बच्चा कौन है? 426 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 द डायमंड्स "लिटिल डार्लिंग" अमेरिका का पसंदीदा गाना 427 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 यह रहा। 428 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -थैली के लिए माफ़ी चाहूँगा, सॉल… -रहम करो! 429 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 सुनो। तुम्हारे मुँह पर जो थैली लगाई थी, वह… 430 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 वह हम दोनों के लिए ही अप्रिय था, ठीक है? 431 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 बचाओ! मुझे बचाओ! 432 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 कोई मदद करो! बचाओ! 433 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 बचाओ! कोई मेरी मदद करो! मुझे बचाओ! 434 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 बचाओ! 435 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 चिल्ला चुके? 436 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ मुझे मारना क्यों चाहती है? 437 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -मुझे तुम्हारी बात समझ नहीं आई। -मुझसे झूठ मत बोलो। 438 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 झूठ नहीं बोल रहा। 439 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 अपनी स्वर्गीय माँ की कसम खाता हूँ। 440 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 इसका ट्यूमर से कोई संबंध तो नहीं? 441 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -क्या? -मेरे भेजे में जो ट्यूमर है, सॉल। 442 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 तुम्हें ब्रेन ट्यूमर है? 443 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 सत्यानाश हो, मुझे खोलो, मैंने कुछ नहीं किया। 444 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 मैंने आदमियों को बहुत भयानक चीज़ें सहते देखा है, सॉल। 445 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 दर्द और दुर्दशा। 446 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 ऐसी जिसकी तुम कल्पना भी नहीं कर सकते। 447 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 और उन्होंने तब भी अपना मुँह बंद रखा। 448 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 क्योंकि वे आदमी किसी चीज़ में विश्वास करते थे। जो उनसे भी अहम थी। 449 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 ऐसा मकसद जिसके लिए वह चिल्लाते हुए जान देने को तैयार थे, 450 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 उससे मुँह फेरने के बजाय। 451 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 लेकिन तुम वैसे आदमी नहीं हो, है न, सॉल? 452 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 तुम सच्चे आस्तिक नहीं हो। सिर्फ़ एक ऐसे आदमी हो 453 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 जो आँख बंद करके ऐसी दुनिया में घुस आया जिसे वह समझता तक नहीं है। 454 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 तुम इसके पीछे मरना तो नहीं चाहते, सॉल। 455 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 तो, मुझे बताओ। 456 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 वह… वह नहीं… वह मुझे कुछ नहीं बताता। 457 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -कौन? -वह डेटा विलगन है। 458 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 अलग इकाइयों में बाँटना। तुम लोगों की तरह। 459 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -उसे वह उत्तेजित करता है। -यह किसे उत्तेजित करता है? 460 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 स्टीव। हॉर्न। 461 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 स्टीव हॉर्न। यह हुई न बात। एक घूँट लो। 462 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 आगे बोलो। 463 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 स्टीव एक दूरदर्शी है। वह... 464 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 उसने टेक जगत में अथाह धन कमाया और फिर वेंचर कैपिटल में आ गया। 465 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 वह लोगों, बाज़ारों और युद्ध को बख़ूबी समझता है। 466 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 मैं बस एक ज़रिया हूँ। एक बिचौलिया। मैं चीज़ों को सुलझाता हूँ। 467 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 स्टीव ने सीरिया में एक हमले को कैसे अंजाम दिया? 468 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 हर जगह पर स्टीव के दोस्त हैं। अरबपति होने का फ़ायदा। 469 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -उसका उद्देश्य क्या था? -वह मेरा विभाग नहीं है, 470 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 पर वह ऐसी परियोजना से जुड़ा है जिसका नाम है… 471 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 प्रोजेक्ट आरडी4895। 472 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 वह क्या है? 473 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 आरडी4895। पर मैं तुमसे कह रहा हूँ, मुझे नहीं पता कि वह क्या है। 474 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 बस इतना पता है कि उस पर बहुत पैसा टिका है। 475 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 इतना काफ़ी नहीं है। 476 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 नहीं, चलो भी! सुनो, यार, मैं तुमसे कह रहा हूँ न, 477 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 मुझे कुछ नहीं पता! मैं एक नाचीज़ हूँ! तुमने ख़ुद ही कहा था, 478 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 मैं बस नाचीज़ हूँ! 479 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 ठीक है। 480 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 चलो, मुझे तुम पर विश्वास है। 481 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 यह बात कि स्टीव हॉर्न सब फ़ैसले लेता है और तुमने उसके ग़ुलाम हो। 482 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -हाँ? -सही कहा? 483 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -हाँ, सही बोले! -तुम फ़ैसले नहीं लेते। 484 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -तुम नहीं चाहते थे कि यह सब हो। -भगवान की कसम। 485 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 तुमने मेरे परिवार को मारने के लिए किसे भेजा था? 486 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -थोड़ा और पियो। -मुझे घर जाना है, यार। 487 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 मैने तुमसे एक सवाल पूछा। 488 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 जैक्सन होल का एक वकील है। 489 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 मार्कस बॉयकिन। 490 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 मार्कस दुनियाभर में कच्चे तेल की तस्करी करता है, मेक्सिको को मिलाकर। 491 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 मेक्सिको? 492 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 उसने हमलावरों को सुपारी दी। 493 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 वह गोलीबाज़, वह कहाँ मिलेगा? 494 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -मेक्सिको में, मैंने बताया तो। -ठीक-ठीक बताओ। 495 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "उन हमलावरों का पता क्या है?" यह सवाल तो नहीं पूछ सकता था! 496 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 क्या बॉयकिन जानता है? 497 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 बॉयकिन कुछ नहीं जानता। 498 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 उसे बस निकम्मे हमलावरों की राउटिंग संख्या पता हैं। 499 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 वह मुझसे भी ज़्यादा बेकार है। 500 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 विदेश में, वे कहते हैं कि हम जो कर रहे हैं वह आज़ादी के लिए है। 501 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 पर सच तो यह है, सॉल, 502 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 इस दुनिया में बहुत बुराई है। 503 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 हम उसका सामना करता हैं क्योंकि लोगों में दम नहीं होता। 504 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 वही हमारा काम है। हम वह करते हैं। 505 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 तुम्हें बस अपना टैक्स भरकर रास्ते से दूर रहना होता है। 506 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 पर तुम, सॉल, 507 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 स्टीव हॉर्न, कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़, 508 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 तुम उस लड़ाई में कूदना चाहते थे। 509 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 ख़ैर, अब तुम रण के मैदान में हो। 510 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 यह मेथाडोन का मिश्रण है, सॉल। 511 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 तुम शांति से मर जाओगे। ख़ुशकिस्मत हो। 512 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 तुम तो इसके लायक़ भी नहीं हो। 513 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 रीस मैसेज 514 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 कैपस्टोन प्रोजेक्ट आरडी4895… सुरक्षित रहना 515 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 प्रोजेक्ट आरडी4895 516 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 हम टाहो में एक घर ढूँढ़ रहे थे, मैंने कभी बताया? 517 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 पश्चिमी तट पर एक छोटी सी कोठी। 518 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 लॉरन की एक योजना थी। ऊँचाई पर एथलीट को प्रशिक्षण देने की। 519 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 लूसी ऐसी जगह रहना चाहती थी जहाँ से सारे तारे देख सके। 520 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 वे बस इतना ही चाहती थीं। 521 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 मरे हुओं के हाथ कुछ नहीं लगता। 522 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 किसी पूँजीवादी योजना की वजह से उनके हाथ अंधेरा लगा। 523 00:54:42,990 --> 00:54:44,033 स्टीव हॉर्न 524 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 उसी की वजह से मेरी पत्नी और बेटी की मौत हुई। 525 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 यही बात समझ में नहीं आती। 526 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 उन्होंने इसमें दोनों लड़कियों को क्यों घसीटा? 527 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 हत्या की बात हलचल मचा देती। 528 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 पूर्व सैनिक पागल हो गया, अपने परिवार को मार डाला, 529 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 डॉक्टरों को मार डाला, ख़ुदकुशी कर ली। 530 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 लोग पलक तक नहीं झपकाते। वे चाहते हैं कि बात हज़म हो सके। 531 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 स्टीव हॉर्न, वह सैन फ़्रांसिस्को में है। 532 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 संगठन का मुखिया। वह हमें आरडी4895 का सच बता सकता है। 533 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 पर बॉयकिन, वह गोलीबाज़ तक पहुँचने का ज़रिया है। 534 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 जिसने लॉरन और लूसी को मारा था। 535 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 अच्छा। जवाब या ख़ून। 536 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 निशानेबाज़ क्या चुनेगा? 537 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 ख़ून। 538 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 539 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी