1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 DAFTAR AKHIR 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 Capstone Industries Angkat Wadir Manajemen Aset Baru 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 PERLU BERTEMU HARI INI. PILIH TEMPAT. MAKIN BERISIK MAKIN BAIK. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Terima kasih. -Bu Menteri. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Selamat pagi. -Bu Menteri. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Aku mengabdikan karierku untuk mengurangi korban jiwa 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 dan meningkatkan kesehatan mental di angkatan bersenjata. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Namun, sementara kita meraih sukses dengan pasukan biasa, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 beban fisik dan psikologis dialami oleh komunitas operasi khusus 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 sampai-sampai terasa sulit dibenarkan. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Meski kita ingin pasukan elite menjadi seperti mesin, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 mereka bukan mesin. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Kita akan merombak permintaan anggaran sebelum masuk ke alokasi. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Merombak dalam hal apa? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Pengurangan durasi penugasan signifikan bagi pasukan khusus kita. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Menghitung ulang tunjangan? -Bukan, waktu maksimal. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Pensiun wajib. Tak bisa terus digenjot sampai tak tersisa apa pun. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Kita hadapi penurunan kesiapan signifikan. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -Lalu... -Kita cari tingkat yang bisa diterima. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Kita sudah bahas anggaran sejak bulan Juni. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Kau sarankan restrukturisasi dalam beberapa hari. 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Telepon rumah, kabari keluarga kalian tak pulang beberapa hari. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Para prajurit ini berjuang demi kita, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 kita bisa melewatkan akhir pekan demi mereka. Ayo! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Ini tentang James Reece, bukan? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Dia salah satunya. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Jika tak beres dalam 12 jam mendatang, kita dikalahkan dan dipermalukan Buzzfeed. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Aku ada rapat lain. Terima kasih. Ayo mulai. Kerja bagus. Terima kasih. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Mereka melewatkan ini? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Aku bicara dengan Dr. Russell di Incirlik. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Dia meminta tes lebih lanjut, tetapi Reece pulang secara APS, 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 untuk hadiri pemakaman. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Tak ada pihak AL yang lihat ini? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Orang ini diminta memimpin pasukan 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 dan pemeriksaan medisnya opsional? Itu kelalaian total. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Baik. Sekarang bagaimana? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece mau bertemu, aku mau tahu kenapa. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 Bagaimanapun, aku akan punya informasi baru nanti malam. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Apa kau berhati-hati? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Aku ada di Sirte saat Gaddafi ditangkap. Aku bisa atasi ini. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Mungkin aku ikut denganmu. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 Lalu kita tak pernah dengar atau melihat Reece lagi? Tidak. Dia memercayaiku. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Aku duduk di situ. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece. Kenapa kau mau bertemu? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Pernah dengar Saul Agnon, atau perusahaan bernama Capstone Industries? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Hai. Mau pesan apa? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Ya. Aku mau kakap putih dan selada. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Tentu. -Aku tak usah. Terima kasih. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Minta bucatini untuknya. -Baik. Segera. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Capstone Industries? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Tempat yang situs webnya hanya menampilkan logo. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon adalah Wadir Manajemen Aset. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Aku melakukan riset sendiri. Semua investasi pasar mereka... 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 Hal-hal sepele. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Tunggu. Kini para kreditur Planet Fitness terlibat? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Dengarkan saja. Intinya adalah... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 Mereka punya kumpulan aset investasi bernilai $60 miliar. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Lebih dari yang bisa dicatat di kepemilikan umum. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Di mana sisanya? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 Itu yang perlu kita ketahui. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 Lalu orang Iran-nya? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Ini tak pernah soal Kahani, dia umpan teratas. Ini... 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Ini hal domestik, korporat. Belum berakhir. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Dari mana petunjuk soal Capstone? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Tak penting. -Itu penting. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Jika mau gunakan informasi, aku harus yakin sumbernya bisa dipercaya. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Aku sumbernya. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Ada yang perlu kutunjukkan kepadamu. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Kuambil ini dari Klinik Engram. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Tak mau kutunjukkan kepadamu sampai aku paham kondisinya. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 Ada tumor, Reece... 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 Kira-kira seukuran kacang kenari... 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 Letaknya di antara hipokampus dan amigdala. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Aku bicara dengan ahli saraf. Katanya gejalanya termasuk sakit kepala, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoia, kebingungan ingatan... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -Bukan aku. -Waktunya tepat dengan kedatanganmu. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -NCIS yang berikan kepadamu? -Tidak. Holder tak pernah menyebutnya. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Aku cukup yakin hanya kita yang tahu. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 Ahli saraf merekomendasikan biopsi. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Tanpa itu, sulit untuk mendiagnosis secara akurat. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 Kita berdua tahu kau sudah alami gangguan konfabulasi. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Itu bukan hal yang bisa dijelaskan dengan Jahan Kahani 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 atau Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Lihat cermin di belakangmu. Ada pria bertopi, kacamata hitam. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Kau lihat? -Tidak, cuma orang selesai makan siang. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Ayo pergi. Sekarang! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Tunggu! Reece! Hei! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 Kita belum selesai... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Tunggu! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Kau bawa ponselmu? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Tidak. Cuma ponsel prabayar. Ada apa? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Ada mata-mata di langit. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Seperti drone? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 Pria yang kulihat tadi prajurit. Entah dia mengincarku... atau kau. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Tak ada siapa pun di sana. Kau membayangkan hal-hal. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Aku pakai SDR kemari. Mereka cuma bisa melacakku dengan UAV. Tunggu. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Ini mobilku. Masuklah! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Pakai sabuk pengaman. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Maaf. Kita kabur karena kau pikir melihat pria berkacamata hitam? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 Kita bukan kabur. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Pegangan. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Tetap di sini. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Kau tak apa? Aku tak lihat. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Baca itu. Buka! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 Itu informasi sasaran profesional. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Masih menganggapku gila? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Kita harus beri tahu polisi. -Tidak. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -Pria itu menyerangmu siang bolong. -NCIS disusupi. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Mungkin kepolisian juga, tak bisa yakin. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Kita perlu bersembunyi. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Kau tahu cara pakai ini? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Ya. -Tak bisa yakin apa kau sasaran. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Kau harus sembunyi sampai semua ini terungkap. Punya tempat untuk itu? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Punya? -Ya. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Maaf aku melibatkanmu. Kau tak akan melihatku lagi. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Berikan informasimu soal Capstone. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Jika terkait dengan kalian, akan kutemukan. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Kau tahu cara menghubungiku. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Semua aman! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Ledakkan. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Masuk! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Mengikutimu. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Semua aman! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Aman! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Maju! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Maju! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Masuk! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Semua aman! Terakhir. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Apa-apaan itu, Hargrove? -Pak? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Kau di pintu, seharusnya masuk ruangan. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Kau bukan dibayar untuk menghiburku. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Aku butuh yang tampak nyata, paham? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Lakukan itu lagi, kau keluar. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Secara akurasi persentil 83, kecepatan 71. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Bukan terbaik, tetapi kompetitif. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Jelas tak mau jadi pejuang musuh. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Hei. Reaksiku masih buruk. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Mau jalani lagi, Pak? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Andai bisa. Tidak. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Istirahat makan siang usai. Ayo jalan. 142 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 143 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -Pukul 14.00, Janet Lansing. -Steve! 144 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 Pukul 14.45, Al Khaleef. Pukul 15.30 dewan Repzion, 145 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -pukul 16.30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Batalkan itu. 146 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Sebentar. Hubungi Gary Mathis... 147 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Kita perlu bicara. -Tunggu, Saul. 148 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Bilang kita melakukan divestasi. Jika mau teriak, cari tembok. 149 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Suruh dia masuk. 150 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Kau seharusnya di Santa Barbara. 151 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Ada masalah. 152 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Yaitu kau bukan di Santa Barbara? 153 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Masalah apa? -Yang tak disebut dengan lantang 154 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -karena takut didengar di pengadilan. -Di sini aman. 155 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo tewas. 156 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece tidak. 157 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Akan kutangani. -Ini seharusnya dilakukan di Suriah. 158 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 Kini psikopat ini berkeliaran di California... 159 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Dia bukan psikopat. Dia Komandan SEAL. 160 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Hormati sedikit. 161 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Ini buruk, Steve. Jika Reece di luar sana, dan Holder buka mulut... 162 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Holder tak tahu hal yang praktis. -Dia tahu aku. 163 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Aku bernilai praktis. 164 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Bicara dengan Hargrove. Kusiapkan detail perjalanannya. 165 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Aku tak mau ke Santa Barbara. 166 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Mike Tedesco bisa jual perusahaannya. -Mike bukan penjual. 167 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Dia punya aspirasi. 168 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Saatnya berfokus, Saul. Paham? 169 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 Kesepakatan Plano harus berhasil. 170 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Capstone sudah keluarkan banyak uang dan ini waktunya menjual. 171 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Aku muak menunggu Elias Ryberg untuk punya nyali. Aku butuh kau di sana. 172 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Kau penutupku. 173 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, suruh Janet masuk. 174 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Kau harus tidur. 175 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Tak bisa. Ada PR. 176 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Kini WARCOM membuatmu melompati api unggun? 177 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 Itu perayaan Tahun Baru Zoroastrianisme. Nowruz. 178 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Aku paham kenapa itu relevan dengan operasimu. 179 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Kami dilibatkan dengan Pasukan Demokratik Suriah. 180 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Harus pelajari soal orang Kurdi. 181 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Dia menendang. 182 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Benarkah? 183 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Aku tidak... 184 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 Penendang kecil Ayah. 185 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Tidak. Dia penendang kecil seperti Ibu. 186 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Kau tahu jika kau tak bisa kembali, aku baik-baik saja. 187 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Ayah dan ibuku akan datang dan membantu. 188 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Jika aku sempat kembali, mungkin aku memancing saja. 189 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Bahkan jika harus bebaskan burung, aku akan terbang pulang, aku akan di sini. 190 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Memegangi tanganmu sampai selesai. 191 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Aku akan jadi satu-satunya gadis dengan dukun beranak dari gurun pasir. 192 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Tidak. 193 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 194 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Ya. Dia baik-baik saja. 195 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Cuma pingsan sesaat. Dia akan terbang kembali ke keluarganya. 196 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Untukmu. 197 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Terima kasih. -Ya. 198 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Kulihat kau pilih kamar bulan madu. 199 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Baik, kau benar. NCIS keluarkan peringatan semalam. 200 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Jika jadi kau, aku tak pulang dalam waktu dekat. 201 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Penembakmu di LA. Diidentifikasi polisi sebagai Adrian Gordonis. 202 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Mantan MARSOC, atau Raider, atau apa pun istilah mereka sekarang. 203 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Kini bekerja untuk Talos Tactical. 204 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Belum pernah kuhadapi langsung, 205 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 tetapi bisa dikatakan mereka tak punya kompas moral. 206 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Astaga! Pelan-pelan. 207 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Burrito itu tak akan ke mana-mana. 208 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Aku tak sempat beli bucatini. 209 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Aku tak tahu apa artinya. -Artinya terima kasih untuk burrito ini. 210 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -Sama-sama. -Terima kasih. 211 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce. Dia punya keterampilan, ya? 212 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Ya. Dia juga bisa menyanyi, dan memainkan barre chord. 213 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Ya, dia luar biasa. 214 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Entah kenapa, aku tak ingat hari dia membuat gambar ini. 215 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Aku tak ingat hari Minggu lalu. 216 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Itu pagi hari sebelum Suriah, kurasa. 217 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 Ada seekor burung. 218 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Mungkin burung jalak, menabrak sendiri ke jendela dan mati. 219 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Sepertinya ingatanmu akurat. 220 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Ada, tetapi hanya separuhnya. Bagian lainnya... 221 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 Kacau balau. 222 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Bercampur dengan kenangan lain. 223 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 Bagai melihat melalui kaleidoskop. 224 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Kau memang melalui masa sulit. Masih mengalami sakit kepala? 225 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Tidak. 226 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Kau lihat informasi targetnya? -Ya. 227 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Ya. Dia tampak seperti bajingan. 228 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Kau lihat anjing kecilnya? 229 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Maksudku, aku tak mendapat kesan dalang darinya. 230 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Ya, menurutku juga tidak. 231 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Aku akan mulai memeriksa Capstone. 232 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Ya. Namun, sudah ada seseorang yang melakukannya. 233 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Ada seorang jurnalis. Dia bisa bantu periksa tanpa timbulkan kecurigaan. 234 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Jurnalis? 235 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Ya. 236 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Senang mendengarnya. 237 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Dia tahu kau di sini? -Tidak. 238 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Dia tahu aku di sini? -Tidak. 239 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Kau tahu kau bukan satu-satunya dalam risiko bahaya? Aku CIA. 240 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Jika ketahuan kau mau berperang... 241 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Aku paham. -Di jalanan LA... 242 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Kuberi tahu, kau aman. Aku janji. 243 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Kau aman. Dia berguna. 244 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Aku tahu dia masuk kategori apa. 245 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Tak ada kewajiban. 246 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Jika kau keluar, aku paham. -Persetan! Aku tak mau keluar. 247 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Ini bukan kewajiban untukku, Kawan. 248 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Aku hanya perlu tahu kita saling menjaga. Itu saja. 249 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Selalu. 250 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Baiklah. 251 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Baiklah. 252 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Jelas ada sekelompok orang 253 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 yang mencarimu sekarang, jadi tetap bersembunyi. 254 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -Itu yang kumaksud. -Aku bersantai. 255 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Jika aku temukan sesuatu, akan kukabari. 256 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Baik. Ben. 257 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Kau tak akan ke turnamen golf berpakaian seperti Big Lebowski, bukan? 258 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Aku benci golf. 259 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Kau akan meleset. 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Dia akan meleset. 261 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Lihat, dia beli prototip Scotty Cameron yang mewah. 262 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 Dia kira bisa ubah permainannya. 263 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 Dia itu genius. Namun, sering kukatakan, perasaan tak bisa dibeli. 264 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Bagaimana penerbangan kemari? Baik? 265 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Kau akrab dengan pramugari genitnya? 266 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Kurasa Elias bukan terbang 13 jam untuk bicara soal melecehkan pramugari. 267 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Bukan soal pelecehan, 268 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 aku bicara soal daya tarik alami dari punya uang banyak. 269 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Tn. Agnon. Selalu pandai melucu. 270 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Aku tak bercanda. 271 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Plano adalah satu dari empat perusahaan yang diposisikan membeli perusahaan Mike. 272 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Kami beri kesepakatan untuk Newbellum. 273 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Capstone Industries? Giliranmu. 274 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Bagus. Tahu kami dipasangkan dengan siapa? 275 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Aku minta Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Kau bersama Steve Davie. 277 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 Siapa itu? 278 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Tidak. Kemari, biar kujelaskan kepadamu. 279 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Kini bermain untuk Capstone Industries, ada Bryson DeChambeau. 280 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Itu dia, Kawan. 281 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Aku tak malu mengakui kami pertimbangkan tawaran serius enam tahun lalu. 282 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Aku tak tahu. 283 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Pekerjaanmu selalu mengesankan. 284 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Sungguh kuhargai. 285 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Sebelum Capstone bawa kami ke kontrak militer, 286 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 aku ada rencana untuk Newbellum dan jika penjualan berhasil, 287 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -kita bisa bahas rencana asli... -Lihat dia, sangat bersemangat. 288 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Masalah visioner adalah mereka melihat spektrum kemungkinan tak terbatas. 289 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Tugas kami sebagai partner, sebagai sponsor, 290 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 adalah mempersempit itu sedikit. 291 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Begitu Capstone bergabung, begitu Steve mulai memimpin... 292 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Itu sebabnya kita di sini, bukan? 293 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Aku lebih suka orientasimu saat ini, Tn. Tedesco. 294 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Tentu saja. Ya. 295 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 Berarti Plano siap beri tawaran? 296 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Tn. Agnon, kuhargai kegigihanmu. Namun, ini memang sengaja, adalah 297 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 kunjungan sosial. 298 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Sosial? 299 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Baik. Bagaimana kalau ini? 300 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Aku menyewa rumah dekat Jalan 16. 301 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Bagaimana jika kuadakan pesta malam ini? 302 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Hubungi teman, gadis. 303 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Aku punya sebotol Bas-Armagnac yang akan membuatmu mabuk. 304 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Lalu kuajukan angka kepadamu. Jika aku mendekati, bagus. 305 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Jika tidak, selalu ada Bryson. 306 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Di rumah yang kau sewa ini? 307 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Ya. Aku melihatnya. 308 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Sangat mudah, Kawan. 309 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Ya. 310 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Permisi. Halo? 311 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Hei, Jord, ini aku. -Katie, aku terus meneleponmu. 312 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Apa yang terjadi? 313 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Ya, maaf, ponselku hilang. -Kau baik-baik saja? 314 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Dengar, aku salah soal kisah Reece. 315 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Aku benar-benar salah. -Apa maksudmu? 316 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Kupikir aku harus keluar kota sejenak. 317 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Aku cuma agak kelelahan, kau tahu. 318 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Tidak, aku tak tahu. Apa maksudmu? 319 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Kau melakukan ini, ya? Kau mengabaikan aku, bukan? 320 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Maaf. Kau sudah baik kepadaku. 321 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Sial, Katie. Ini yang kudapat karena memercayaimu? 322 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Bagaimana perkembangan kita? 323 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Ini kerja bagus. Nanti akan kita capai. 324 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Kau tak kurekrut untuk berhati-hati. 325 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Ini akan membuat kita turun ke tingkat 05. 326 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Benar. 327 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Beberapa pihak akan katakan tak bijaksana untuk sepihak mengurangi sumber daya. 328 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Menurutmu tak bijaksana? 329 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, waktumu empat bulan lagi. 330 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Jujur, ini mungkin tak berhasil melewati komisi. 331 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Kau mau akhiri dengan kekalahan? 332 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Kita paksa untuk satu suara. Kemenangan untuk separuh parlemen. 333 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 Lalu kontraktor kita? Mereka akan anggap kemenangan? 334 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Kau mau meyakinkanku 335 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -untuk mengasihani kepentingan khusus? -Mereka punya kuasa. 336 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Berarti mereka punya suara. 337 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Legasimu sepenuhnya utuh 338 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -tanpa menciptakan oposisi. -Hei. 339 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Ini legasimu. 340 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Membuat semua lebih baik dari saat kutemukan. 341 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Ya. Terjadi sesuatu di sini. Kupikir kau mau tahu. 342 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Hei, Sayang. Aku Raven. 343 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Kau mau ditemani? 344 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Hai, Raven. Sebenarnya, aku mau. 345 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Aku melihatmu masuk. 346 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Temanku Sasha mau kemari 347 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 dan kubilang, "Tidak, dia milikku." 348 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Kau bilang begitu? 349 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Bagaimana kalau kita ke belakang dan minum di ruang privat? 350 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Bagaimana kalau bicara di sini? 351 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Aku suka bicara. 352 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 Mau bicara soal apa? 353 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Aku ingin berpesta. Kau bisa bantu aku? 354 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Kau polisi? 355 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Bukan. 356 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Kau harus bilang jika ya. -Aku tak yakin itu benar. Namun, tidak. 357 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Aku bisa membantumu. Kau cari apa persisnya? 358 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Aku sering sakit kepala. -Ya? 359 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Separah apa? -Cukup parah. 360 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 DJ punya wafer metadon. Menurutmu itu bisa? 361 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Kurasa bisa. 362 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 Harganya $100, dan itu harga yang bagus untukmu. 363 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Hanya untukku? 364 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Terima kasih. Tunggu di sini. 365 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Selamat ulang tahun, Donny 366 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Selamat ulang tahun 367 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Ayo, Bos. Apa yang kau lakukan? 368 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Ayolah, Bos. -Ayo. 369 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Ayo. Kemarilah, Reece. 370 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Hei, Sayang, semua baik-baik saja? 371 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Aku hanya mengenang. 372 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Ini akan membantumu melupakan. 373 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Kuakui, aku tak pernah suka tugas begini di luar negeri. 374 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Di luar negeri, ada aturan. 375 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Ya. Terlalu banyak. 376 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Tak pernah sama setelah kau pergi. 377 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Aku juga berpikir mau berhenti. 378 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Kau dan Tim, kalian sangat saling terikat. 379 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Kau tak akan ke mana-mana dan jelas tak butuh aku. 380 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Aku tak yakin itu benar, mengingat semuanya. 381 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Hei. Biar kulakukan ini. 382 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Apa? Membiarkanmu bersenang-senang sendiri? 383 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Nah... 384 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Seseorang akan alami malam luar biasa. 385 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Ini dia, Nona-nona. -Terima kasih. 386 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Tidak. Kuberi tahu, 387 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 itu sushi terbaik yang pernah kau makan dalam hidupmu. 388 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Jangan konyol. Ayolah. 389 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 Itu benar-benar mencerahkan. 390 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Mau bicara soal yang terbaik? Kau pernah ke Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Yang benar saja. Jiro lumayan. Dia bagus. Terserah. 392 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Namun, Steve menemukan pria ini, Taishi. 393 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Kami mendatangkan dia dari Hokkaido. 394 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Kuberi tahu, pria ini bicara bahasa ikan. 395 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Dia pergi ke dermaga, mulai berbisik ke makarel, 396 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 dan cakalang. Entah mereka bicara apa, tetapi pasti, 397 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Pilih aku. Aku sangat lezat." 398 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Sepertinya harus kucoba. 399 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Benar. Akan kubuatkan reservasi. Kapan? 400 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Belum ada jadwal pasti. Aku harus bicara dengan dewanku. 401 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Persetan dewanmu. Aku tanya kepadamu. 402 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. Jangan. 403 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Sudah larut. 404 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Meski aku sangat menikmati ini, aku harus terbang besok pagi. 405 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, ini sudah berbulan-bulan. 406 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Mau golf, kita main golf. Mau makan ikan... 407 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Namun, kita sudah sampai titik di mana aku harus memaksamu 408 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 untuk buat keputusan atau keluar. 409 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Plano menginginkan Newbellum atau tidak? 410 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Akan kuhubungi tim akuisisiku. 411 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Beri tahu Tn. Horn, aku akan punya tawaran besok pagi. 412 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Selamat malam. 413 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Itu keterlaluan. 414 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Elias Ryberg harus diperlakukan dengan hormat, bukan penghinaan. 415 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Apa kau paham berapa banyak uang yang baru kuhasilkan untukmu? 416 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Astaga, Mike, kau seharusnya berterima kasih kepadaku. 417 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Baiklah, kalian semua. Boleh minta perhatiannya? 418 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Pergilah. 419 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Aku serius. Sudah selesai, pulanglah. Semua, sudah selesai. 420 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -Serius? -Ya. 421 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Ya, kita menghasilkan banyak uang hari ini, Kawan. 422 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Siapa kesayanganku? 423 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 LAGU FAVORIT AMERIKA 424 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Itu dia. 425 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Maaf soal kantung itu, Saul... -Kumohon! 426 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Dengar. Hei, soal kantung itu... 427 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 itu tak menyenangkan bagi kita berdua, ya? 428 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Tolong! Tolong aku! 429 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Siapa pun, kumohon! Tolong aku... 430 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Tolong! Siapa pun! Tolong aku! 431 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Tolong! 432 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Sudah selesai? 433 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Kenapa Capstone Industries mau aku mati? 434 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Aku tak tahu apa maksudmu. -Jangan membohongiku. 435 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Aku tak bohong. 436 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Sumpah demi makam ibuku. 437 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Apa ada kaitannya dengan tumor? 438 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -Apa? -Tumor di kepalaku, Saul. 439 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Kau mengidap tumor otak? 440 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Sial, lepaskan ikatanku. Aku tak melakukan apa-apa. 441 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 Aku pernah lihat manusia alami hal mengerikan, Saul. 442 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Rasa sakit dan degradasi. 443 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Hal-hal yang tak mungkin kau bayangkan. 444 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Mereka tutup mulut. 445 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Karena orang-orang itu meyakini sesuatu, mereka punya tujuan yang lebih mulia. 446 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Alasan yang membuat mereka lebih baik mati kesakitan 447 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 daripada mengaku. 448 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Namun, kau tak seperti itu, bukan, Saul? 449 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Kau bukan penganut keyakinan. Kau hanya orang 450 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 yang tanpa sengaja masuk ke dunia yang tak dia pahami. 451 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Kau tak mau mati demi ini, Saul. 452 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Jadi, katakan. 453 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Dia tidak... Dia tak beri tahu aku apa-apa. 454 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Siapa? -Itu isolasi data. 455 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Terbagi-bagi. Sama seperti kalian. 456 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Dia menyukai ide itu. -Siapa menyukai ide itu? 457 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 458 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Itu dia. Minumlah. 459 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Lanjutkan. 460 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve seorang visioner. Dia... 461 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Dia untung besar di teknologi, lalu beralih ke modal usaha. 462 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Dia memahami orang, pasar, perang. 463 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Aku cuma tambahan. Perantara. Aku menyelesaikan hal-hal. 464 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Bagaimana Steve melakukan penyergapan di Suriah? 465 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Steve punya teman di mana-mana. Keuntungan jadi miliarder. 466 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Apa tujuannya? -Itu bukan bidangku, 467 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 tetapi intinya sesuatu yang disebut... 468 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 proyek RD4895. 469 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 Apa itu? 470 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Namun, kuberi tahu, aku tak tahu itu apa. 471 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Aku cuma tahu itu bernilai banyak uang. 472 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Itu tak cukup bagus. 473 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Tidak, ayolah! Dengar, kuberi tahu, 474 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 aku tak tahu apa-apa. Aku cuma orang biasa. Kau yang bilang, 475 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 aku cuma orang biasa! 476 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Baiklah. 477 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Baiklah, aku percaya. 478 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Steve Horn yang bertanggung jawab dan kau hanya pesuruhnya. 479 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Ya! -Benar? 480 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Ya, itu benar. -Kau tak membuat keputusan. 481 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Kau tak mau semua ini terjadi. -Aku bersumpah. 482 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Siapa yang kau kirim untuk membunuh keluargaku? 483 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Minum sedikit lagi. -Aku mau pulang. 484 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Aku bertanya kepadamu. 485 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Ada pengacara dari Jackson Hole. 486 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 487 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Dia berurusan dengan pasar gelap di seluruh dunia, termasuk Meksiko. 488 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Meksiko? 489 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Boykin menyewa sicario. 490 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Penembaknya, di mana bisa kutemukan? 491 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -Sudah kubilang di Meksiko. -Yang spesifik. 492 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "Di mana alamat sicario-nya?" Kau tak akan menanyakan itu! 493 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Apa Boykin tahu? 494 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin tak tahu apa-apa. 495 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Dia tahu routing number untuk pembunuh bayaran inkompeten. 496 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Dia lebih tak berguna dariku. 497 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Di luar negeri, mereka suka bilang yang kami lakukan demi kebebasan. 498 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Namun, sebenarnya, Saul, 499 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 ada iblis di dunia ini. 500 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Kami yang menatap matanya karena orang biasa tak berani. 501 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 Itu tugasnya. Kami lakukan. 502 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Kau cuma perlu membayar pajak dan jangan ganggu kami. 503 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Namun, kau, Saul, 504 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, Capstone Industries, 505 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 kalian ingin terlibat dalam pertempuran. 506 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Kini, kau ada di medan tempur. 507 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Ini campuran metadon, Saul. 508 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Kau dapat kematian yang tenang. Kau beruntung. 509 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Lebih dari pantas bagimu. 510 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 PESAN 511 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 CAPSTONE PROYEK RD4895... BERHATI-HATILAH 512 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 Proyek RD4895 513 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Kami cari tempat di Tahoe, aku sudah cerita? 514 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Kabin kecil di pantai barat. 515 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Laura punya rencana. Dia akan melatih atlet di ketinggian. 516 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Lucy mau tinggal di tempat dia bisa lihat bintang-bintang. 517 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Hanya itu yang mereka inginkan. 518 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Mati, mereka tak dapat apa-apa. 519 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Mereka dapat kegelapan demi proyek semacam korporasi. 520 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Itu alasan istri dan putriku harus mati. 521 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Ini yang tak kupahami. 522 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Kenapa mereka harus dilibatkan? 523 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Pembunuhan akan membuat kehebohan. 524 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Veteran perang jadi gila, membunuh keluarganya, 525 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 membunuh dokter, bunuh diri. 526 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 Orang tak akan terpengaruh. Mereka mau hal yang lebih bisa diterima. 527 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn ada di San Francisco. 528 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 Pemimpinnya. Dia bisa memberiku kebenaran soal RD4895. 529 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Namun, Boykin, jalan kita menemukan pembunuhnya. 530 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 Yang membunuh Lauren dan Lucy. 531 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Baik. Jawaban atau mati. 532 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Pilihan penembak. 533 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Mati. 534 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 535 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Supervisor Kreasi GASENDO