1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 La lista terminal 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 INDUSTRIAS CAPSTONE VICEPRESIDENTE DE GESTIÓN DE ACTIVOS 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 DEBEMOS REUNIRNOS HOY. QUE HAYA MUCHO RUIDO. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Gracias. -Señora secretaria. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Buenos días. -Señora secretaria. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Dediqué mi carrera a reducir las bajas 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 y mejorar la salud mental en las fuerzas militares. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Pero mientras logramos el éxito con nuestras fuerzas convencionales, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 la carga física y psicológica recae sobre las tropas de operaciones especiales 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 a un nivel insostenible. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Quisiéramos que nuestros soldados de élite fueran máquinas, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 pero no lo son. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Revisaremos la solicitud de presupuesto antes de las asignaciones. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 ¿En qué medida? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Recortes en la cantidad de misiones para los de operaciones especiales. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -¿Se recalculan las asignaciones? -No, se imponen topes. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Retiro obligatorio. Pararemos de exprimirlos hasta que no queda nada. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Bajarán los niveles de disponibilidad. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -Y el dinero... -Hallaremos niveles aceptables. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Venimos preparando el presupuesto desde junio. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 ¿Quiere que lo reestructuremos en días? 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Llamen a sus casas y avisen que se ausentarán algunas noches. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Las tropas dan la vida luchando por nosotros. 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 Podemos pasar un fin de semana luchando por ellas. ¡Vamos! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Es por lo de James Reece, ¿no? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Es un indicador. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Si no publicamos en las próximas 12 horas, Buzzfeed nos ganará y nos humillará. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Tengo otra reunión. Gracias. A trabajar. Muy bien. Gracias. Está bien. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 ¿Cómo lo pasaron por alto? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Hablé con el Dr. Russell en Incirlik. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Él pidió más estudios, pero Reece se fue sin el alta médica 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 para ir a los funerales. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 ¿No lo vieron en la Marina? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Sí, este tipo lidera un escuadrón 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 y ¿se hace los estudios médicos si quiere? Es negligencia. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Bien. ¿Y ahora qué? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece quiere verme. Quiero saber por qué. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 Como sea, tendré algo para publicar esta tarde. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 ¿Te estás cuidando? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Estuve en Sirte cuando fueron tras Gadafi. Puedo con esto. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Quizá te acompañe. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 ¿Así nunca más vemos a Reece? No. Él confía en mí. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Necesito ese lugar. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece, ¿por qué querías verme? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 ¿Sabes algo de Saul Agnon o una empresa llamada Industrias Capstone? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Hola. ¿Les tomo el pedido? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Sí, yo quiero el róbalo con ensalada de hojas verdes. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Bueno. -Yo nada, gracias. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Para él, los bucatini. -Bueno. Enseguida. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 ¿Industrias Capstone? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Esas empresas que en el sitio solo ponen el logo. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon es vicepresidente de gestión de activos. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Investigué un poco por mi cuenta. Sus inversiones en el mercado 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 son puro humo: Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 ¿O sea que ahora nos metimos con los de Planet Fitness? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Mira, escucha. El asunto es... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 que tienen inversiones por $60 000 millones. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Mucho más de lo que explican sus tenencias de acciones. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 ¿Dónde está el resto? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 Eso necesitamos saber. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 ¿Y los iraníes? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Kahani no importaba, era una carnada. Esto... 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Esto es nacional, es un asunto empresarial y no se terminó. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 ¿De dónde sacaste lo de Capstone? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -No importa. -Sí importa. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Para usar la información, necesito saber la fuente. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 La fuente soy yo. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Tengo que mostrarte algo. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Lo saqué de la Clínica Engrama. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 No quería mostrártelo sin tener más contexto. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 Es un tumor, Reece... 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 del tamaño de una nuez, 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 y está en el nodo entre el hipocampo y la amígdala. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Hablé con una neuróloga. Dijo que los síntomas son dolor de cabeza, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoia, confusión en la memoria... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -No soy yo. -Tiene fecha y hora de tu llegada. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -¿El NCIS te dio esto? -No. Holder nunca lo mencionó. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Somos los únicos que lo sabemos. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 La neuróloga recomendó una biopsia. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Sin eso, no hay modo de diagnosticar con precisión. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 Y los dos sabemos que tuviste episodios paranoicos. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Eso no lo explica Jahan Kahani 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 ni Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Mira en el espejo de atrás. Hay un tipo de gorra y gafas de sol. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -¿Lo ves? -No, veo gente almorzando. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Debemos irnos. ¡Ya! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,471 ¡Espera! ¡Reece! ¡Oye! 88 00:09:56,598 --> 00:09:58,600 No terminamos... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. ¡Espera! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 ¿Trajiste tu teléfono? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 No, solo el descartable. ¿Qué pasa? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Tienen vigilancia aérea. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 ¿Un dron? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 Ese tipo era de Operaciones Especiales. Está aquí por mí... o por ti. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, no hay nadie. Estás imaginando cosas. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Vine en un auto con SDR. Solo pueden hallarme con un dron. Espera. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Este es mi auto. ¡Sube! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 El cinturón. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Disculpa, ¿nos escapamos porque crees que viste a un tipo con lentes? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 No nos estamos escapando. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Agárrate. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Quédate aquí. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 ¿Estás bien? No te vi. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Lee eso. ¡Ábrelo! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 Es una presentación de objetivo. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 ¿Sigues creyendo que estoy loco? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Hay que ir a la policía. -No. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -Ese tipo te atacó a plena luz del día. -El NCIS está comprometido. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Quizá la policía también. No sabemos. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Tenemos que salir del radar. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 ¿Sabes usar esto? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Sí. -No sé si te buscan a ti también. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Tienes que esconderte hasta que pase todo. ¿Tienes adónde ir? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -¿Sí o no? -Sí. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Perdón por meterte en esto. No volveremos a vernos. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Dame lo que tienes de Capstone. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Si hay un nexo con ustedes, lo hallaré. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Sabes cómo comunicarte. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 ¡Despejado! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Detónalo. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 ¡Adentro! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Te cubro. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 ¡Despejado! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 ¡Despejado! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 ¡Adelante! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 ¡Adelante! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 ¡Adentro! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 ¡Despejado! Último sector. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -¿Qué fue eso, Hargrove? -¿Señor? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Estabas en la puerta, debías tomar la habitación. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 No te pago para que me hagas la paja. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Necesito verosimilitud, ¿entiendes? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Otra idiotez de esas y te vas. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 En precisión, fue percentil 83. En velocidad, 71. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Hubo mejores, pero fue competitiva. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 No me gustaría estar en el lugar del enemigo. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Mis reacciones todavía son una mierda. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 ¿Quiere ir de nuevo, señor? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Ojalá pudiera. No. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Se acabó la hora de almorzar. Vamos. 142 00:15:56,374 --> 00:16:00,670 INDUSTRIAS CAPSTONE 143 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 ¡Steve! 144 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -A las 14:00, Janet Lansing. -¡Steve! 145 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 A las 14:45, Al Khaleef. A las 15:30, la junta de Repzion, 146 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -A las 16:30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Cancela. 147 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Un minuto. Llama a Gary Mathis... 148 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Debemos hablar. -Dije que esperes, Saul. 149 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Desinvertiremos. Si quieren gritar, que le griten a la pared. 150 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Que pase. 151 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Deberías estar en Santa Bárbara. 152 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Hay una situación. 153 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 ¿Que no estás en Santa Bárbara? 154 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -¿Qué situación? -De las que no cuentas en voz alta 155 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -por miedo a escucharlo en un tribunal. -Aquí estamos seguros. 156 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo está muerto. 157 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece no. 158 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Me ocuparé de eso. -Se suponía que ocurriría en Siria, 159 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 pero ahora tenemos al psicópata en California... 160 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 No es psicópata. Es comandante de SEAL. 161 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Más respeto. 162 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Esto es grave, Steve. Si Reece anda suelto, y Holder habla... 163 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Holder no sabía nada punible. -Mi nombre. 164 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Yo soy punible. 165 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Habla con Hargrove. Armaré un equipo para el viaje. 166 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 No voy a ir a Santa Bárbara. 167 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Que Mike Tedesco venda su propia empresa. -Mike no es vendedor. 168 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Tiene aspiraciones. 169 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Es hora de concentrarse, Saul, ¿sí? 170 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 Tiene que salir ese acuerdo con Plano. 171 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Capstone invirtió mucho en Newbellum, y es el momento de vender. 172 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Me harté de esperar que Elias Ryberg tenga cojones y te necesito allí. 173 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Eres mi negociador. 174 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, que pase Janet. 175 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Ven a la cama. 176 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 No puedo. Tengo tarea. 177 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 ¿El Comando Naval te hará saltar fogatas? 178 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 Es el festejo del Año Nuevo zoroástrico, o Nouruz. 179 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Ya veo cuánto tiene que ver con una operación. 180 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Nos asignaron a una Fuerza de Defensa Siria. 181 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Debo aprender sobre Kurdistán. 182 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Está pateando. 183 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 ¿En serio? 184 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 No la... 185 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 La pateadora de papá. 186 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 No, eso lo hereda de mamá. 187 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Si te quedas varado allá, voy a estar bien. 188 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Mamá y papá van a venir a ayudarme. 189 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Si llego para esa fecha, me iré a pescar, entonces. 190 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Aunque tenga que sacar un avión para venir volando solo, llegaré. 191 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Te tomaré de la mano hasta el final. 192 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Seré la única chica con una partera recién llegada del desierto. 193 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Ay, no. 194 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 ¿Va a estar bien, papá? 195 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Sí, está bien. 196 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Creo que quedó atontada. Va a volver con su familia. 197 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Directo para ti. 198 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Gracias. -De nada. 199 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Veo que optaste por la suite luna de miel. 200 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Tenías razón. Ayer lanzó un boletín el NCIS. 201 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 En tu lugar, no volvería a casa pronto. 202 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Y el tirador de Los Ángeles fue identificado como Adrian Gordonis. 203 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Ex de operaciones especiales de infantería, o Raider, o como se llamen. 204 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Ahora trabaja para Talos Tactical. 205 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 No traté nunca con ellos directamente, 206 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 pero digamos que no son el mejor ejemplo de virtud. 207 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 ¡Carajo! ¡Por lo menos respira! 208 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 El burrito no va a ningún lado, hermano. 209 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 No me dieron mis bucatini. 210 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -No sé qué significa eso. -Significa que gracias por el burrito. 211 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -De nada. -Gracias. 212 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce tenía mucho talento, ¿no? 213 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Sí, también cantaba y sabía hacer acordes con cejilla. 214 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Era muy especial, hermano. 215 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Te juro que no recuerdo el día que hizo este dibujo. 216 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Yo no recuerdo ni el domingo pasado. 217 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Fue la mañana antes de irme a Siria, creo. 218 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 Y hubo un pájaro. 219 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Creo que un estornino, chocó contra la ventana y se mató. 220 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Parece que tienes un recuerdo muy claro. 221 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Está ahí, pero solo a medias. Hay partes que... 222 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 Que están borrosas, carajo. 223 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Se mezclan con otros recuerdos. Es como... 224 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 Como mirar por un caleidoscopio. 225 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Es que fue un golpe muy fuerte. ¿Sigues con esos dolores de cabeza? 226 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 No. 227 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -¿Viste la presentación de objetivo? -Sí. 228 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Sí, el tipo parece un imbécil. 229 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 ¿Viste a su perrito? 230 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 No me da la impresión de que sea el cerebro de una operación. 231 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Yo pensé lo mismo. 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Me voy a meter en Capstone. 233 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Podríamos, pero ya tengo a alguien trabajando con eso. 234 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Es una periodista que me ayuda a investigar sin levantar sospechas. 235 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 ¿Una periodista? 236 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Sí. 237 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Es bueno saberlo. 238 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -¿Sabe que estás aquí? -No. 239 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -¿Sabe que estoy aquí? -No. 240 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 No eres el único que se arriesga. Yo soy de la puta CIA. 241 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Si publica que estás librando una guerra... 242 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Entiendo. -...en Los Ángeles... 243 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Te digo que estás limpio, te lo juro. 244 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Tranquilo. Ella es aliada. 245 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Sé en qué categoría ponerla. 246 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Y no tienes una obligación. 247 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Si te quieres abrir, puedes. -¡Vete a la mierda! No. 248 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 No lo hago por obligación. 249 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Pero necesito saber que vamos a protegernos. Nada más. 250 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Siempre. 251 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Bien. 252 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Bien. 253 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Obviamente, hay un montón de gente 254 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 que te está buscando, así que guárdate. Por favor. 255 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -Eso es. -Estoy tranquilo. 256 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Si descubro algo, te aviso. 257 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Entendido. Ben. 258 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 No irás al torneo de golf vestido como el Gran Lebowski, ¿verdad? 259 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Odio el maldito golf. 260 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Vas a errar. 261 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Va a fallar. 262 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Míralo, compra un prototipo de Scotty Cameron 263 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 y cree que así va a jugar bien. 264 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 El tipo es un genio, pero siempre le digo que la onda no se compra. 265 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 ¿Te trataron bien en el vuelo? 266 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 ¿Te hiciste amigo de una azafata pícara? 267 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Dudo que Elias haya volado 13 horas para hablar de acosar a las azafatas. 268 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 No hablaba de acosarlas. 269 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 Hablaba del magnetismo natural que da el dinero de Dios. 270 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Sr. Agnon, siempre con sus chistes. 271 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 No es un chiste. 272 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Plano es una de las cuatro únicas empresas que pueden comprar la de Mike. 273 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Haremos una buen trato por Newbellum. 274 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 ¿Industrias Capstone? Siguen ustedes. 275 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Excelente. ¿Sabes con quién nos pusieron? 276 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Pedí que fuera Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Estarán con Steve Davie. 278 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 ¿Quién carajo es ese? 279 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 No, ven. Te voy a explicar una cosa. 280 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Bryson DeChambeau dará el golpe inicial por Industrias Capstone. 281 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Muy bien, amigo. 282 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 No me avergüenza reconocer que hace seis años evaluamos una oferta. 283 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 No tenía ni idea. 284 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Siempre hicieron una labor destacable. 285 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Muchas gracias. 286 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Antes de que Capstone nos llevara al rubro militar, 287 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 tenía otros planes para Newbellum, y si la venta se da, 288 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -podemos incursionar en esos... -Ahí está. Cómo se entusiasma. 289 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Los visionarios siempre ven un sinfín de posibilidades. 290 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Nuestra labor como socios y patrocinadores 291 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 es acotar un poco ese rango. 292 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Cuando apareció Capstone y Steve empezó a marcar el rumbo... 293 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Así llegamos hasta acá, ¿no? 294 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 De hecho, prefiero su orientación actual, Sr. Tedesco. 295 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Claro. Entiendo. 296 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 ¿Plano está en condiciones de ofertar? 297 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Sr. Agnon, agradezco la perseverancia, pero el objetivo 298 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 de esta visita es social. 299 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 ¿Social? 300 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Bueno. ¿Qué tal esto? 301 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Alquilé una casa en la calle 16. 302 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 ¿Qué tal si organizo una velada esta noche? 303 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Llamo a algunos amigos, chicas. 304 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Tengo una botella de armañac que te dejará sin aliento. 305 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Voy a proponer algunas cifras. Si estoy cerca de ganar, bien. 306 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Y si no, siempre nos queda Bryson. 307 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 ¿Y dónde queda esa casa? 308 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Sí, lo estoy viendo. 309 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Pan comido, hermano. 310 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Sí. 311 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Disculpen, muchachos. ¿Hola? 312 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Hola, Jord, soy yo. -Katie, te estuve llamando. 313 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 ¿Qué pasó ayer? 314 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Disculpa, es que perdí el teléfono. -¿Estás bien? 315 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Estaba equivocada con lo de Reece. 316 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Totalmente. -¿Qué quieres decir con eso? 317 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Creo que me tengo que ir por un tiempo. 318 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Tengo agotamiento mental, ¿sabes? 319 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 No, no sé. ¿De qué hablas? 320 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Ya entiendo todo. Me estás abandonando, ¿no? 321 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Perdón. Siempre me ayudaste. 322 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Maldita sea, Katie. ¿Así me pagas la confianza? 323 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 ¿Y? ¿Cómo va todo por aquí? 324 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Es un buen trabajo. Vamos a llegar. 325 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 No te contraté para que dudes. 326 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Con esto, volveremos a los niveles de 2005. 327 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Así es. 328 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Hay quienes dirían que no es prudente retirar unilateralmente los recursos. 329 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 ¿Tú lo dirías? 330 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, te quedan cuatro meses. 331 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Y puede que esto no sea aprobado en la comisión. 332 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 ¿De verdad quieres irte derrotada? 333 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Entonces conseguiremos los votos. Media cámara nos apoyará. 334 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 ¿Y los contratistas? ¿También nos apoyarán? 335 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 ¿Tratas de convencerme 336 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -de empatizar con los privilegiados? -Tienen poder. 337 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Por lo tanto, tienen voz. 338 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Tu legado queda intacto 339 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -sin ponértelos en contra. -Oye. 340 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Mi legado es este. 341 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Dejar todo mejor que cuando llegué. 342 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Sí. Está pasando algo aquí. Pensé que debía avisarte. 343 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Hola, corazón. Soy Raven. 344 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 ¿Buscas compañía? 345 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Hola, Raven. Sí, busco. 346 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Te vi entrar, ¿sabes? 347 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Mi amiga Sasha quería acercarse, 348 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 pero le dije: "No, él es mío". 349 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 ¿Eso le dijiste? 350 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 ¿Qué te parece si vamos atrás y tomamos algo a solas? 351 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 ¿Por qué no conversamos acá? 352 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Me encanta conversar. 353 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 ¿De qué conversaríamos? 354 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Busco medicina. ¿Podrás ayudarme? 355 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 ¿Eres policía? 356 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 No. 357 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Si eres, me lo tienes que decir. -Lo dudo, pero no soy policía. 358 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Yo te puedo ayudar. ¿Qué buscas exactamente? 359 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Tengo dolores de cabeza. -¿Sí? 360 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -¿Fuertes? -Muy fuertes. 361 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 Bueno, el DJ tiene metadona. ¿Te parece que servirá? 362 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Me parece que sí. 363 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 Cuesta $100 cada dosis, es una oferta especial para ti. 364 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 ¿Solo para mí? 365 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Gracias, corazón. No te vayas. 366 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Feliz cumpleaños, querido Donny 367 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Feliz cumpleaños a ti 368 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Vamos, jefe. ¿Qué estás haciendo? 369 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Vamos, jefe. Vamos. -Vamos. 370 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Vamos. Ven aquí, Reece. 371 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Hola, corazón. ¿Todo bien? 372 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Estaba recordando algo. 373 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Bueno, esto te ayudará a olvidar. 374 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Reconozco que nunca te gustó este tipo de trabajo en misiones. 375 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 En las misiones había reglas. 376 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Sí, demasiadas. 377 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Nada fue igual cuando te fuiste. 378 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Yo también pensé en irme. 379 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Tú y los SEAL son como flores en el barro. 380 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 No ibas a renunciar y tampoco me necesitabas a mí. 381 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Lo dudo, considerando las circunstancias. 382 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Oye, déjame esto a mí. 383 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 ¿Qué? ¿Quieres quedarte con toda la diversión? 384 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Bueno... 385 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Alguien va a pasar una noche tremenda. 386 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Aquí tienen, señoritas. -Gracias. 387 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 No, te digo 388 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 que es el mejor sushi que has probado en tu vida. 389 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 No seas absurdo, por favor. 390 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 Es una puta revelación. 391 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 ¿Quieres hablar del mejor? ¿Has ido a Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Por favor, ya basta con Jiro. Es bueno, pero nada más. 393 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Pero Steve encontró a otro tipo, Taishi. 394 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Lo trajimos desde Hokkaido. 395 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Carajo, el tipo habla el idioma de los peces. 396 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Baja al muelle, empieza a susurrarles a las caballas 397 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 y los atunes... No sé qué le dicen, pero algo así como: 398 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Llévame, soy delicioso". 399 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Me dan ganas de probarlo. 400 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Sí, haré una reservación. ¿Para cuándo? 401 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 No tengo fecha. Hablaré con la directiva de la empresa. 402 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Al carajo la directiva. Te pregunto a ti. 403 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul, no. 404 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Ya es tarde. 405 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Y si bien me divertí mucho, tengo un vuelo por la mañana. 406 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, llevamos meses bailando así. 407 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Quieres jugar al golf, jugamos Quieres pescado... 408 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Pero llegamos al punto en que debo instarte 409 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 a que cagues o salgas del inodoro. 410 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Dime, ¿Plano quiere Newbellum o no? 411 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Hablaré con mi equipo de adquisiciones. 412 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Dile al Sr. Horn que tendré una propuesta por la mañana. 413 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Buenas noches. 414 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Eso fue inapropiado. 415 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Un hombre como Elias Ryberg merece respeto, no desdén. 416 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 ¿Acaso tienes la menor idea de cuánto acabo de ganar para ti? 417 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Por Dios, Mike, deberías estar agradeciéndome. 418 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Bueno, ¿me prestan atención, por favor? 419 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Váyanse a la mierda. 420 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 En serio. Se acabó. Vuelvan a su casa. Todos, ya está, vayan. 421 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -¿En serio? -Sí. 422 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Sí, hoy ganamos mucho dinero, amigo. 423 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 ¿Quién es mi bebé? 424 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 "LITTLE DARLIN" DE THE DIAMONDS LA CANCIÓN FAVORITA EN EL PAÍS 425 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Ahí está. 426 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Disculpa, eso de la bolsa, Saul... -¡Por favor! 427 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Oye, eso de la bolsa fue... 428 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 Fue desagradable para los dos. 429 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 ¡Auxilio! 430 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 431 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 432 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 ¡Auxilio! 433 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 ¿Listo? 434 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 ¿Por qué me quiere matar Industrias Capstone? 435 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -No sé de qué estás hablando. -No me mientas, carajo. 436 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 No miento. 437 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Lo juro por la memoria de mi madre. 438 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 ¿Tiene algo que ver con el tumor? 439 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -¿Qué? -El tumor en mi cabeza, Saul. 440 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 ¿Tienes un tumor cerebral? 441 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Carajo, desátame, yo no hice nada. 442 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 He visto hombres que aguantaron cosas espantosas. 443 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Dolor y humillaciones. 444 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Cosas que no puedes ni imaginar. 445 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Y aun así no abrían la boca. 446 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Porque creían en algo y tenían una causa que los excedía. 447 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Una causa por la que preferían morir entre gritos 448 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 antes que venderse. 449 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Pero tú no eres de esos, ¿verdad, Saul? 450 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 No eres un convencido. Eres un tipo cualquiera 451 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 que llegó a los tropezones a un mundo incomprensible para él. 452 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 No quieres morir por esto, Saul. 453 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Así que habla. 454 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Él no... Él no me cuenta nada. 455 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -¿Quién? -Usa el aislamiento de datos. 456 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 La compartimentación, como ustedes. 457 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Se beneficia de eso. -¿Quién mierda se beneficia? 458 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 459 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Muy bien. Toma un sorbo. 460 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Sigue. 461 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve es un visionario. Él... 462 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 ganó una fortuna con la tecnología y se pasó a las inversiones. 463 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Entiende a las personas, los mercados y las guerras. 464 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Yo soy un apéndice. Un intermediario. Resuelvo las cosas. 465 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 ¿Cómo hizo Steve para ejecutar una emboscada en Siria? 466 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Tiene amigos en todos lados, porque es multimillonario. 467 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -¿Cuál era su objetivo? -Ese no es mi sector, 468 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 pero todo está relacionado con algo que llaman... 469 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 proyecto RD4895. 470 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 ¿Cómo? 471 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Pero te juro que no sé lo que es. 472 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Solo sé que vale mucho dinero. 473 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 No me basta con eso. 474 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 No, ¡por favor! ¡Vamos! Escúchame, te lo juro, 475 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 ¡no sé nada! ¡Soy uno más! ¡Tú lo dijiste! 476 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 ¡Soy un tipo cualquiera! 477 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Bueno. 478 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Está bien, te creo. 479 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 O sea que Steve Horn es el que manda, y tú eres su chica de los mandados. 480 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -¡Sí! -¿Así es? 481 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -¡Sí, así! -Tú no tomas decisiones. 482 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -No querías que pasara esto. -Lo juro por Dios. 483 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 ¿A quién mandaste para matar a mi familia? 484 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Toma un poco más. -Quiero volver a casa. 485 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Te hice una pregunta. 486 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Hay un abogado de Jackson Hole. 487 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 488 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Trafica crudo en el mercado negro internacional, incluso en México. 489 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 ¿México? 490 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Boykin contrató sicarios. 491 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 El tirador, ¿dónde lo encuentro? 492 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -En México, carajo, ya lo dije. -¿Dónde? 493 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "¿Cuál es la dirección del sicario?". ¡Eso no se pregunta nunca! 494 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 ¿Boykin lo sabe? 495 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin no sabe una mierda. 496 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Solo los números de cuenta de esos sicarios inútiles. 497 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Te servirá menos que yo. 498 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Les gusta decir que luchamos por la libertad. 499 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Pero en realidad, Saul, 500 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 en este mundo hay maldad. 501 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Y nosotros la miramos de frente porque nadie más se atreve. 502 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 Ese trabajo lo hacemos nosotros. 503 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Ustedes solo tienen que pagar impuestos y no molestarnos. 504 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Pero tú, Saul, 505 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, Industrias Capstone, 506 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 todos ustedes quisieron participar. 507 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Ahora están en un campo de batalla. 508 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Esto es un cóctel de metadona, Saul. 509 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Vas a morir tranquilo. Tienes suerte. 510 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Es más de lo que mereces. 511 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 MENSAJE DE REECE 512 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 CAPSTONE -PROYECTO RD4895... CUÍDATE 513 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 PROYECTO RD4895 514 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Estábamos buscando un lugar en Tahoe. ¿Te conté? 515 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Una cabaña en la costa oeste. 516 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Lauren tenía el plan de entrenar corredores en altura. 517 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Lucy quería vivir donde se vieran todas las estrellas. 518 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Eso es todo lo que querían. 519 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Muertas, no tuvieron nada de eso. 520 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Lo que tuvieron fue oscuridad al servicio de un proyecto empresarial. 521 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Por eso tuvieron que morir mi esposa y mi hija. 522 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Eso es lo que no entiendo. 523 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 ¿Por qué metieron a las chicas? 524 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Un asesinato agitaría las aguas. 525 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 El veterano de combate enloquece, mata a su familia, 526 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 mata a los médicos y se suicida. 527 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 A nadie le mueve un pelo. Necesitan que sea más digerible. 528 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn está en San Francisco. 529 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 Es la cabeza de esta serpiente. Sabe la verdad sobre el proyecto. 530 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Pero Boykin es nuestro camino al tirador. 531 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 El que mató a Lauren y Lucy. 532 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Bien. Respuestas o sangre. 533 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Elige el que dispara. 534 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Sangre. 535 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Supervisión creativa Rebeca Rambal