1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 TERMINAL LIST 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 CAPSTONE INDUSTRIES NUOVO VP ALL'ASSET PATRIMONIALE 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 VEDIAMOCI OGGI. DECIDI TU IL POSTO. MEGLIO SE AFFOLLATO. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Grazie. -Signora Segretario. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Buongiorno. -Signora Segretario. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Ho dedicato la mia carriera a ridurre il numero di vittime 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 e a migliorare la sanità mentale nelle forze armate. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Ma, mentre le nostre forze convenzionali hanno successo, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 le ripercussioni fisiche e psicologiche gravano sulle unità speciali 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 a un livello ormai insostenibile. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Ci piacerebbe che i nostri soldati d'élite fossero macchine, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 ma non lo sono. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Dobbiamo rivedere il nostro budget prima che venga stanziato. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Rivedere in che misura? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Ingenti riduzioni nei dislocamenti a vita tra gli operativi speciali. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Ricalcolando le indennità? -No, le linee di credito. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Pensionamenti obbligatori. Non possono lavorare all'infinito. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 C'è un crollo notevole della disponibilità. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -E le finanze... -Troveremo un equilibrio accettabile. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Lavoriamo sul budget da giugno. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Vorrebbe riorganizzare tutto in pochi giorni? 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Avvisate i familiari che per qualche sera dovranno cavarsela da soli. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 I militari passano la vita a combattere per noi, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 e noi possiamo rinunciare a un weekend per loro. Al lavoro! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Tutto per James Reece, vero? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 È solo un dato. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Se non chiudiamo in 12 ore, Buzzfeed ci metterà in ridicolo. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Ho un'altra riunione. Grazie. Ottimo lavoro. Grazie. Ok. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Non se ne sono accorti? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Ho parlato con il dr. Russell a Incirlik. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Voleva fargli fare altri esami, ma Reece ha firmato per uscire. 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 Per andare ai funerali. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Nessuno della Marina l'ha visto? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Gli lasciano comandare un plotone 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 e le visite mediche sono facoltative? Questa è negligenza. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Ok. E adesso? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece vuole vedermi, voglio sapere perché. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 In ogni caso, stasera avrò qualche novità. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 La situazione è sicura? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Ero a Sirte quando presero Gheddafi. Me la caverò. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Potrei venire con te. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 E rischiare di non rivedere più Reece? No, di me si fida. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Devo sedermi lì. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece. Perché hai voluto vedermi? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Sai niente di Saul Agnon o di una ditta che si chiama Capstone Industries? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Salve, volete ordinare? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Sì, io prendo l'insalata e una spigola. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Bene. -Per me niente. Grazie. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Per lui i bucatini. -Certo, subito. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Capstone Industries? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,743 Sul sito hanno solo il logo. 52 00:07:29,826 --> 00:07:32,245 Agnon è vicepresidente dell'Asset Patrimoniale. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Ho fatto una ricerca su tutti i loro investimenti di mercato. 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 Solo inezie. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Scusa, sarebbero coinvolti i finanziatori di Planet Fitness? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Ascolta. Il punto è 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 che il loro pool d'investimento vale 60 miliardi di dollari. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Più di qualsiasi holding pubblica. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 E dove hanno messo il resto? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 È quello che dobbiamo scoprire. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 E gli iraniani? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Kahani era soltanto un'esca. Questa... 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Questa storia è interna al Paese, c'entra una corporation. E non è finita. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Da dove arriva la pista sulla Capstone? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Non importa. -Importa. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Per usare un'informazione, devo potermi fidare della fonte. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Sono io la fonte. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Devo farti vedere una cosa. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 L'ho presa alla clinica Engram. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Non volevo fartela vedere senza contestualizzarla. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 È un tumore, Reece. 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 È grande circa come una noce 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 e si trova tra l'ippocampo e l'amigdala. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Ho parlato con una neurologa. Tra i sintomi ci sono mal di testa, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoia, ricordi confusi... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -Non sono io. -È stata registrata al tuo arrivo. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -L'hai avuta dall'NCIS? -No. Holder non ne ha mai parlato. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Credo che nessuno ne sia al corrente a parte noi. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 La neurologa consiglia una biopsia. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Altrimenti non è possibile fare una diagnosi certa. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 Sappiamo entrambi che hai avuto degli attacchi di confabulazione. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 E questo non si spiega con Jahan Kahani 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 o con la Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Lo specchio dietro di te. C'è un uomo con cappellino e occhiali. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Lo vedi? -No, vedo solo qualcuno che se ne va. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Andiamo via, subito! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Aspetta! Reece! Ehi! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 Dobbiamo finire... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Aspetta! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Hai lo smartphone? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 No, solo il prepagato. Che succede? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Ci osservano dall'alto. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Intendi con un drone? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 L'uomo che ho visto è un operativo. O è qui per me... o per te. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, non c'è nessuno. Ti immagini le cose. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Ho evitato pedinamenti fin qui. Possono trovarmi solo con un UAV. Ferma. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Ecco la mia auto. Sali! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Mettiti la cintura. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Scappiamo perché credi di aver visto un tizio con gli occhiali da sole? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 Non stiamo scappando. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Aspetta. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Resta qui. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Tutto ok? Non ti avevo visto. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Leggilo. Aprilo! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 È un pacchetto d'informazioni sul bersaglio. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Credi ancora che stia impazzendo? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Dobbiamo dirlo alla polizia. -No. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -Voleva ucciderti in pieno giorno. -L'NCIS è compromessa. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Forse da dei poliziotti, non lo sappiamo. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Dobbiamo renderci irreperibili. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 La sai usare? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Sì. -Potrebbero cercare anche te. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Sparirai finché non si calmano le acque. Hai un posto in cui andare? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Sì o no? -Sì. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Scusa se ti ho coinvolto. Non mi vedrai più. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Dimmi cosa sai sulla Capstone. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Troverei un collegamento con te e i tuoi. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Sai come contattarmi. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Tutto libero! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Granata. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Dentro! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Quando volete. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Tutto libero! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Libero! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Muoversi, muoversi! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Muoversi, muoversi! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Dentro! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Libero! Ultima stanza. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Che cazzo fai, Hargrove? -Signore? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Sei sulla porta, dovevi occupare la stanza. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Non ti pago per farmi le seghe. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Serve realismo, è chiaro? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Fallo di nuovo e sei licenziato. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Accuratezza, 83%. Velocità, 71%. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Potevi fare meglio, ma va bene. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Certo non vorrei essere una nemica. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Cavolo, i miei tempi di reazione fanno schifo. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Vuole riprovare, signore? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Magari, ma non posso. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Fine della pausa pranzo. Andiamo. 142 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 143 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -Alle 14:00, Janet Lansing. -Steve! 144 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 Alle 14:45, Al Khaleef, alle 15:30 il consiglio della Repzion. 145 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -Alle 16:30, Suri Ratnavanh. -Cancella Ratnavanh. 146 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Un minuto. Chiama Gary Mathis... 147 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Dobbiamo parlare. -Aspetta, Saul. 148 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Ditegli che disinvestiamo. Se devono urlare, trovategli un muro. 149 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Fatelo entrare. 150 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Dovresti essere a Santa Barbara. 151 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Abbiamo un problema. 152 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Per quello non sei a Santa Barbara? 153 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Che problema? -Uno di cui parlare sottovoce 154 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -in modo che non finisca in tribunale. -Qui siamo tranquilli. 155 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo è morto. 156 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece no. 157 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Me ne occupo io. -Doveva finire tutto in Siria, 158 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 ora abbiamo questo pazzo in California... 159 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Non è un pazzo. È un comandante dei SEAL. 160 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Merita rispetto. 161 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Non va bene, Steve. Se Reece è vivo e Holder parla... 162 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Non sapeva niente di concreto. -Conosceva me. 163 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Io sono concreto. 164 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Parla con Hargrove. Io preparo la scorta per il viaggio. 165 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Non ci vado a Santa Barbara. 166 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Mike Tedesco venderà la ditta da solo. -Mike non sa vendere. 167 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Ha delle ambizioni. 168 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 È ora di concentrarsi, Saul, ok? 169 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 L'accordo con la Plano si deve fare. Per forza. 170 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 La Capstone ha perso troppi soldi, è il momento di vendere. 171 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Elias Ryberg non ha le palle, devi andarci tu, ok? 172 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Lo convincerai tu. 173 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, fai entrare Janet. 174 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 È meglio se vieni a letto. 175 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Non posso. Devo lavorare. 176 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Il WARCOM ti fa saltare sui falò, ora? 177 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 È la festa per il capodanno zoroastriano. Nowruz. 178 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Un'operazione davvero fondamentale. 179 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Ci hanno aggregati alle forze di difesa siriana. 180 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Devo informarmi sul Kurdistan. 181 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Sta scalciando. 182 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Davvero? 183 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Non... 184 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 La piccola cazzuta del papà. 185 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 No, mai quanto la mamma. 186 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Se sarai trattenuto laggiù, me la caverò. 187 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Verranno i miei ad aiutarmi. 188 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Se torno, penso che andrò a pescare. 189 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Anche se dovessi rubare un aereo, tornerò a casa. Ci sarò. 190 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 E ti terrò sempre la mano. 191 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Credo che sarò l'unica ad avere una doula che arriva direttamente dal deserto. 192 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Oh, no. 193 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Guarirà, papà? 194 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Sì, sta bene. 195 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 È stordita. Volerà dalla sua famiglia. 196 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Ecco a te. 197 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Grazie. -Di nulla. 198 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Vedo che hai optato per la suite da luna di miele. 199 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Avevi ragione, l'NCIS ti cerca da ieri. 200 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Fossi in te, aspetterei un po' a tornare a casa. 201 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 L'attentatore di Los Angeles è stato identificato come Adrian Gordonis. 202 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Ex MARSOC, Raider, o come diavolo si chiamano. 203 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Poi è entrato nella Talos Tactical. 204 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Non ci ho mai avuto a che fare. 205 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 Ma penso proprio che non brillino per moralità. 206 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Cazzo. Cerca di respirare. 207 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Guarda che il burrito non scappa. 208 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Non ho mangiato i bucatini. 209 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Non so cosa voglia dire. -Vuol dire "grazie del burrito". 210 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -Di niente. -Grazie. 211 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce. Ci sapeva fare, eh? 212 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Sì. Sapeva anche cantare e tenere un accordo in barrè. 213 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Era fenomenale, fratello. 214 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Per quanto mi sforzi, non ricordo il giorno in cui lo ha disegnato. 215 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Io non ricordo cos'è successo domenica. 216 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Forse la mattina prima che andassi in Siria. 217 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 E c'era un uccello. 218 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Forse uno storno che si schiantò sulla finestra. Si uccise. 219 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Mi pare che la tua memoria sia perfetta. 220 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Per certe cose. Ma per altre... 221 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 È tutto confuso. 222 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Mescolo i ricordi tra loro. 223 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 È come guardare in un caleidoscopio. 224 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Hai passato dei brutti momenti. Hai ancora quei mal di testa? 225 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 No. 226 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Hai visto il dossier? -Sì. 227 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Sì. Diciamocelo, è una testa di cazzo. 228 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Hai visto il cagnetto? 229 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Non dà l'idea di essere un cervellone. 230 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Ho avuto la stessa impressione. 231 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Farò un salto alla Capstone. 232 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 È un'ipotesi, ma ho già una persona che ci lavora. 233 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Una giornalista. Può aiutarmi a fare ricerche senza destare sospetti. 234 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Una giornalista? 235 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Sì. 236 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Buono a sapersi. 237 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Sa che sei qui? -No. 238 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Sa che io sono qui? -No. 239 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Sai di non essere l'unico a rischio? Io sono della CIA. 240 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Se viene fuori che hai dichiarato guerra... 241 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Lo capisco. -A Los Angeles... 242 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Ti assicuro che ne sei fuori. Giuro. 243 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Tranquillo. Lei è una risorsa. 244 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 So in quale categoria inserirla. 245 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Non sentirti obbligato. 246 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Se molli, ti capisco. -Col cazzo che mollo. 247 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Non mi sento affatto obbligato. 248 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Devo solo sapere che ci aiutiamo a vicenda. E basta. 249 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Come sempre. 250 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 D'accordo. 251 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 D'accordo. 252 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Ovviamente è pieno di gente 253 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 che ti cerca, quindi stai nascosto. Ti prego. 254 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -Ora sì che si ragiona. -Alla grande. 255 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Se scopro qualcosa, mi faccio vivo. 256 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Ricevuto. Ben. 257 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Non vai al torneo di golf vestito come il Grande Lebowski, vero? 258 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Detesto il golf. 259 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Così sbagli. 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Sbaglia. 261 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Ma guardalo, compra un putter Scotty Cameron carissimo 262 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 e pensa di vincere la partita. 263 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 È un genio, ma io gli dico sempre che non si compra lo stile. 264 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Vi hanno trattato bene sul volo? 265 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Avete fatto amicizia con qualche bella hostess? 266 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Dubito che Elias abbia volato per 13 ore per parlare di molestie alle hostess. 267 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Non parlo di molestie, 268 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 parlo del magnetismo naturale che esercita il dio denaro. 269 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Sig. Agnon, fa sempre delle battute brillanti. 270 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Non era una battuta. 271 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 La Plano è una delle poche organizzazioni in grado di comprare l'azienda di Mike. 272 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Vi proponiamo un vero affare. 273 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Capstone Industries? Siete i prossimi. 274 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Molto bene. Sa con chi siamo in coppia? 275 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Ho chiesto Bryson DeChambeau. 276 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Siete con Steve Davie. 277 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 E chi cazzo è? 278 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 No. Venga, le spiego una cosa. 279 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Per la Capstone Industries inizia a giocare Bryson DeChambeau. 280 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Complimenti. 281 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Abbiamo preso in seria considerazione un'offerta sei anni fa. 282 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Non lo sapevo. 283 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Il suo lavoro era notevole. 284 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 La ringrazio molto. 285 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Prima che la Capstone ci proponesse contratti militari, 286 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 avevo altri piani per la Nubellum, e se ci sarà la vendita 287 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -torneremo al progetto originale... -Ecco che si emoziona. 288 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Gli idealisti considerano uno spettro infinito di possibilità. 289 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Il lavoro di noi soci finanziatori, 290 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 consiste nel dare una stretta. 291 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Quando la Capstone è salita a bordo e Steve ha preso il timone... 292 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Beh, siamo qui per questo, no? 293 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Preferisco la sua direzione attuale, sig. Tedesco. 294 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Ma certo. Bene. 295 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 La Plano è pronta a fare un'offerta? 296 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Sig. Agnon, apprezzo la sua perseveranza, ma questa è, di per sé, 297 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 una visita di cortesia. 298 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Di cortesia? 299 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Ok. Senta. 300 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Ho affittato una casa sulla 16ª. 301 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Gradirebbe una festa stasera? 302 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Chiamo amici, ragazze. 303 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Ho una bottiglia di Bas-Armagnac che la stenderà. 304 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Le farò una proposta. Se le piacerà, andremo avanti. 305 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Altrimenti, abbiamo sempre Bryson. 306 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Dove sarebbe questa casa? 307 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Sì. Sì, lo vedo. 308 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Nessun problema, fratello. Nessuno. 309 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Sì. 310 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Chiedo scusa. Pronto? 311 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Jord, sono io. -Katie, ti avevo chiamato. 312 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Cos'è successo ieri? 313 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Sì, scusa. Ho perso il telefono. -Tutto bene? 314 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Senti, mi sbagliavo su Reece. 315 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Mi sbagliavo di brutto. -Cosa vorrebbe dire? 316 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 È meglio se per un po' sto fuori città. 317 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Sono un po' esaurita, hai presente? 318 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 No, non ho presente. Ma che stai dicendo? 319 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Ho capito. Mi stai mollando, vero? 320 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Mi dispiace. Sei stato gentile. 321 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Porca miseria, Katie. Ripaghi così la mia fiducia? 322 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Allora, come stiamo andando? 323 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Stiamo lavorando bene. Ce la faremo. 324 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Non ti ho assunto per tergiversare. 325 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Scenderemo ai livelli del 2005. 326 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Esatto. 327 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Secondo alcuni, non è saggio tagliare le risorse unilateralmente. 328 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Per te non è saggio? 329 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, ti restano quattro mesi. 330 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 E credo che la commissione boccerà la proposta. 331 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Vuoi chiudere con una sconfitta? 332 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Piloteremo i voti. È una vittoria per metà della camera. 333 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 Pensi che per i nostri finanziatori sarà una vittoria? 334 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Dovrei provare pena 335 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -per chi ha interessi particolari? -Hanno il potere. 336 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Quindi hanno voce in capitolo. 337 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Il tuo lascito rimarrà intatto 338 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -senza creare ostacoli. -Ehi. 339 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 È il mio retaggio. 340 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Lasciare le cose migliori di come le ho trovate. 341 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Sì. Qualcosa bolle in pentola. Ho pensato di avvisarti. 342 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Ciao, tesoro. Sono Raven. 343 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Vuoi compagnia? 344 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Ciao, Raven. Sì, volentieri. 345 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Ti ho visto entrare. 346 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Voleva venire qui la mia amica Sasha, 347 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 ma le ho detto che sei tutto mio. 348 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Hai detto così? 349 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Che ne dici di andare nel retro a bere qualcosa da soli? 350 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Perché non rimaniamo qui a parlare? 351 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Adoro parlare. 352 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 Di cosa parliamo? 353 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Voglio fare festa. Pensi di potermi aiutare? 354 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Sei uno sbirro? 355 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 No. 356 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Se lo sei, devi dirmelo. -Non credo funzioni così, ma non lo sono. 357 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Posso darti una mano. Cosa cerchi esattamente? 358 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Soffro di mal di testa. -Davvero? 359 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Forti? -Molto forti. 360 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 Il DJ ha delle pastiglie di metadone. Può fare al caso tuo? 361 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Penso di sì. 362 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 Il prezzo speciale per te è 100 dollari l'una. 363 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Solo per me? 364 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Grazie, tesoro. Aspettami qui. 365 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Tanti auguri, caro Donny 366 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Tanti auguri a te 367 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Forza, capo. Che aspetti? 368 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Dai, capo. Vieni. -Forza. 369 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Muoviti. Vieni qui, Reece. 370 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Tesoro, va tutto bene? 371 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Ripensavo a delle cose. 372 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Questo ti aiuterà a dimenticare. 373 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 È un genere di lavoro che in missione non abbiamo mai fatto. 374 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 In missione ci sono regole. 375 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Sì. Troppe. 376 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Dopo che te ne sei andato, è cambiato tutto. 377 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Anch'io ho pensato di andarmene. 378 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Tu e quelli dei Team siete come i fiori e il terriccio, fratello. 379 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Non saresti andato via e certo non avevi bisogno di me. 380 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Non so quanto sia vero, tutto sommato. 381 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Ehi. Lascia che me ne occupi io. 382 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Cosa? Dovrei lasciare a te tutto il divertimento? 383 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Beh... 384 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Qualcuno passerà una serata indimenticabile. 385 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Ecco a voi. -Grazie. 386 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 No, no. Si fidi, 387 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 non ha mai mangiato un sushi così in tutta la sua vita. 388 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Non dica fesserie. La prego. 389 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 È una rivelazione, porca troia. 390 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Vuole sapere qual è il migliore? È mai stato da Sukiyabashi Jiro? 391 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Lasci perdere Jiro. È buono, per carità, ma niente di che. 392 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Steve ha scovato questo tizio, Taishi. 393 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Lo abbiamo fatto arrivare da Hokkaido. 394 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Mi creda, questo parla con i pesci. 395 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Va giù al molo e inizia a sussurrare agli sgombri 396 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 e ai tonnetti. Non so cosa gli rispondano, ma probabilmente: 397 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Scegli me, sono squisito." 398 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Mi ha convinto, devo provarlo. 399 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Bene, allora prenoto. Per quando? 400 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Non so le tempistiche. Devo parlare con il consiglio. 401 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 'Fanculo il consiglio. Lo chiedo a lei. 402 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. No. 403 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 È tardi. 404 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Mi sono divertito molto, ma ho l'aereo domattina. 405 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Siamo in ballo da mesi. 406 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Vuole giocare a golf, giochiamo. Vuole il pesce... 407 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Ma siamo arrivati al punto, amico mio, in cui devo chiederle 408 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 o caca o scende dal cesso. 409 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 La Plano vuole la Nubellum o no? 410 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Chiamerò il team acquisizioni. 411 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Dica al sig. Horn che riceverà una proposta entro domattina. 412 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Buonanotte. 413 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Hai esagerato. 414 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Gli uomini come Elias Ryberg meritano rispetto, non insolenza. 415 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Hai la più pallida idea di quanti soldi ti abbia appena fatto guadagnare? 416 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Santo cielo, Mike. Dovresti ringraziarmi, porca puttana. 417 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Scusate, posso avere la vostra attenzione, per favore? 418 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Fuori dalle palle. 419 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Capito? Fine della serata, andate a casa. Tutti fuori, via. 420 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -Sul serio? -Sì. 421 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Abbiamo fatto un sacco di soldi, piccolo. Un sacco di soldi. 422 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Chi è il mio piccolino? 423 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 THE DIAMONDS - "LITTLE DARLIN" LA CANZONE PREFERITA DALL'AMERICA 424 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Eccolo qui. 425 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Scusa per il sacchetto, Saul. -Ti prego! 426 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Senti. Ti ho messo il sacchetto in testa, ma è stato... 427 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 È stato sgradevole anche per me, ok? 428 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Aiuto! Aiutatemi! 429 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Qualcuno mi aiuti, per favore! Aiuto! 430 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 431 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Aiuto! 432 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Hai finito? 433 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Perché alla Capstone vogliono uccidermi? 434 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Non so di che parli. -Non raccontarmi cazzate. 435 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Non so niente. 436 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Giuro sulla tomba di mia madre. 437 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 C'entra qualcosa il tumore? 438 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -Cosa? -Il tumore che ho alla testa, Saul. 439 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Hai un cazzo di tumore al cervello? 440 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Slegami, porca troia, io non ho fatto niente. 441 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 Ho visto uomini sopportare cose atroci, Saul. 442 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Dolore e umiliazione. 443 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Di un livello che non puoi neanche immaginare. 444 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Eppure sono stati zitti. 445 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Perché credevano in qualcosa. Avevano ideali più grandi di loro. 446 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Ideali per i quali hanno scelto di morire soffrendo fino a urlare 447 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 piuttosto che svendersi. 448 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Ma tu non sei così, vero, Saul? 449 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Tu non ci credi davvero. Sei un tizio qualsiasi 450 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 che inciampando è caduto con il culo in un mondo che non capisce. 451 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 E non sei disposto a morire per quel mondo, Saul. 452 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Quindi rispondi. 453 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Lui non... Non mi dice niente. 454 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Chi? -I dati sono inaccessibili. 455 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Compartimentazione. Come succede da voi. 456 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Va pazzo per questa cosa. -Chi ne va pazzo? 457 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 458 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Ce l'hai fatta. Bevi un sorso. 459 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Continua. 460 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve è un visionario. Lui... 461 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Ha fatto fortuna con la tecnologia, poi si è dato al venture capital. 462 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Capisce le persone, i mercati, la guerra. 463 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Io sono solo un'appendice. Un tramite che risolve i problemi. 464 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Come ha fatto Steve a organizzare un'imboscata in Siria? 465 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Steve ha amicizie ovunque. Uno dei vantaggi di essere miliardario. 466 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Qual era l'obiettivo? -Non me ne occupo io, 467 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 ma tutto riguarda qualcosa che si chiama 468 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 progetto RD4895. 469 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 Di che si tratta? 470 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 Si chiama RD4895. Ma devi credermi, non ho idea di cosa sia. 471 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 So solo che ci sono in ballo un sacco di soldi. 472 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Non mi basta. 473 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 No, per favore! Ascolta, credimi, 474 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 non ne so niente! Non conto nulla! L'hai detto anche tu, 475 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 sono un coglione qualsiasi! 476 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 D'accordo. 477 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Va bene, ti credo. 478 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Quindi Steve Horn decide e tu obbedisci come un cagnolino. 479 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Sì! -È così? 480 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Sì, esatto! -Tu non decidi niente. 481 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Non volevi che accadesse niente. -Lo giuro su Dio. 482 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Chi hai mandato a uccidere la mia famiglia? 483 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Bevi ancora un po'. -Voglio andare a casa. 484 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Ti ho fatto una domanda. 485 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 C'è un avvocato a Jackson Hole. 486 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 487 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Commercia greggio di contrabbando in tutto il mondo, Messico compreso. 488 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Messico? 489 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Boykin ha assunto i sicarios. 490 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Dove trovo l'uomo che ha sparato? 491 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -In Messico, cazzo. -Precisamente? 492 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 Qual è l'indirizzo dei sicarios? Come cazzo posso saperlo? 493 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Boykin lo sa? 494 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin non sa un cazzo. 495 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Sa le coordinate bancarie di questi sicari incompetenti del cazzo. 496 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 È ancora più inutile di me. 497 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Durante le missioni, tutti dicono che lavoriamo per la libertà. 498 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Ma la realtà, Saul, 499 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 è che esiste il male nel mondo. 500 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Tocca a noi affrontarlo, perché pochi hanno le palle. 501 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 È il lavoro che noi svolgiamo. 502 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Voi dovete solo pagare le tasse e non ostacolarci. 503 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Ma tu, Saul, 504 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, la Capstone Industries, 505 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 avete deciso di intervenire. 506 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 E adesso siete in guerra. 507 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 È un cocktail di metadone, Saul. 508 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Morirai senza soffrire. Sei fortunato. 509 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Più di quanto meriti. 510 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 REECE MESSAGGIO 511 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 CAPSTONE PROGETTO RD4895... FAI ATTENZIONE 512 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 PROGETTO RD4895... 513 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Sai che stavamo cercando un posto sul lago Tahoe? 514 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Un cottage sulla costa ovest. 515 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Lauren voleva allenare gli atleti ad alta quota. 516 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 E Lucy voleva un posto dal quale vedere tutte le stelle. 517 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Non volevano altro. 518 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 I morti non ottengono niente. 519 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Solo l'oscurità a causa di un progetto di un'azienda. 520 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Mia moglie e mia figlia sono morte per questo. 521 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 È questo che non capisco. 522 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Che senso aveva coinvolgere loro? 523 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Un assassinio alza un polverone. 524 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Il veterano perde la testa, stermina la famiglia, 525 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 uccide i medici e si suicida. 526 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 La gente non fa una piega. Così è tutto più sopportabile. 527 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn è a San Francisco. 528 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 È il grande capo. Può dirmi la verità su RD4895. 529 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Ma Boykin può condurci al killer. 530 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 A chi ha ucciso Lauren e Lucy. 531 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Bene. Risposte o sangue. 532 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 A te la scelta. 533 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Sangue. 534 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Sottotitoli: Andrea Orlandini 535 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Supervisore creativo Laura Lanzoni