1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 A VÉGSŐ LISTA 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 A Capstone Industries új vagyonkezelési alelnököt vesz fel 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 TALÁLKOZNUNK KELL MA. MONDJON EGY HELYET! MINÉL HANGOSABB, ANNÁL JOBB. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Köszönöm! -Miniszter asszony! 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Jó reggelt! -Miniszter asszony! 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Annak szenteltem a karrieremet, hogy csökkentsem a veszteségeket 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 és javuljon a katonák mentális egészsége. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Bár a hagyományos haderő nagy részénél sikereket értünk el, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 a különleges egységekre olyan mértékű testi és pszichológiai teher hárul, 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 amely nem elviselhető. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Bármennyire is szeretnénk, hogy elit harcosaink gépek legyenek, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 nem azok. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Átalakítjuk a költségvetési kérelmünket, mielőtt elbírálásra kerülne. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Mennyire akarjuk átalakítani? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Jelentősen csökkentjük a különleges haderők katonái bevetéseinek számát. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Több juttatást adunk nekik? -Nem. Szigorú határokat szabunk. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Kötelező visszavonulási életkort. Nem hajthatjuk őket örökké. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 A készenlétisek száma így is csökken. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -És a pénzügyi... -Megtaláljuk a megfelelő számokat. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Június óta dolgozunk a költségvetésen. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Ön pedig pár nap alatt akarja átalakítani. 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Telefonáljanak haza a családjuknak, hogy pár napig későn érnek haza! 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 A katonáink értünk harcolnak egész életükben, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 mi feláldozhatunk értük egy hétvégét. Gyerünk! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 James Reece-ről van szó, igaz? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Ő egy a sok közül. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Ha ezt nem adjuk ki 12 órán belül, a Buzzfeed megelőz és lealáz minket. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Van egy másik megbeszélésem. Köszi! Csináld, szép munka! Köszönöm! Oké. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Ezt hogy nem vették észre? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Beszéltem dr. Russell-lel Incirlikben. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 További vizsgálatokat javasolt, de Reece saját felelősségre elhalasztotta. 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 A temetésekre kellett mennie. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 A flottánál még nem látták ezt? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Ez a fickó egy szakaszt vezet, 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 és nem kötelező az orvosi vizsgálat? Ez vétkes gondatlanság. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Oké. Most mi lesz? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece találkozni akar. Tudni szeretném, miért. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 De ma estére mindenképp lesz valamim. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Biztonságban leszel? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Szurtban voltam, mikor elkapták Kadhafit. Megoldom. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Talán veled mehetnék. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 Hogy soha többé ne halljunk Reece felől? Azt már nem! Bízik bennem. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Ide akarok ülni. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece! Miért akart találkozni? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Hallott már Saul Agnonról, vagy egy Capstone Industries nevű cégről? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Üdv! Felvehetem a rendelésüket? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Igen. Salátát kérek csíkos sügérrel. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Rendben. -Én semmit. Köszönöm! 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Egy bucatinit kér. -Rendben. Máris hozom! 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Capstone Industries? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Olyasfajta cég, akiknek csak egy logó van a honlapján. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon a vagyonkezelési alelnök. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Kutakodtam utánuk egy kicsit. A piaci befektetéseikről. 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 Ártalmatlannak tűnik. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Pillanat, már a Planet Fitness befektetői is benne vannak? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Figyeljen! Az a lényeg... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 hogy 60 milliárd dollárnyi befektetésük van. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Nyilvánosan működő társaság nem számolhat el ennyivel. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Akkor hol van a maradék? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 Ezt kell kiderítenünk. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 Mi van az irániakkal? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Nem Kahani volt a lényeg, ő csak csali volt. 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Ez hazai ügy, vállalati. És még nincs vége. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Honnan jött az infó a Capstone-ról? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Nem fontos. -De fontos. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Ha lehozom ezt az információt, tudnom kell, hogy megbízható a forrás. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Én vagyok a forrás. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Valamit meg kell mutatnom. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Ezt az engramklinikától szereztem. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Nem akartam megmutatni, amíg nem tudok többet. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 Ez egy tumor, Reece... 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 Nagyjából diónyi méretű, 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 és a hippokampusz és az amigdala közt helyezkedik el. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Beszéltem egy neurológussal. Azt mondta, tünete lehet a fejfájás, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 a paranoia... emlékezetzavar... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -Ez nem az enyém. -Akkor készült, mikor megérkezett. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -Az NCIS adta ezt magának? -Nem. Holder nem említette. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Azt hiszem, csak mi tudunk róla. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 A neurológus biopsziát javasolt. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Anélkül lehetetlen pontos diagnózist felállítani. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 Mindketten tudjuk, hogy voltak konfabulációs tünetei. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Erre nem lehet magyarázat Jahan Kahani, 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 vagy a Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Nézzen a tükörbe! Ott van egy férfi sapkában és napszemüvegben. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Látja? -Nem, csak ebédelő embereket. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Mennünk kell. Most! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Várjon, Reece! Hé! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 Még nem végeztünk... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece! Várjon! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Elhozta az okostelefonját? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Nem, csak az eldobhatót. Mi a baj? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Felülről figyelnek minket. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Úgy érti, drónnal? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 A férfi akit láttam, az a kezelője. Vagy értem jött... vagy magáért. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, senki nincs ott. Csak képzelődik! 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Szoftvervezérelt rádiót használtam. Csak repülő eszközzel találhattak meg. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Ez a kocsim. Szálljon be! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Kösse be magát! 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Bocsánat, de azért menekülünk, mert látni vélt egy napszemüveges fickót? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 Nem menekülünk. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Kapaszkodjon! 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Maradjon itt! 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Jól van? Nem vettem észre! 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Olvassa el! Nyissa csak ki! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 Ez egy profi célpontakta. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Még mindig azt hiszi, megőrültem? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Szólnunk kell a rendőrségnek! -Kizárt. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -A fickó fényes nappal támadt magára. -Az NCIS-t kompromittálták. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Talán a rendőrséget is. Nem tudhatjuk. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 El kell tűnnünk. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Tudja, hogy kell használni? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Igen. -Lehet, hogy magát is célba veszik. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 El kell rejtőznie, míg vége nincs ennek. Van hová mennie? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Nos? -Van. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Sajnálom, hogy belerángattam! Nem fog többé látni. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece! 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Adja oda, amije van a Capstone-ról! 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Ha van kapcsolat az egységével, megtalálom. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Tudja, hogyan érjen el. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Tiszta! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Gránátot! 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Befelé! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Te jössz! 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Minden tiszta! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Tiszta! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Mozgás! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Nyomás! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Befelé! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Tiszta! Utolsó szoba. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Mi a faszt műveltél, Hargrove? -Uram? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Te voltál az ajtónál, neked kellett volna bejönnöd. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Nem azért fizetlek, hogy baszakodj! 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Élethű akcióra van szükségem, érted? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Még egy ilyen, és kibaszlak! 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Pontosság 83 százalék felett volt, sebesség 71 felett. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Nem a legjobb eredménye, de kitűnő. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Nem szeretnék az ellensége lenni. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Haver! A reakcióidőm még mindig szar. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Akar még egy kört, uram? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Bár tehetném! De nem. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Az ebédszünetnek vége. Gyerünk! 142 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 143 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -14 órakor Janet Lansing... -Steve! 144 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 ...14.45-kor Al Khaleef. 15.30-kor Rexeon igazgatósági ülés, 145 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -16.30-kor Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Mondd le! 146 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Egy pillanat! Hívd fel Gary Mathist... 147 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Beszélnünk kell. -Azt mondtam, várj, Saul! 148 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Mondd meg, hogy kivonulunk! Ha üvölteni akarnak, keressenek egy falat! 149 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Küldjétek be! 150 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Santa Barbarában kéne lenned. 151 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Komoly helyzet állt elő. 152 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Az, hogy nem vagy Santa Barbarában? 153 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Milyen helyzet? -Amilyenről nem szokás hangosan beszélni, 154 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -nehogy a bíróságon halld vissza. -Itt biztonságban vagyunk. 155 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo halott. 156 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece pedig nem. 157 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Megoldom. -Már Szíriában el kellett volna intézni, 158 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 most meg itt ez a pszichopata Kaliforniában... 159 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Nem pszichopata. SEAL őrnagy. 160 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Némi tiszteletet! 161 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Ez nagyon rossz, Steve. Ha Reece még él, és Holder megtört... 162 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Holder nem tudott semmi lényegesről. -Rólam igen. 163 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Én lényeges vagyok. 164 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Beszélj Hargrove-val! Intézek neked biztonságit az útra. 165 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Nem megyek Santa Barbarába, haver. 166 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Adja el Mike Tedesco a saját cégét! -Mike nem üzletember. 167 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Ő másra törekszik. 168 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Koncentrálnod kell, Saul, oké? 169 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 A Plano-üzletnek össze kell jönnie. Muszáj! 170 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 A Capstone túl sok pénzt ölt beléjük, és most kell eladnunk. 171 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Unom már, hogy Elias Rybergre várok, neked kell ott lenned, oké? 172 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Nyélbe kell ütnöd. 173 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, küldd be Janetet! 174 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Gyere aludni! 175 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Nem lehet. Házi feladatom van. 176 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 A WARCOM most azzal bízott meg, hogy máglyákat ugorj át? 177 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 Ez egy zoroasztriánus újévi ünnep, a noruz. 178 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Értem, miért fontos ez a küldetés szempontjából. 179 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Betagozódunk a Szíriai Védelmi Erőkhöz. 180 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Meg kell ismernem Kurdisztánt. 181 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Rugdalózik. 182 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Igen? 183 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Nem érzem... 184 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 Apa kis harcosa. 185 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 A harcosságát az anyukájától örökli. 186 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Ugye tudod, hogy ha ott ragadsz, én rendben leszek itt? 187 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Anya és apa eljönnek segíteni. 188 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Akkor ha visszajövök, elmegyek pecázni. 189 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Ha kell, ellopok egy helikoptert és hazarepülök. Itt leszek. 190 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Végig fogom a kezed. 191 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Akkor csak nekem lesz olyan dúlám, aki egyenesen a sivatagból jön. 192 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Jaj, ne! 193 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Rendbe fog jönni, apa? 194 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Igen, jól van. 195 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Biztos csak elkábult. Vissza fog repülni a családjához. 196 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Neked hoztam. 197 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Köszi! -Nincs mit. 198 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Látom, a nászutas lakosztályt vetted ki. 199 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Jól van. Igazad volt, az NCIS tegnap este óta kerestet téged. 200 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 A helyedben nem mennék haza egyhamar. 201 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Ja, és azonosították a fegyverest LA-ben. A helyi zsaruk szerint Adrian Gordonis. 202 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Régen a MARSOC-ban volt, a Spec Opban, vagy akárhogy is nevezik magukat. 203 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Most a Talos Tactical zsoldosa. 204 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Még nem találkoztam velük... 205 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 De azt hiszem, kijelenthetjük, hogy nincs morális iránytűjük. 206 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Jesszusom! Azért levegőt is veszel? 207 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 A burrito nem megy sehová, tesó. 208 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Nem kaptam meg a bucatinit, haver. 209 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Nem tudom, ez mit jelent. -Azt, hogy kösz a burritót. 210 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -Szívesen. -Köszönöm! 211 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce. Volt tehetsége, mi? 212 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Igen. Énekelni is tudott. Meg lefogni egy barré akkordot. 213 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Nem semmi lány volt, tesó. 214 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Akárhogy próbálom, nem emlékszem, mikor rajzolta ezt a képet. 215 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Haver, én múlt vasárnapra sem emlékszem. 216 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 A Szíria előtti reggelen. Azt hiszem. 217 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 És volt ott egy madár. 218 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Talán egy seregély. Nekirepült az ablaknak. Meghalt. 219 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Nekem úgy tűnik, tökéletes a memóriád. 220 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Igen, de csak félig. A többi rész... 221 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 Kurvára homályos. 222 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Összekeveredett más emlékekkel. 223 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 Mintha kaleidoszkópba néznék. 224 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Hát, végül is felrobbantottak. Gyötör még a fejfájás? 225 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Nem. 226 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Láttad a célpont aktáját? -Aha. 227 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Egy rohadt nagy seggfejnek tűnik. 228 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Láttad a hülye kis kutyáját? 229 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Nem igazán tűnik úgy, hogy ő irányítja a dolgokat. 230 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Egyetértek. 231 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Utánanézek a Capstone-nak. 232 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Megtehetnénk. De valaki már dolgozik rajta. 233 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Van egy újságíró. Gyanúkeltés nélkül segít nekem a kutatásban. 234 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Egy firkász? 235 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Igen. 236 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Jó tudni. 237 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Tudja, hogy itt vagy? -Nem. 238 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -És hogy én itt vagyok? -Nem. 239 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Ugye tudod, hogy nem csak a te életed forog kockán? A CIA-nek dolgozom. 240 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Ha kitudódik, hogy hadviselést folytatsz... 241 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Megértem. -... LA utcáin... 242 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Esküszöm, nem vagy veszélyben. Ígérem! 243 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Minden rendben. Segít nekünk. 244 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Tudom, milyen kategóriába tartozik. 245 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Nem tartozol semmivel. 246 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Ha lelépsz, megértem. -Cseszd meg! Nem lépek le. 247 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 És nem tartozásból vagyok itt, tesó. 248 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 De tudnom kell, hogy fedezzük egymást. Csak ennyi. 249 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Mindig. 250 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Rendben. 251 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Jól van. 252 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Már egy csomó ember keres téged, 253 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 szóval maradj nyugiban! Kérlek! 254 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -Csak ennyit kérek. -Lazulok. 255 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Ha találok valamit, szólok. 256 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Vettem. Ben! 257 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Ugye nem a nagy Lebowskinak öltözve mész a golfbajnokságra? 258 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Kurvára utálom a golfot. 259 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 El fogja véteni! 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 El fogja véteni. 261 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Nézzen csak rá, vesz egy menő Scotty Cameron prototípust, 262 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 és azt hiszi, jobban játszik tőle. 263 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 Ez a fickó egy zseni. De mindig mondom neki, hogy a ráérzést nem lehet megvenni. 264 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Jól bántak önnel a repülőn? 265 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Összebarátkozott egy kacér kis stewardess-szel? 266 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Kétlem, hogy Elias azért repült 13 órát, hogy szexuális zaklatásról beszélgessen. 267 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Nem zaklatásról beszélek, 268 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 hanem az istenekhez méltó pénzmennyiség természetes vonzerejéről. 269 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Mr. Agnon! Mindig meg tud nevettetni. 270 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Nem viccelek. 271 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 A Plano a Föld négy vállalatának egyike, amely képes megvenni Mike cégét. 272 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Jó ajánlatot teszünk a Newbellumért. 273 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Capstone Industries? Önök jönnek! 274 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Kitűnő! Tudjuk már, ki képvisel minket? 275 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Bryson DeChambeau-t kértem. 276 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Steve Davie. 277 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 Az meg ki a tököm? 278 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Nem! Jöjjön csak, hadd magyarázzak el valamit! 279 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 A Capstone Industries képviseletében Bryson DeChambeau játszik. 280 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Szép volt, haver! 281 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Nem szégyellem bevallani, hogy hat éve komolyan gondolkodtunk egy ajánlaton. 282 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Fogalmam sem volt róla. 283 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Lenyűgöző munkát végeztek. 284 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Ezt nagyra értékelem. 285 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Mielőtt a Capstone katonai szerződésekbe vont minket, 286 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 volt egy tervem a Newbellum számára, és ha sikerül alkut kötnünk, 287 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -átnézhetjük az eredeti... -Tessék, hogy belelkesül! 288 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 A látnokokkal az a baj, hogy végtelen számú lehetőséget látnak. 289 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Partnerként és támogatóként az a dolgunk, 290 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 hogy kicsit szűkítsük a látóteret. 291 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Amikor a Capstone színre lépett, és Steve kezdett kormányozni... 292 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Ezért vagyunk itt, igaz? 293 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Az ön jelenlegi nézőpontja jobban tetszik, Mr. Tedesco. 294 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Hát persze. Természetesen. 295 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 Akkor a Plano kész ajánlatot tenni? 296 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Mr. Agnon, értékelem a kitartását. De ami azt illeti, 297 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 csak látogatóba jöttem. 298 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Látogatóba? 299 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Rendben. Ehhez mit szól? 300 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Kibéreltem egy házat a 16-osnál. 301 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Mit szólna, ha rendeznék egy kis összejövetelt? 302 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Hívok pár barátot, lányokat. 303 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Van egy üveg Bas-Armagnacom, ami teljesen ki fogja ütni. 304 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Felvetek pár összeget. Ha közel járok, remek! 305 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Ha nem, még mindig itt van Bryson. 306 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Mit mondott, hol van ez a ház? 307 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Igen. Igen, látom. 308 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Sima ügy, tesó. Sima ügy. 309 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Jó. 310 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Elnézést! Halló! 311 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Szia, Jord! Én vagyok. -Katie, már hívtalak. 312 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Mi történt? 313 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Bocsi! Elvesztettem a telefonomat. -De minden rendben? 314 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Figyelj, tévedtem Reece-szel kapcsolatban. 315 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Nagyot tévedtem. -Mi az, hogy nagyot tévedtél? 316 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Azt hiszem, le kell lépnem a városból egy időre. 317 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Kicsit kiégtem, érted? 318 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Nem, nem értem. Mégis miről beszélsz? 319 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Komolyan ezt csinálod, ugye? A kurva életbe, lelécelsz, igaz? 320 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Sajnálom! Jó voltál hozzám. 321 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Az istenit, Katie! Ezt kapom, amiért bíztam benned? 322 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Szóval hogy állunk? 323 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Szép munka. Nemsokára kész. 324 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Nem azért vettelek fel, hogy óvatoskodj. 325 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Ez nagyon vissza fog minket szorítani. 326 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Pontosan. 327 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Egyesek szerint nem bölcs döntés ilyen egyoldalú változtatásokat meghozni. 328 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Szerinted sem bölcs? 329 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, még négy hónapod van. 330 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Őszintén szólva nem biztos, hogy a bizottság ebbe belemegy. 331 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Veszteséggel akarsz zárni? 332 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Majd szerzünk szavazatokat. A bizottság fele nyerne ezzel. 333 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 Na és a szerződéseseink? Ők is győzelemnek tekintenék? 334 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Arról akarsz meggyőzni, 335 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -hogy sajnáljam őket? -Hatalmuk van. 336 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Tehát beleszólási joguk is van. 337 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 A hagyatékod így is stabil, 338 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -nem kell felkavarnod a vizet. -Hé! 339 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Ez az én hagyatékom. 340 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Jobb dolgokat hagyok hátra, mint amit találtam. 341 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Igen. Folyamatban van valami. Gondoltam, szeretne tudni róla. 342 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Szia, szivi! Raven vagyok. 343 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Szeretnél egy kis társaságot? 344 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Szia, Raven! Ami azt illeti, igen. 345 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Láttalak, mikor besétáltál. 346 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 A barátnőm, Sasha akart idejönni hozzád, 347 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 de azt mondtam: „Nem, ő az enyém!” 348 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Ezt mondtad? 349 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Mit szólnál, ha meginnánk egy italt hátul, kettesben? 350 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Miért nem maradunk itt beszélgetni? 351 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Imádok beszélgetni. 352 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 Miről beszélgessünk? 353 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Jól szeretném érezni magam. Tudsz segíteni? 354 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Zsaru vagy? 355 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Nem. 356 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Meg kell mondanod, ha az vagy. -Ez nem biztos. De nem vagyok az. 357 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Tudok szerezni valamit. Mit keresel? 358 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Mostanában sokat fáj a fejem. -Igen? 359 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Mennyire? -Nagyon. 360 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 A DJ-nek van pár metadonos ostyája. Gondolod, az használna? 361 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Szerintem használna. 362 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 Száz dolcsi darabja, és ez a jó ár csak neked szól. 363 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Csak nekem? 364 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Köszi, szivi! Várj csak meg! 365 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Boldog szülinapot, Donny 366 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Boldog szülinapot 367 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Gyere már, főnök! Mit művelsz? 368 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Gyere ide! -Gyerünk! 369 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Gyerünk! Gyere, Reece! 370 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Szia, szivi! Minden rendben? 371 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Csak eszembe jutott valami. 372 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Ettől majd elfelejted. 373 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Az ilyen melót sosem szeretted bevetésen. 374 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Ott voltak szabályaink. 375 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Igen. Túl sok is. 376 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Minden más lett, miután elmentél. 377 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Tudod... én is gondolkodtam rajta, hogy lelécelek. 378 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Te meg a csapat olyanok voltatok, mint a földben a virág. 379 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Nem mentél volna sehová, és rám sem volt szükséged. 380 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Nem biztos, hogy ez így van, ha belegondolok. 381 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Hé, hadd csináljam ezt én! 382 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Miért? Hogy csak te szórakozhass? 383 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Nos... 384 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Valakinek jó kis éjszakája lesz. 385 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Tessék, hölgyeim! -Köszönjük! 386 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Nem, nem! Mondom én, 387 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 hogy ez élete legjobb szusija. 388 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Ne legyen nevetséges, kérem! 389 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 Felér egy kibaszott megvilágosodással. 390 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 A legjobbról akar beszélni? Járt már Sukiyabashi Jirónál? 391 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Hagyjon már Jiróval! Ő sem rossz. Egész jó. Elmegy. 392 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 De Steve rátalált erre a Taishi nevű fickóra. 393 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Hokkaidóról költöztettük ide. 394 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 A fickó ért a halak nyelvén. 395 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Lemegy a mólóra, és suttogni kezd a makréláknak meg a tonhalaknak. 396 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 Nem tudom, mit mondanak neki, de biztos azt jelenti: 397 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 „Válassz engem! Kurva finom vagyok!” 398 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Úgy tűnik, ezt ki kell próbálnom. 399 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Természetesen. Foglalok asztalt. Mikor? 400 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Nem tudom, mikor lesz rá időm. Beszélnem kell az igazgatótanáccsal. 401 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Csessze meg a tanács! Én magát kérdezem. 402 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul! Ne csináld! 403 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Későre jár. 404 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Bár nagyon jól éreztem magam, reggel el kell érnem a repülőt. 405 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, hónapok óta kerülgetjük a forró kását! 406 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Ha golfozni akar, golfozunk. Ha halat akar enni... 407 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 De elértük azt a pontot, barátom, mikor meg kell kérnem arra, 408 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 hogy szarjon már, vagy szálljon le a biliről! 409 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Akarja a Plano a Newbellumot vagy nem? 410 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Felhívom a beszerzési csapatot. 411 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Mondja meg Mr. Hornnak, hogy reggelre küldöm az ajánlatot! 412 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Jó éjszakát! 413 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Túlzásba vitted. 414 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Az Elias Ryberghez hasonló fickókkal tisztelettel kell bánni, nem megvetően. 415 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Van akár halvány fogalmad is arról, hogy mennyi pénzt szereztem neked? 416 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Jesszus, Mike, köszönetet kéne mondanod! 417 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Rendben, egy pillanatra figyelne rám mindenki? 418 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Húzzatok el! 419 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 De tényleg. Vége, menjetek haza! Mindenki befejezte, nyomás! 420 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -Komolyan? -Igen. 421 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Igen, jó sok pénzt kerestünk ma, pajti. Rengeteg pénzt, pajti. 422 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Ki az én kicsikém? 423 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN” AMERIKA KEDVENC DALA 424 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Felébredtél. 425 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Figyelj, a zacskós dolog, Saul... -Kérem! 426 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Figyelj! A zacskós dolog... 427 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 mindkettőnknek kellemetlen volt, oké? 428 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Segítség! 429 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Valaki segítsen, kérem! 430 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Segítség! Valaki! 431 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Segítség! 432 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Befejezted? 433 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Miért akarja a halálomat a Capstone Industries? 434 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Nem tudom, miről beszél. -Kurvára ne hazudj nekem! 435 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Nem hazudok. 436 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Anyám sírjára esküszöm! 437 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Köze van a tumorhoz? 438 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -Micsoda? -A fejemben lévő tumorhoz, Saul. 439 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Magának kibaszott agydaganata van? 440 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Az istenért, engedjen el, nem csináltam semmit! 441 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 Láttam embereket, akik borzalmas dolgokat viseltek el, Saul. 442 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Fájdalmat, megaláztatást. 443 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 El sem tudsz képzelni ilyesmit. 444 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Mégsem árultak el semmit. 445 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Mert ők hittek valamiben, saját maguknál nagyobb céljaik voltak. 446 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Valami, amiért inkább ordítva meghalnának, 447 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 mint hogy elárulják. 448 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 De te nem ilyen vagy, igaz, Saul? 449 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Te nem vagy valódi hívő. Csak egy fickó, 450 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 aki belepottyant egy olyan világba, amelyről fogalma sincs. 451 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Nem akarsz emiatt meghalni, Saul. 452 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Szóval áruld el! 453 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Ő... nem mond nekem semmit. 454 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Kicsoda? -Elszigeteli az adatokat egymástól. 455 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Részekre bont mindent. Ahogy maguk. 456 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Ezt élvezi. -Kicsoda? 457 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 458 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Na látod! Igyál egy kortyot! 459 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Folytasd! 460 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve egy igazi zseni. 461 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 A techben gazdagodott meg, aztán átváltott kockázati tőkére. 462 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Érti, hogy működnek az emberek, a piac, a háború. 463 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Én csak egy tartozék vagyok. Közvetítő. Megoldok dolgokat. 464 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Hogy tudott Steve megszervezni egy szíriai rajtaütést? 465 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Mindenhol vannak barátai. A milliárdosok már csak ilyenek. 466 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Mi volt a célja? -Ez nem az én részlegem, 467 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 de köze van valamihez, aminek a neve... 468 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 RD4895-projekt. 469 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 Micsoda? 470 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. De esküszöm, nem tudom, mi az. 471 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Csak azt tudom, hogy rengeteg pénzt ér. 472 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Ez nem elég. 473 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Ne! Kérem! Figyeljen, ember, 474 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 nem tudok semmit! Én egy senki vagyok! Maga is megmondta, 475 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 csak egy rohadt kis senki vagyok! 476 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Jól van. 477 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Jól van, hiszek neked. 478 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Steve Horn a nagyfőnök, te meg a kis csicskája vagy. 479 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Igen! -Ugye? 480 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Igen, így van! -Nem hozol döntéseket. 481 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Nem akartad, hogy ez történjen. -Istenre esküszöm! 482 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Kit küldtél, hogy megölje a családomat? 483 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Igyál még egy kicsit! -Haza akarok menni, haver. 484 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Kérdeztem valamit. 485 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Van egy ügyvéd Jackson Hole-ban. 486 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 487 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Feketepiaci cuccokkal foglalkozik világszerte, többek között Mexikóban. 488 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Mexikóban? 489 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Boykin sicariókat bérelt fel. 490 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Hol találom meg a támadót? 491 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -Kibaszott Mexikóban, már mondtam! -Pontosabban! 492 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 „Hol lakik a sicario?” Ilyen kérdést kurvára senki nem tesz fel! 493 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Boykin tudja? 494 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin szart sem tud. 495 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Csak inkompetens bérgyilkosok bankszámlaszámát. 496 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Még nálam is kevesebb haszna van. 497 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Bevetésen azt szokás mondani, hogy a szabadságért harcolunk. 498 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 De az az igazság, Saul, 499 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 hogy gonosz dolgok léteznek a világban. 500 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Mi szembenézünk velük, mert a legtöbb embernek nincs bátorsága. 501 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 Ez a munkánk. Elvégezzük. 502 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Csak annyit kell tenned, hogy adózol, és nem állsz az utunkba. 503 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 De te, Saul, 504 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, meg a Capstone Industries, 505 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 ti be akartatok szállni a harcba. 506 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Szóval most a csatatéren vagytok. 507 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Ez egy metadonkoktél, Saul. 508 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Csendes halálod lesz. Szerencséd van. 509 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Ez több, mint amit megérdemelsz. 510 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 REECE ÜZENET 511 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 CAPSTONE RD4895-PROJEKT... VIGYÁZZON MAGÁRA! 512 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 A Tahoe-tóhoz akartunk költözni, meséltem? 513 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Egy kis kunyhóba a nyugati parton. 514 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Laurennek volt egy terve. Magaslati edzést akart tartani sportolóknak. 515 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Lucy pedig olyan helyen akart lakni, ahol sok csillagot láthat. 516 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Csak ennyire vágytak. 517 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 De nem kaptak semmit. 518 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Csak sötétséget, valami vállalati projekt érdekében. 519 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Emiatt halt meg a feleségem és a lányom. 520 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Valamit nem értek. 521 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Miért keverték bele a lányokat? 522 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Ha csak engem ölnek meg, az nagyot szól. 523 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Egy veterán megőrül, kinyírja a családját, 524 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 az orvosait, aztán saját magát. 525 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 Az emberek rá se hederítenének. Ennél több kell nekik. 526 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn San Franciscóban van. 527 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 A kígyó feje. Ő tudja az igazat az RD4895-tel kapcsolatban. 528 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 De Boykin vezet el a gyilkoshoz. 529 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 Aki megölte Laurent és Lucyt. 530 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Válaszok kellenek, vagy vér? 531 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Döntsön a lövész! 532 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Vér. 533 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 A feliratot fordította: Keszte Renáta 534 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika