1 00:00:53,597 --> 00:00:55,516 ターミナル・リスト 2 00:01:32,553 --> 00:01:34,638 “ジョッシュ・ホルダー” 3 00:01:34,763 --> 00:01:38,308 “サウル・アグノン” 4 00:01:49,444 --> 00:01:51,822 “キャップストーン・ インダストリーズ” 5 00:01:54,700 --> 00:01:57,578 “資産運用担当 バイスプレジデント VP ” 6 00:02:17,222 --> 00:02:19,474 “会いたい 場所の指定を” 7 00:02:19,600 --> 00:02:21,101 “騒がしい場所で” 8 00:02:33,572 --> 00:02:34,281 どうも 9 00:02:34,406 --> 00:02:35,490 国防長官 10 00:02:35,616 --> 00:02:36,533 おはよう 11 00:02:38,368 --> 00:02:40,537 私は 軍の死傷者の減少と 12 00:02:40,662 --> 00:02:45,250 兵士の精神衛生の向上に 尽力してきました 13 00:02:45,584 --> 00:02:49,338 一般部隊では その効果が出ていますが 14 00:02:49,463 --> 00:02:53,592 特殊作戦の兵士の 肉体的・精神的負担は 15 00:02:53,717 --> 00:02:56,720 容認できないほどです 16 00:02:57,638 --> 00:03:02,392 精鋭部隊の兵士は 機械ではありません 17 00:03:03,101 --> 00:03:07,022 そこで予算案を 徹底的に再検討します 18 00:03:07,147 --> 00:03:09,024 具体的には どこを? 19 00:03:09,149 --> 00:03:13,195 彼らの通算任務時間を 大幅に削減したい 20 00:03:13,946 --> 00:03:15,864 手当の調整ですか? 21 00:03:15,989 --> 00:03:21,286 勤務時間数に上限を設け 消耗しきる前に退役させる 22 00:03:21,411 --> 00:03:24,623 準備体制の質が低下し 財政上の… 23 00:03:24,748 --> 00:03:26,500 妥協点を探る 24 00:03:27,751 --> 00:03:31,880 6月から準備したものを 数日でやり直せと? 25 00:03:32,005 --> 00:03:36,218 家庭サービスは休むと 家族に電話して 26 00:03:36,677 --> 00:03:41,640 兵士は命懸けで戦ってる せめて週末返上で働いて 27 00:03:41,974 --> 00:03:42,933 さあ 始め 28 00:03:50,691 --> 00:03:53,026 リースの件ですよね 29 00:03:53,652 --> 00:03:55,195 彼はデータの1つ 30 00:04:38,238 --> 00:04:42,743 12時間以内に出さないと 他社に出し抜かれる 31 00:04:42,868 --> 00:04:47,706 これから別の会議があるから 今日はこれで 32 00:04:55,839 --> 00:04:57,299 軍は知らないのか? 33 00:04:57,424 --> 00:05:01,762 インジルリクの医師が 詳しい検査を勧めたけど 34 00:05:01,887 --> 00:05:05,223 リースは 葬儀を理由に帰国した 35 00:05:05,348 --> 00:05:06,892 軍は見てない? 36 00:05:07,017 --> 00:05:11,229 あちこちに派遣して 健康チェックは二の次 37 00:05:11,354 --> 00:05:12,606 軍の過失よ 38 00:05:14,357 --> 00:05:16,193 それで どうする? 39 00:05:16,401 --> 00:05:21,114 リースと会うから 夜にはネタを入手できる 40 00:05:21,948 --> 00:05:23,408 でも 危険じゃ? 41 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 危険な現場には慣れてる 42 00:05:29,623 --> 00:05:30,582 俺も行く 43 00:05:31,750 --> 00:05:36,546 リースから話を聞けなくなる 1人で行くわ 44 00:06:55,041 --> 00:06:55,834 替われ 45 00:07:06,469 --> 00:07:08,263 なぜ呼び出したの 46 00:07:08,513 --> 00:07:10,682 サウル・アグノンを 知ってるか? 47 00:07:11,433 --> 00:07:13,602 キャップストーン・ インダストリーズの 48 00:07:13,727 --> 00:07:15,312 注文はお決まりで? 49 00:07:16,396 --> 00:07:19,733 リトルジェムレタスと スズキ 50 00:07:20,108 --> 00:07:21,067 俺はいい 51 00:07:21,985 --> 00:07:23,153 彼はブカティーニ 52 00:07:23,278 --> 00:07:24,571 承知しました 53 00:07:25,614 --> 00:07:26,990 キャップストーン? 54 00:07:27,115 --> 00:07:29,117 サイトには情報がほぼない 55 00:07:29,868 --> 00:07:34,206 アグノンは 資産運用担当VPだ 56 00:07:34,331 --> 00:07:35,790 投資先はバラバラ 57 00:07:35,916 --> 00:07:39,920 クルーズ会社とか ジムとか服のブランド… 58 00:07:40,045 --> 00:07:43,089 その会社が この件に絡んでる? 59 00:07:43,215 --> 00:07:45,217 最後まで聞け 60 00:07:45,634 --> 00:07:49,846 ヤツらの投資プールは 600億ドルだ 61 00:07:49,971 --> 00:07:52,641 株投資のためだけじゃない 62 00:07:52,766 --> 00:07:53,850 残りは何に? 63 00:07:54,559 --> 00:07:55,936 それを調べる 64 00:07:58,146 --> 00:07:59,648 イラン? 65 00:08:00,815 --> 00:08:03,652 恐らくイランは関係ない 66 00:08:04,778 --> 00:08:07,656 国内の何かで企業絡みだ 67 00:08:08,448 --> 00:08:09,574 終わってない 68 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 どこからの情報? 69 00:08:16,790 --> 00:08:17,332 関係ない 70 00:08:17,457 --> 00:08:21,628 信頼できる情報源じゃなきゃ 動けない 71 00:08:23,713 --> 00:08:24,714 情報源は俺 72 00:08:31,680 --> 00:08:33,223 見せたい物がある 73 00:08:34,182 --> 00:08:36,977 クリニックの検査結果よ 74 00:08:38,228 --> 00:08:41,147 調べてから 見せようと思ってた 75 00:08:50,573 --> 00:08:52,158 脳に 腫瘍 しゅよう がある 76 00:08:53,868 --> 00:08:56,413 クルミぐらいの大きさで 77 00:08:56,663 --> 00:09:00,709 海馬と 扁桃体 へんとうたい の ちょうど間にできてる 78 00:09:00,959 --> 00:09:05,046 神経科医によれば 腫瘍のせいで 頭痛や― 79 00:09:06,464 --> 00:09:08,925 妄想や記憶障害が起きる 80 00:09:13,888 --> 00:09:14,597 間違いだ 81 00:09:14,723 --> 00:09:16,766 時刻から見てあなたよ 82 00:09:16,891 --> 00:09:17,934 NCISは? 83 00:09:18,059 --> 00:09:21,021 ホルダーは 何も言ってなかった 84 00:09:21,146 --> 00:09:23,523 軍関係者は誰も知らない 85 00:09:23,898 --> 00:09:29,404 診断を確定させるためにも 神経科医は検査を勧めてた 86 00:09:29,654 --> 00:09:34,367 あなたには 妄想の症状があるみたいだし 87 00:09:35,452 --> 00:09:40,957 あなたの言ってることが 本当なのか確信が持てない… 88 00:09:42,375 --> 00:09:46,671 後ろの鏡を見ろ 帽子とサングラスの男がいる 89 00:09:46,796 --> 00:09:50,050 食べ終わった人が 出てくだけ 90 00:09:50,175 --> 00:09:51,134 出るぞ 91 00:09:52,135 --> 00:09:53,636 待って リース 92 00:09:54,304 --> 00:09:56,723 ちょっと まだ食事が… 93 00:10:05,732 --> 00:10:07,275 リース 待って 94 00:10:07,984 --> 00:10:09,444 スマホは? 95 00:10:09,569 --> 00:10:11,112 プリペイドだけ 96 00:10:12,030 --> 00:10:13,365 空から監視が 97 00:10:14,032 --> 00:10:14,991 ドローン? 98 00:10:15,533 --> 00:10:18,244 さっきの男はプロだ 狙いは俺か… 99 00:10:19,704 --> 00:10:20,246 君だ 100 00:10:20,372 --> 00:10:23,291 誰もいなかった 妄想よ 101 00:10:23,625 --> 00:10:27,587 尾行はされてない あとは空からの監視だ 102 00:10:30,507 --> 00:10:33,468 俺の車だ 早く乗れ 103 00:10:37,972 --> 00:10:38,932 シートベルト 104 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 サングラス男から逃げてる? 105 00:10:43,686 --> 00:10:44,646 逃げてない 106 00:10:47,565 --> 00:10:48,441 つかまれ 107 00:10:54,697 --> 00:10:55,573 ここにいろ 108 00:10:56,783 --> 00:10:58,243 悪い 見えなくて… 109 00:11:44,122 --> 00:11:44,956 読め 110 00:11:45,290 --> 00:11:46,040 開け 111 00:11:48,168 --> 00:11:49,919 プロの殺し屋だ 112 00:11:51,963 --> 00:11:53,548 これでも妄想か? 113 00:12:22,452 --> 00:12:23,536 警察に連絡を 114 00:12:23,661 --> 00:12:24,245 ダメだ 115 00:12:24,370 --> 00:12:26,414 白昼に襲われたのよ 116 00:12:26,998 --> 00:12:30,793 警察にスパイがいても おかしくない 117 00:12:30,919 --> 00:12:33,129 とにかく隠れないと 118 00:12:44,057 --> 00:12:45,141 使えるか? 119 00:12:46,434 --> 00:12:47,018 ええ 120 00:12:48,394 --> 00:12:52,732 とりあえず君も身を隠せ 行く当てはある? 121 00:12:56,277 --> 00:12:56,861 どうだ? 122 00:12:57,362 --> 00:12:57,904 ある 123 00:13:06,746 --> 00:13:10,041 巻き込んで悪かった 二度と会わない 124 00:13:10,792 --> 00:13:11,334 リース 125 00:13:14,671 --> 00:13:16,297 キャップストーンの資料を 126 00:13:17,340 --> 00:13:19,509 関係を探ってみる 127 00:13:45,827 --> 00:13:46,619 連絡してくれ 128 00:14:24,824 --> 00:14:25,742 クリア 129 00:14:27,785 --> 00:14:28,828 閃光弾 130 00:14:34,917 --> 00:14:35,877 続け! 131 00:14:40,340 --> 00:14:41,215 やれ 132 00:14:43,968 --> 00:14:44,969 クリア 133 00:14:54,187 --> 00:14:55,063 クリア 134 00:14:55,897 --> 00:14:56,981 ブルー 135 00:14:57,106 --> 00:14:58,191 ブルー 136 00:15:00,401 --> 00:15:01,361 突入! 137 00:15:06,157 --> 00:15:07,450 クリアしました 138 00:15:07,575 --> 00:15:09,285 今のは何だ 139 00:15:09,661 --> 00:15:11,829 お前は入り口の見張りだ 140 00:15:13,414 --> 00:15:17,293 そんなんじゃ リアリティーがない 141 00:15:18,086 --> 00:15:19,837 次やったらクビだ 142 00:15:27,804 --> 00:15:32,600 総合精度は83パーセンタイル スピードは71 143 00:15:32,725 --> 00:15:36,521 最高じゃないけど 敵にしたくはないですね 144 00:15:37,814 --> 00:15:40,942 俺は まだ反応が鈍い 145 00:15:41,150 --> 00:15:42,527 もう一度? 146 00:15:43,152 --> 00:15:45,279 やりたいがムリだ 147 00:15:45,405 --> 00:15:47,115 昼休みは終了 行くぞ 148 00:15:56,416 --> 00:15:59,711 “キャップストーン・ インダストリーズ” 149 00:16:29,615 --> 00:16:30,533 スティーブ 150 00:16:31,534 --> 00:16:35,163 2時にランシング 2時45分 アルカリフ 151 00:16:35,329 --> 00:16:38,791 3時半 レキシオン 4時半 ラタナバン… 152 00:16:38,916 --> 00:16:40,251 ラタナバン? キャンセル 153 00:16:40,376 --> 00:16:40,918 スティーブ 154 00:16:41,043 --> 00:16:42,462 待て マティスに… 155 00:16:42,587 --> 00:16:43,254 話がある 156 00:16:43,379 --> 00:16:44,589 待ってろ 157 00:16:44,714 --> 00:16:48,176 売却すると伝えろ 文句は壁に言えとな 158 00:17:08,571 --> 00:17:09,572 入れろ 159 00:17:20,500 --> 00:17:21,918 サンタバーバラかと 160 00:17:23,544 --> 00:17:24,754 問題発生だ 161 00:17:26,422 --> 00:17:28,508 ここにいることが問題だ 162 00:17:33,429 --> 00:17:34,388 どうした 163 00:17:34,680 --> 00:17:38,309 誰かに聞かれたら困ることだ 164 00:17:38,643 --> 00:17:40,102 ここは安全だ 165 00:17:45,733 --> 00:17:48,694 リースを始末し損ねた 166 00:17:49,862 --> 00:17:50,655 分かった 167 00:17:50,780 --> 00:17:55,576 シリアで片づいてたはずが あのサイコ野郎… 168 00:17:55,701 --> 00:17:59,247 シールズの司令官だ 敬意を払え 169 00:18:03,793 --> 00:18:05,127 かなりマズい 170 00:18:05,253 --> 00:18:09,048 ホルダーがリースに 何かしゃべったかも 171 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 彼は何も… 172 00:18:10,424 --> 00:18:12,426 私を知ってた 173 00:18:13,261 --> 00:18:16,514 サンタバーバラ行きの 手はずを 174 00:18:16,889 --> 00:18:18,683 私は行かない 175 00:18:18,808 --> 00:18:20,852 テデスコにやらせる 176 00:18:20,977 --> 00:18:22,478 ヤツは夢追い人 177 00:18:23,479 --> 00:18:24,981 商売はできない 178 00:18:25,815 --> 00:18:28,234 仕事に集中しろ サウル 179 00:18:29,235 --> 00:18:31,904 プラノ社に売却するんだ 180 00:18:32,238 --> 00:18:35,783 ニューベラムは今が売り時だ 181 00:18:35,992 --> 00:18:40,037 イライアスの時間稼ぎを これ以上 許すな 182 00:18:42,290 --> 00:18:43,082 クローザーだろ 183 00:18:46,377 --> 00:18:47,670 ランシングを中へ 184 00:18:58,764 --> 00:19:01,350 “モーテル” 185 00:19:46,979 --> 00:19:48,230 もう寝たら? 186 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 宿題が終わってない 187 00:19:56,697 --> 00:20:00,826 たき火を飛び越えるのが 今度の任務? 188 00:20:00,952 --> 00:20:03,788 ゾロアスター教の 新年の行事だ 189 00:20:03,913 --> 00:20:06,999 任務と関係ありそうね 190 00:20:08,000 --> 00:20:13,089 クルディスタンのことを 知っておかないと 191 00:20:13,214 --> 00:20:14,256 今 蹴った 192 00:20:15,716 --> 00:20:16,550 本当? 193 00:20:19,428 --> 00:20:20,012 感じない… 194 00:20:24,850 --> 00:20:26,394 ハッパかけてる 195 00:20:26,519 --> 00:20:28,938 ママ似の新しい司令官だ 196 00:20:32,483 --> 00:20:37,780 出産に間に合わなくて大丈夫 両親が来てくれるから 197 00:20:42,201 --> 00:20:44,870 間に合っても 釣りに行くかもな 198 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 飛行機を盗んででも 出産までに戻ってきて― 199 00:20:53,587 --> 00:20:55,089 君のそばにいる 200 00:20:55,506 --> 00:20:59,844 砂漠から直行した人が 付き添ってくれるのね 201 00:21:07,893 --> 00:21:09,020 やめてくれ 202 00:21:21,240 --> 00:21:22,950 この子 大丈夫かな 203 00:21:23,325 --> 00:21:27,621 気絶してるだけだ そのうち 家族の元に戻る 204 00:21:49,852 --> 00:21:50,770 届け物だ 205 00:21:52,438 --> 00:21:53,439 ありがとう 206 00:21:56,275 --> 00:21:58,778 随分と豪華な部屋だな 207 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 昨夜から NCISが必死で捜してる 208 00:22:05,284 --> 00:22:07,578 俺なら当分様子を見る 209 00:22:08,162 --> 00:22:12,541 お前を狙ったのは エイドリアン・ゴルドニス 210 00:22:12,666 --> 00:22:16,212 海兵隊の特殊部隊にいて 除隊後― 211 00:22:16,337 --> 00:22:18,881 タロス・タクティカルに 212 00:22:19,715 --> 00:22:25,012 民間の警備会社で 容赦ない手段を使うらしい 213 00:22:25,137 --> 00:22:27,640 おい ガツガツしすぎだ 214 00:22:28,682 --> 00:22:30,851 ブリトーは逃げない 215 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 ブカティーニを食い損ねた 216 00:22:34,355 --> 00:22:35,439 何だ それ? 217 00:22:36,524 --> 00:22:37,900 ブリトー うまい 218 00:22:38,025 --> 00:22:38,984 どうも 219 00:22:39,110 --> 00:22:39,902 ありがとう 220 00:22:54,542 --> 00:22:55,417 ルーシーは― 221 00:22:57,711 --> 00:22:59,421 才能があった 222 00:22:59,630 --> 00:23:01,841 ああ 歌もうまいし 223 00:23:02,800 --> 00:23:04,468 ギターもいけた 224 00:23:09,181 --> 00:23:10,724 最高の娘だった 225 00:23:21,443 --> 00:23:24,155 あの子は いつ これを描いたっけ 226 00:23:25,156 --> 00:23:27,449 俺は先週のことも 思い出せない 227 00:23:29,201 --> 00:23:31,620 多分 シリアに行く前の朝だ 228 00:23:32,872 --> 00:23:33,956 あの日… 229 00:23:35,124 --> 00:23:40,629 ムクドリか何かの鳥が 窓にぶつかって死んだ 230 00:23:41,255 --> 00:23:43,299 思い出せてる 231 00:23:43,716 --> 00:23:46,051 半分だけだ あとは… 232 00:23:47,011 --> 00:23:49,221 ボンヤリしてる 233 00:23:52,600 --> 00:23:54,143 記憶が入り混じり― 234 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 万華鏡を見てるようだ 235 00:24:00,065 --> 00:24:02,026 爆発の影響だ 236 00:24:02,860 --> 00:24:05,070 まだ頭痛はあるのか? 237 00:24:09,533 --> 00:24:10,326 いや 238 00:24:14,872 --> 00:24:16,207 標的の資料を? 239 00:24:16,332 --> 00:24:17,166 見た 240 00:24:18,834 --> 00:24:23,797 マジで 典型的な 最低野郎のようだな 241 00:24:24,131 --> 00:24:25,716 犬を飼ってる 242 00:24:27,760 --> 00:24:31,055 でも 黒幕って 感じじゃないな 243 00:24:31,305 --> 00:24:33,515 俺も そう思う 244 00:24:33,724 --> 00:24:35,601 こいつの会社を調べる 245 00:24:35,726 --> 00:24:37,269 別の人間に頼んだ 246 00:24:39,021 --> 00:24:40,147 記者だ 247 00:24:40,773 --> 00:24:43,359 俺を信じて調べてくれてる 248 00:24:43,484 --> 00:24:44,401 記者? 249 00:24:45,277 --> 00:24:45,986 ああ 250 00:24:47,279 --> 00:24:48,322 なるほどね 251 00:24:50,741 --> 00:24:51,492 ここのことは? 252 00:24:51,617 --> 00:24:52,326 知らない 253 00:24:52,576 --> 00:24:53,452 俺の存在は? 254 00:24:53,577 --> 00:24:54,328 知らない 255 00:24:54,453 --> 00:24:58,332 CIAの俺も ヤバいことになるんだぞ 256 00:24:58,457 --> 00:25:01,752 このことが 外に漏れたら… 257 00:25:02,002 --> 00:25:04,171 お前の安全は保証する 258 00:25:06,173 --> 00:25:07,841 彼女は役立つ駒だ 259 00:25:09,760 --> 00:25:11,387 使い方は知ってる 260 00:25:12,805 --> 00:25:14,932 でも 抜けたいなら… 261 00:25:15,057 --> 00:25:16,392 ふざけんな 262 00:25:17,643 --> 00:25:20,104 義理でやってると思うか? 263 00:25:21,397 --> 00:25:24,191 ただ 互いに守り合わないと 264 00:25:24,316 --> 00:25:25,234 もちろん 265 00:25:27,820 --> 00:25:28,612 ならいい 266 00:25:32,950 --> 00:25:33,701 とにかく― 267 00:25:35,744 --> 00:25:40,666 大勢がお前を捜してるから おとなしくしてろ 268 00:25:43,127 --> 00:25:44,378 その調子だ 269 00:25:44,503 --> 00:25:45,337 ああ 270 00:25:46,422 --> 00:25:49,258 何か分かったら知らせる 271 00:25:49,967 --> 00:25:50,759 了解 272 00:25:51,927 --> 00:25:52,469 ベン 273 00:25:54,596 --> 00:25:57,308 その格好で ゴルフに行くのか? 274 00:25:59,059 --> 00:26:00,436 ゴルフは嫌いだ 275 00:26:19,079 --> 00:26:20,164 外すぞ 276 00:26:23,334 --> 00:26:24,585 彼 外しますよ 277 00:26:26,587 --> 00:26:31,050 高級パターを使えば うまくなるわけじゃない 278 00:26:32,718 --> 00:26:34,303 いつも言ってるのに 279 00:26:34,428 --> 00:26:37,473 “道具は買えるが 技術は買えない”って 280 00:26:40,559 --> 00:26:42,686 フライトはどうでした? 281 00:26:42,811 --> 00:26:45,147 可愛いCAと親しくなった? 282 00:26:45,272 --> 00:26:50,152 彼はセクハラするために 飛んできたんじゃない 283 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 セクハラの話じゃない 284 00:26:52,988 --> 00:26:56,116 カネが人を 引き付けるって話だ 285 00:26:57,618 --> 00:27:01,205 アグノンさんは 冗談がお上手だ 286 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 本心です 287 00:27:02,539 --> 00:27:07,086 マイクの会社を買えるのは プラノ社ぐらいだ 288 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 いい条件を出します 289 00:27:09,254 --> 00:27:11,590 キャップストーンの方? 次です 290 00:27:11,715 --> 00:27:15,969 一緒に回るのは ブライソン・デシャンボー? 291 00:27:16,095 --> 00:27:19,264 スティーブ・デービーです 292 00:27:19,890 --> 00:27:21,100 そいつは誰だ 293 00:27:21,642 --> 00:27:25,354 いやいや ダメだ こっちで話そう 294 00:27:29,066 --> 00:27:30,901 キャップストーン・ インダストリーズ組 295 00:27:31,026 --> 00:27:34,113 ティーショットは デシャンボーです 296 00:27:58,679 --> 00:27:59,847 さすがだ 297 00:28:06,103 --> 00:28:10,691 6年前 御社へのオファーを 検討してました 298 00:28:10,816 --> 00:28:12,025 知らなかった 299 00:28:12,151 --> 00:28:13,694 素晴らしい実績だ 300 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 ありがとうございます 301 00:28:16,029 --> 00:28:20,325 軍との契約は キャップストーンの意向で 302 00:28:20,451 --> 00:28:23,287 別の計画があったんです 303 00:28:23,412 --> 00:28:26,540 やれやれ また興奮してる 304 00:28:27,499 --> 00:28:29,543 彼のような先駆者は― 305 00:28:30,711 --> 00:28:33,255 次々と発想が生まれてくる 306 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 パートナーのうちの役目は 307 00:28:37,009 --> 00:28:40,012 それを取捨選択すること 308 00:28:40,471 --> 00:28:42,764 キャップストーンが投資し 309 00:28:42,890 --> 00:28:47,144 スティーブが 舵を取ったようにね 310 00:28:48,979 --> 00:28:51,607 今の路線を維持する方がいい 311 00:28:51,732 --> 00:28:53,901 ええ もちろん 312 00:28:54,026 --> 00:28:55,777 本腰を入れて話を 313 00:28:58,113 --> 00:29:04,119 あなたの熱意には感服するが 今日は親睦の集いだ 314 00:29:04,244 --> 00:29:07,664 さらに親睦を深めたいですな 315 00:29:08,999 --> 00:29:14,338 私が借りてる別荘で 今夜 パーティを開きます 316 00:29:15,088 --> 00:29:19,801 友人や女性を招いて 高級ブランデーも開けて 317 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 改めて数字を提示します 318 00:29:23,180 --> 00:29:26,808 折り合わなければ またゴルフでも 319 00:29:29,895 --> 00:29:33,649 いいですね あなたの別荘はどちらに? 320 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 ああ はっきり見える 321 00:30:24,283 --> 00:30:27,786 気楽なもんだ のんびりしてる 322 00:30:28,453 --> 00:30:29,121 ああ 323 00:30:53,854 --> 00:30:54,646 失礼 324 00:30:55,480 --> 00:30:56,148 はい 325 00:30:56,356 --> 00:30:57,357 私よ 326 00:30:57,482 --> 00:30:59,192 電話したんだぞ 327 00:30:59,484 --> 00:31:00,485 昨日 どうした? 328 00:31:01,194 --> 00:31:03,447 ごめん 携帯なくして 329 00:31:03,655 --> 00:31:04,489 大丈夫か? 330 00:31:05,240 --> 00:31:09,536 リースの件だけど 全部 間違いだった 331 00:31:09,828 --> 00:31:10,954 間違いって? 332 00:31:12,873 --> 00:31:17,669 しばらく町を出ることにした もう疲れちゃって 333 00:31:18,003 --> 00:31:20,922 何だと? きちんと説明してくれ 334 00:31:22,257 --> 00:31:23,634 いきなり何だ 335 00:31:23,759 --> 00:31:25,302 急に消えるなんて 336 00:31:26,303 --> 00:31:27,554 ごめんなさい 337 00:31:27,679 --> 00:31:30,557 君を信じてたのに こんな… 338 00:31:49,409 --> 00:31:52,496 それで さっきのは何ですか? 339 00:31:52,746 --> 00:31:56,291 大切な事よ やればできる 340 00:32:02,798 --> 00:32:04,341 はっきり言って 341 00:32:10,931 --> 00:32:14,101 2005年のレベルまで 逆戻りです 342 00:32:14,976 --> 00:32:15,894 そうね 343 00:32:18,438 --> 00:32:24,695 一方的なリソースの制限は 良くないという意見も 344 00:32:27,906 --> 00:32:29,491 あなたもそう思う? 345 00:32:32,494 --> 00:32:34,329 任期はあと4ヵ月 346 00:32:34,996 --> 00:32:37,624 この議案は恐らく通らない 347 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 負けて終わる 348 00:32:43,130 --> 00:32:46,717 過半数の票を集めればいい 349 00:32:46,842 --> 00:32:50,262 請負業者は 納得しないでしょう 350 00:32:50,470 --> 00:32:53,306 民間企業に気を使えと? 351 00:32:53,432 --> 00:32:56,977 彼らには力があります 発言力がね 352 00:32:58,311 --> 00:33:01,106 逆風を起こせば 功績に傷がつく 353 00:33:01,231 --> 00:33:02,023 いい? 354 00:33:03,608 --> 00:33:05,444 これが私の功績よ 355 00:33:06,611 --> 00:33:08,989 来た時より 良くして去る 356 00:34:00,332 --> 00:34:04,836 困ったことになった 伝えておこうかと 357 00:34:30,529 --> 00:34:31,613 こんばんは 358 00:34:33,281 --> 00:34:34,407 私 レイブン 359 00:34:36,409 --> 00:34:37,369 お相手 要る? 360 00:34:37,994 --> 00:34:39,162 レイブン 361 00:34:40,205 --> 00:34:41,540 お願いするよ 362 00:34:46,002 --> 00:34:47,587 来た時から見てた 363 00:34:48,380 --> 00:34:52,592 他の子が行こうとしたから 止めたの 364 00:34:53,051 --> 00:34:54,135 “彼は私の”って 365 00:34:54,427 --> 00:34:55,762 光栄だな 366 00:34:57,722 --> 00:35:02,936 ねえ 奥の部屋で 2人きりで飲まない? 367 00:35:03,436 --> 00:35:04,938 ここで話そう 368 00:35:06,356 --> 00:35:07,566 いいわね 369 00:35:11,528 --> 00:35:12,904 何の話をする? 370 00:35:13,864 --> 00:35:17,117 欲しい物がある 頼めるか? 371 00:35:22,122 --> 00:35:23,039 サツ? 372 00:35:25,208 --> 00:35:26,084 違う 373 00:35:27,085 --> 00:35:28,461 正直に言って 374 00:35:28,587 --> 00:35:32,132 それがルール? でも本当に違う 375 00:35:36,177 --> 00:35:39,306 頼まれてあげる どんなのが欲しい? 376 00:35:39,764 --> 00:35:40,849 頭が痛い 377 00:35:40,974 --> 00:35:43,476 へえ ひどいの? 378 00:35:44,519 --> 00:35:45,645 かなりね 379 00:35:48,523 --> 00:35:51,943 DJがメサドンを持ってる それでいい? 380 00:35:53,737 --> 00:35:55,196 ああ 頼む 381 00:35:56,907 --> 00:35:58,325 1つ100ドル 382 00:35:58,450 --> 00:36:01,411 あなただけの特別価格よ 383 00:36:02,037 --> 00:36:03,038 俺だけ? 384 00:36:12,923 --> 00:36:14,758 ありがと 待ってて 385 00:36:22,891 --> 00:36:26,937 ハッピー・バースデー・       ディア・ドニー 386 00:36:27,062 --> 00:36:31,733 ハッピー・バースデー・        トゥー・ユー 387 00:36:32,525 --> 00:36:34,945 隊長 早くこっちへ 388 00:36:35,403 --> 00:36:36,154 来て 389 00:36:36,279 --> 00:36:37,822 ほらほら 390 00:36:37,948 --> 00:36:40,158 早く来てよ 隊長 391 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 お待たせ 大丈夫? 392 00:36:48,208 --> 00:36:49,751 昔を思い出した 393 00:36:53,046 --> 00:36:56,091 じゃあ これで忘れられる 394 00:37:15,819 --> 00:37:19,531 戦地じゃ こういうの嫌ってたよな 395 00:37:26,121 --> 00:37:27,747 ルール違反だ 396 00:37:27,956 --> 00:37:30,166 ルールが多すぎたんだよ 397 00:37:40,719 --> 00:37:42,512 お前が辞めた後― 398 00:37:46,057 --> 00:37:48,268 俺も辞めようと思った 399 00:37:49,519 --> 00:37:53,356 お前とチームは花と土だ 切り離せない 400 00:37:53,481 --> 00:37:55,942 俺なんか必要ないだろ 401 00:38:02,657 --> 00:38:04,868 それはどうかな 402 00:38:07,746 --> 00:38:08,371 なあ 403 00:38:10,040 --> 00:38:11,249 俺がやる 404 00:38:15,628 --> 00:38:16,296 何? 405 00:38:18,048 --> 00:38:19,924 楽しみを独り占めか? 406 00:38:25,055 --> 00:38:26,848 地獄の夜の始まりだ 407 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 どうぞ 408 00:38:31,269 --> 00:38:32,187 ありがと 409 00:38:33,563 --> 00:38:35,899 いやいや それは違う 410 00:38:36,024 --> 00:38:41,154 あれこそ最高の寿司だ 食べたことがないはずです 411 00:38:41,279 --> 00:38:43,114 冗談言っちゃ困るな 412 00:38:43,239 --> 00:38:45,784 きっと食べたら驚きます 413 00:38:46,201 --> 00:38:50,080 最高の寿司は “すきやばし次郎”ですよ 414 00:38:50,205 --> 00:38:52,749 ああ あそこもうまい 415 00:38:52,874 --> 00:38:55,293 確かに うまいですがね 416 00:38:55,418 --> 00:38:59,923 スティーブが北海道から 呼びよせたタイシは 417 00:39:00,548 --> 00:39:04,052 魚と話ができるんですよ 418 00:39:04,260 --> 00:39:09,349 港に行って サバやカツオに話しかけると 419 00:39:09,516 --> 00:39:13,269 魚が答える “僕を選んで おいしいよ” 420 00:39:15,438 --> 00:39:16,981 ぜひ食べないと 421 00:39:17,440 --> 00:39:20,652 予約しますよ いつがいい? 422 00:39:23,822 --> 00:39:26,950 取締役会に聞かないと 423 00:39:27,283 --> 00:39:30,161 関係ない あなたに聞いてる 424 00:39:30,286 --> 00:39:31,830 サウル やめろ 425 00:39:35,542 --> 00:39:36,501 こんな時間だ 426 00:39:36,626 --> 00:39:40,713 楽しかったですが 早朝 出発するので 427 00:39:43,633 --> 00:39:46,427 イライアス 何ヵ月もじらされた 428 00:39:47,262 --> 00:39:49,722 ゴルフも寿司も望みのまま 429 00:39:52,016 --> 00:39:55,687 だがもう限界だ はっきりしてくれ 430 00:39:55,812 --> 00:39:58,606 プラノはニューベラムを― 431 00:39:59,190 --> 00:40:01,943 買う気があるのかないのか 432 00:40:07,615 --> 00:40:09,492 買収チームに連絡して― 433 00:40:10,034 --> 00:40:13,997 朝までに ホーン氏に条件を提示する 434 00:40:14,998 --> 00:40:15,874 それでは 435 00:40:26,676 --> 00:40:28,052 やりすぎだ 436 00:40:28,178 --> 00:40:32,557 彼のような男には 敬意を見せないと 437 00:40:36,436 --> 00:40:41,065 今ので 私が君に 大金を稼がせてやったんだ 438 00:40:41,191 --> 00:40:43,026 どうしようもないな 439 00:40:44,319 --> 00:40:46,196 私に感謝すべきだ 440 00:40:49,657 --> 00:40:51,075 さて 皆さん 441 00:40:52,076 --> 00:40:54,370 静かにして聞いてくれ 442 00:40:55,580 --> 00:40:56,873 失せろ 443 00:40:58,124 --> 00:41:02,170 本気だぞ お開きだ パーティは終わった 444 00:41:02,670 --> 00:41:03,254 マジか 445 00:41:03,379 --> 00:41:04,297 そうだ 446 00:42:12,240 --> 00:42:17,161 今日もガッポリ稼いだぞ ものすごい大金をな 447 00:42:17,537 --> 00:42:18,413 可愛い子だ 448 00:44:53,776 --> 00:44:54,819 起きたか 449 00:45:19,510 --> 00:45:21,721 手荒にしてすまん 450 00:45:22,263 --> 00:45:26,267 あんなことするのは 楽しいもんじゃない 451 00:45:26,684 --> 00:45:29,395 どっちにとってもな 452 00:45:30,938 --> 00:45:35,568 助けてくれ! 誰か助けて! 453 00:45:35,693 --> 00:45:38,154 誰か来てくれ 454 00:45:42,283 --> 00:45:45,286 助けてくれ 455 00:45:53,336 --> 00:45:54,128 済んだか? 456 00:46:10,394 --> 00:46:12,271 なぜ俺を狙う? 457 00:46:15,858 --> 00:46:16,651 な… 458 00:46:18,069 --> 00:46:18,819 何の話だ 459 00:46:18,945 --> 00:46:20,196 ウソをつくな 460 00:46:20,321 --> 00:46:22,990 誓ってウソじゃない 461 00:46:23,115 --> 00:46:24,867 腫瘍と関係があるか? 462 00:46:27,453 --> 00:46:28,788 俺の脳の腫瘍だ 463 00:46:29,080 --> 00:46:30,623 脳腫瘍なのか? 464 00:46:31,958 --> 00:46:35,419 解放しろ 私は何もしてない 465 00:46:47,181 --> 00:46:50,309 どんな拷問にも 耐えるヤツはな 466 00:46:52,144 --> 00:46:53,104 体や― 467 00:46:54,522 --> 00:46:55,940 自尊心を― 468 00:46:58,568 --> 00:47:01,153 どれほど傷つけられても 469 00:47:02,363 --> 00:47:04,031 絶対 口を割らない 470 00:47:04,532 --> 00:47:08,953 自分の命より大事な 信念があるからだ 471 00:47:09,078 --> 00:47:11,372 口を割って楽になるより 472 00:47:11,581 --> 00:47:15,918 叫びながら 死ぬ方を選ぶんだよ 473 00:47:18,337 --> 00:47:19,630 お前は違う 474 00:47:20,089 --> 00:47:23,509 信念なんて かけらも持ってない 475 00:47:23,968 --> 00:47:27,638 訳も分からず こんなことになった 476 00:47:27,763 --> 00:47:32,518 こんなことで 死にたくないと思ってる 477 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 しゃべれ 478 00:47:36,731 --> 00:47:37,440 彼は… 479 00:47:38,316 --> 00:47:41,652 彼は私に何も教えない 480 00:47:41,777 --> 00:47:42,445 誰だ? 481 00:47:42,570 --> 00:47:44,447 彼は情報を― 482 00:47:45,573 --> 00:47:48,409 細かく分けて伝えるんだ 483 00:47:48,534 --> 00:47:49,994 そいつの名は? 484 00:47:54,248 --> 00:47:55,207 スティーブ 485 00:47:56,834 --> 00:47:57,627 ホーン 486 00:47:58,502 --> 00:47:59,629 スティーブ・ホーン 487 00:48:00,338 --> 00:48:01,088 そうか 488 00:48:02,548 --> 00:48:03,716 飲ませてやる 489 00:48:13,059 --> 00:48:13,809 それで? 490 00:48:14,268 --> 00:48:16,020 先見の明があって― 491 00:48:17,104 --> 00:48:21,275 ハイテクで もうけ ベンチャー投資を始めた 492 00:48:21,400 --> 00:48:26,489 人や市場や戦争を 見抜く力を持ってる男だ 493 00:48:29,367 --> 00:48:34,705 私は仲介や尻拭いを するだけの駒にすぎない 494 00:48:36,749 --> 00:48:39,001 シリアでの待ち伏せは? 495 00:48:39,585 --> 00:48:44,006 億万長者だから 世界中にパイプがある 496 00:48:44,131 --> 00:48:45,049 目的は? 497 00:48:45,174 --> 00:48:48,469 それは私の管轄外だ でも… 498 00:48:49,387 --> 00:48:51,138 確かこう呼ばれてた 499 00:48:53,140 --> 00:48:55,935 “プロジェクト RD4895” 500 00:48:56,519 --> 00:48:57,353 それは何だ 501 00:48:57,478 --> 00:49:03,109 RD4895のことは 本当に何も知らないんだ 502 00:49:04,402 --> 00:49:08,656 相当なカネを 懸ける価値があるとしか… 503 00:49:10,825 --> 00:49:11,909 仕方ない 504 00:49:14,704 --> 00:49:17,164 頼む やめてくれ 505 00:49:17,331 --> 00:49:20,751 本当なんだ 本当に何も知らない 506 00:49:20,876 --> 00:49:24,672 私はただの雑魚だ 使い走りなんだ 507 00:49:35,057 --> 00:49:38,352 分かった 信じてやるよ 508 00:49:39,812 --> 00:49:43,691 黒幕は スティーブ・ホーンだってな 509 00:49:43,816 --> 00:49:46,152 そうだ そのとおりだ 510 00:49:46,277 --> 00:49:49,405 決めたのは お前じゃない 511 00:49:49,613 --> 00:49:51,115 神に誓って 512 00:49:51,907 --> 00:49:55,244 俺の家族は誰に殺させた? 513 00:50:04,920 --> 00:50:05,629 もっと飲め 514 00:50:05,755 --> 00:50:07,131 帰してくれ 515 00:50:12,762 --> 00:50:14,054 質問に答えろ 516 00:50:27,026 --> 00:50:30,696 弁護士のマーカス・ボイキン 517 00:50:31,280 --> 00:50:36,327 闇市場でメキシコとか 世界中の原油を扱ってる 518 00:50:36,452 --> 00:50:37,369 メキシコ? 519 00:50:40,581 --> 00:50:42,374 彼が殺し屋を雇った 520 00:50:44,460 --> 00:50:47,046 逃げた殺し屋は 今どこにいる? 521 00:50:47,171 --> 00:50:47,963 メキシコ… 522 00:50:48,088 --> 00:50:49,089 具体的に 523 00:50:49,215 --> 00:50:53,677 殺し屋の居場所なんか 知るわけないだろ 524 00:50:53,803 --> 00:50:54,595 ボイキンは? 525 00:50:54,720 --> 00:50:58,682 知ってるのは 殺し屋の送金コードだけだ 526 00:51:01,143 --> 00:51:02,937 使えない殺し屋のな 527 00:51:04,522 --> 00:51:06,148 ボイキンは私以下だ 528 00:51:12,196 --> 00:51:17,159 俺たちは自由のために 戦ってると思われてる 529 00:51:19,328 --> 00:51:22,414 だが 本当は この世の悪魔と― 530 00:51:24,500 --> 00:51:27,503 対峙 たいじ するのが俺たちの仕事だ 531 00:51:27,628 --> 00:51:29,547 お前らにはできない 532 00:51:29,922 --> 00:51:33,759 だから 税金を払って 傍観してればいい 533 00:51:34,718 --> 00:51:35,761 だが お前や― 534 00:51:36,679 --> 00:51:40,933 スティーブ・ホーン キャップストーンは… 535 00:51:42,685 --> 00:51:44,687 自ら足を踏み入れた 536 00:51:45,771 --> 00:51:46,522 そう 537 00:51:47,690 --> 00:51:49,149 戦場にな 538 00:51:52,903 --> 00:51:55,281 メサドンが混ぜてある 539 00:51:56,073 --> 00:51:57,491 安らかに死ねる 540 00:51:58,492 --> 00:51:59,451 お前には― 541 00:52:00,786 --> 00:52:02,246 もったいない 542 00:53:10,940 --> 00:53:11,899 “リース” 543 00:53:12,024 --> 00:53:14,818 “キャップストーン プロジェクトRD4895” 544 00:53:14,944 --> 00:53:15,945 “気をつけろ” 545 00:53:36,340 --> 00:53:39,718 “RD4895” 546 00:54:10,624 --> 00:54:12,626 タホ湖に家を探してた 547 00:54:14,128 --> 00:54:15,713 ローレンはそこで― 548 00:54:17,423 --> 00:54:20,968 アスリートの 高地トレーニング 549 00:54:21,844 --> 00:54:24,388 ルーシーは 星が見たいって 550 00:54:30,436 --> 00:54:32,062 ささやかな望みだ 551 00:54:33,605 --> 00:54:36,525 それすら かなわなかった 552 00:54:38,110 --> 00:54:41,488 企業のくだらない プロジェクトのために― 553 00:54:41,488 --> 00:54:43,282 企業のくだらない プロジェクトのために― “スティーブ・ホーン” 554 00:54:43,282 --> 00:54:43,991 “スティーブ・ホーン” 555 00:54:45,409 --> 00:54:48,203 俺の妻と娘は死んだ 556 00:54:49,705 --> 00:54:51,206 そこが 腑 ふ に落ちない 557 00:54:52,958 --> 00:54:55,127 なぜ2人を殺した? 558 00:54:58,547 --> 00:55:00,632 暗殺なら世間が騒ぐ 559 00:55:03,177 --> 00:55:08,057 戦地帰りの男が正気を失い 家族を殺し自殺しても 560 00:55:08,640 --> 00:55:10,017 世間は騒がない 561 00:55:11,268 --> 00:55:13,228 都合がいいんだろ 562 00:55:14,813 --> 00:55:19,318 サンフランシスコにいる 黒幕のスティーブ・ホーンは 563 00:55:19,651 --> 00:55:22,279 プロジェクトの答えを 知ってる 564 00:55:22,654 --> 00:55:28,118 だが家族を殺した殺し屋と つながってるのはボイキンだ 565 00:55:28,452 --> 00:55:32,247 答えか血か どっちを選ぶ? 566 00:55:33,916 --> 00:55:35,334 お前が選べ 567 00:55:40,964 --> 00:55:41,799 血だ 568 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 日本語字幕 小路 真由子