1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 A LISTA TERMINAL 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 NOVO VP DE GESTÃO DE ATIVOS DAS INDÚSTRIAS CAPSTONE 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 REUNIÃO HOJE. DIZ O LUGAR. MAIS ALTO É MELHOR. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Obrigada. -Senhora Secretária. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Bom dia. -Senhora Secretária. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Dediquei a minha carreira a reduzir o número de baixas 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 e a melhorar a saúde mental nas forças armadas. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Apesar de estarmos a ter sucesso nas forças convencionais, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 os operacionais nas forças especiais sofrem mais ao nível físico e psicológico, 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 o que se torna insustentável. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Gostávamos que os nossos agentes de elite fossem máquinas, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 mas não são. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Vamos pedir um ajuste orçamental antes de seguir para as aquisições. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Um ajuste em que termos? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Redução significativa de missões durante a vida dos agentes especiais. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Vão ajustar o tempo de folga? -Não, o tempo de serviço. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Reforma obrigatória. Não podemos usá-los até à exaustão. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Enfrentamos uma redução da prontidão. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -Em termos financeiros... -Haverá níveis aceitáveis. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Desde junho que estamos a preparar o orçamento. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Temos apenas alguns dias para reformular? 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Liguem para casa e avisem que têm de trabalhar nas próximas noites. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Os agentes dedicam a vida a lutar por nós, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 por isso, vamos dedicar-lhes um fim de semana. Vamos lá. 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 É por causa do James Reece, não é? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Como ele, há outros. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Se não conseguirmos isto em 12 horas, a Buzzfeed vai vencer-nos e embaraçar-nos. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Tenho outra reunião. Obrigado. Mãos à obra. Bom trabalho. Certo. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Como deixaram escapar isto? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Falei com o Dr. Russell na Incirlik. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Ele queria fazer mais exames, mas o Reece exigiu alta médica. 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 Tinha de ir aos funerais. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Ninguém viu isto nos SEALs? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Põem o tipo a comandar um pelotão, 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 mas os exames médicos são opcionais? É negligência. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Muito bem. E agora? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 O Reece quer reunir e quero saber porquê. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 Seja como for, terei algo pronto a publicar esta noite. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 E a tua segurança? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Estava lá quando foram atrás do Khadafi, sei tomar conta de mim. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Talvez seja melhor ir contigo. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 E corrermos o risco de nunca mais o vermos? Não. Ele confia em mim. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Eu sento-me aí. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece. O que me queria dizer? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Já ouviu falar do Saul Agnon ou das Indústrias Capstone? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Olá. Já sabem o que desejam? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Sim. Quero alface caramelizada e tiras de robalo. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Claro. -Não quero nada. Obrigado. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Ele vai comer bucatini. -Claro. É só um momento. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Indústrias Capstone? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 Só têm um logótipo no website deles. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 O Agnon é o VP de Gestão de Ativos. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Fiz alguma pesquisa e os investimentos deles no mercado 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 são uma treta. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Espere. Os financiadores do Planet Fitness estão metidos nisto? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Escute. Vou tentar explicar... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 Têm um investimento total de 60 mil milhões de dólares. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Muito mais do que o valor de uma participação pública. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Onde está o resto do dinheiro? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 É o que temos de descobrir. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 E os iranianos? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Nunca foi o Kahani, ele foi um engodo. Isto... 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 ...é dentro do país e a nível empresarial. E ainda não terminou. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Como chegou ao nome Capstone? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Não é importante. -É, sim. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Se vou publicar a informação, tenho de confiar na fonte. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 A fonte sou eu. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Tenho de lhe mostrar algo. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Obtive isto na Clínica Engram. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Não lhe queria mostrar isto sem ter um contexto. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 É um tumor, Reece... 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 ...do tamanho de uma noz, 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 situado no ponto de interceção entre o hipocampo e a amígdala. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 falei com um neurologista. Os sintomas incluem dores de cabeça, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoia... confusão de memórias... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -Não é meu. -Tem a hora da sua chegada. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -Foi o NCIS que lhe deu isto? -Não. O Holder nunca o mencionou. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Neste momento, somos os únicos que sabem. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 O neurologista recomendou uma biopsia. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 É a única forma de obter um diagnóstico correto. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 E ambos sabemos que tem tido alucinações. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Não é algo que se possa explicar com o Jahan Kahani 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 ou com a Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Olhe para o espelho atrás de si. Um homem de boné e óculos de sol. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Está a vê-lo? -Só vejo pessoas a almoçar. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Temos de ir. Agora! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Espere! Reece! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 Ainda não terminámos... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Espere! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Trouxe o seu telemóvel? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Não. Só o descartável. O que se passa? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Têm vigilância aérea. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Está a falar de um drone? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 Acabámos de ver um agente. Veio atrás de mim... ou de si. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, não está ali ninguém. Está a imaginar coisas. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Usei um SDR para vir. Só podiam seguir-me usando um UAV. Espere. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 É o meu carro. Entre. Vamos! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Ponha o cinto. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Desculpe. Vamos fugir porque acha que viu um tipo de boné e óculos? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 Não vamos fugir. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Espere. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Fique aqui. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Está tudo bem? Não o vi. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Leia isto. Abra-a! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 É uma missão profissional de assassinato. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Ainda acha que estou a ficar louco? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Temos de ir à polícia. -Nada disso. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -O tipo alvejou-o em plena luz do dia. -O NCIS está comprometido. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 E talvez também a polícia, não há certezas. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Temos de desaparecer do mapa. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Sabe usar uma arma? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Sim. -Talvez andem atrás de si também. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Tem de passar despercebida até sabermos. Tem onde ficar? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Tem? -Sim. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Lamento tê-la envolvido nisto. Não voltará a ver-me. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Dê-me o que tem sobre a Capstone. 118 00:13:17,173 --> 00:13:19,801 Se há ligação a si e aos seus homens, eu encontro. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Sabe como me contactar. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Livre! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Explosão. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Entrada! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 É vosso. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Livre! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Livre! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Mexam-se! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Mexam-se! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Entrada! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Livre! Última sala. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Que merda foi aquela, Hargrove? -Senhor? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Ficaste à porta, devias ter tomado a sala. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Não te pago para andares a brincar. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Tens de levar isto a sério, entendes? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Voltas a fazer o mesmo e estás despedido. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Precisão no percentil 83 e velocidade no 71. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,727 Podia ser melhor, mas foi competitiva. 137 00:15:34,811 --> 00:15:37,105 Não desejava ser o inimigo. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Escuta. As reações continuam uma merda. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Quer repetir, senhor? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Gostava de poder. Mas não. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Acabou o intervalo para almoço. Vamos. 142 00:15:56,374 --> 00:16:00,670 INDÚSTRIAS CAPSTONE 143 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 144 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -Às 14:00, Janet Lansing. -Steve! 145 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 Às 14:45, Al Khaleef. Às 15:30, direção da Repzion, 146 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -às 16:30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Cancela. 147 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Um minuto. Liga ao Gary Mathis... 148 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Temos de falar. -Saul, espera. 149 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Diz-lhes que estamos fora. Eles que reclamem com uma parede. 150 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Mandem-no entrar. 151 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Devias estar em Santa Barbara. 152 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Temos um problema. 153 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 O facto de não estares em Santa Barbara? 154 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Que problema? -Algo que não se diz em voz alta, 155 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -com medo de o ouvir em tribunal. -Aqui, estamos seguros. 156 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 O Gordo morreu. 157 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 O Reece não. 158 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Eu trato disso. -Já devia ter sido feito na Síria 159 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 e, agora, temos um lunático na Califórnia... 160 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Ele não é lunático. É um Comandante SEAL. 161 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Mostra respeito. 162 00:18:03,793 --> 00:18:08,840 Isto é mau, Steve. O Reece anda à solta e o Holder falou demais... 163 00:18:08,923 --> 00:18:11,717 -O Holder não sabia nada importante. -Ele conhecia-me. 164 00:18:11,801 --> 00:18:13,386 Sou importante. 165 00:18:13,469 --> 00:18:16,514 Fala com o Hargrove. Vou tratar da comitiva para a viagem. 166 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Não vou a Santa Barbara. 167 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -O Mike Tedesco que venda a empresa. -O Mike não é um vendedor. 168 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Ele tem aspirações. 169 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Saul, não podemos perder o foco, entendes? 170 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 O negócio Plano tem de acontecer. A sério. 171 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 A Capstone investiu demasiado dinheiro e está na altura de vender. 172 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 O Elias Ryberg não tem tomates e preciso de ti no local, está bem? 173 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Tu fechas negócios. 174 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, a Janet que entre. 175 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Devias vir para a cama. 176 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Não posso. Tenho trabalho. 177 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Agora, o teu trabalho para a WARCOM é saltar por cima de fogueiras? 178 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 É uma celebração de Ano Novo zoroástrica. A Nowruz. 179 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Entendo como é relevante para a missão. 180 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Estamos a seguir uma Força de Defesa Síria. 181 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Temos de conhecer o Curdistão. 182 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Está a dar pontapés. 183 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Está? 184 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Não... 185 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 É uma durona como o pai. 186 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Não. Nisso sai à mãe. 187 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Se ficares lá retido, eu desenrasco-me. 188 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Os meus pais vêm ajudar-me. 189 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Se conseguir voltar, vou aproveitar para ir à pesca. 190 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Mesmo que tenha de arranjar um avião, volto para casa. Estarei aqui. 191 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Vou segurar-te a mão durante o parto. 192 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Vou ser a única mulher com uma doula vinda diretamente do deserto. 193 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Não. 194 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Ela vai ficar bem, pai? 195 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Sim. Ela está bem. 196 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Está só atordoada. Vai voar de volta para a família. 197 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Agarra. 198 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Obrigado. -Sim. 199 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Vejo que optaste pela suite de lua de mel. 200 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Certo. Tinhas razão. O NCIS pôs um tipo de vigia ontem à noite. 201 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 No teu lugar, não voltaria a casa tão cedo. 202 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 O atirador de LA foi identificado como Adrian Gordonis. 203 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Trabalhava no MARSOC ou nos Raiders, seja qual for o nome deles. 204 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Passou para o privado na Talos Tactical. 205 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Nunca lidei com eles diretamente, 206 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 mas deve ser garantido que não têm princípios morais. 207 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Credo! Come mais devagar, sim? 208 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 O burrito não vai fugir, amigo. 209 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Não comi a bucatini, meu. 210 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Não sei o que isso significa. -Significa "obrigado pelo burrito". 211 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -De nada. -Obrigado. 212 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 A Luce. Tinha jeito para desenhar, não achas? 213 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Sim. Também cantava bem. E sabia fazer um acorde de barra. 214 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Sim, ela era fora de série. 215 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Por muito que me esforce, não me lembro do dia em que desenhou isto. 216 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Nem me lembro do domingo passado. 217 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Foi na manhã antes de partirmos para a Síria. 218 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 E havia um pássaro. 219 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Um estorninho, acho eu. Voou contra a janela. Suicidou-se. 220 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Parece que a tua memória está no ponto. 221 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Está, mas não totalmente. Há partes... 222 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 ...que estão todas baralhadas. 223 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Memórias misturadas. Como se... 224 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 ...olhasse por um caleidoscópio. 225 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Deram-te um verdadeiro enxerto. Continuas com dores de cabeça? 226 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Não. 227 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Viste a informação sobre o alvo? -Sim. 228 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Sim. Parece um verdadeiro idiota. 229 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Viste o cãozinho dele? 230 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Não acho que ele seja o cérebro destas operações. 231 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Também não. 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Vou entrar na Capstone. 233 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Podíamos fazê-lo. Mas já tenho alguém a trabalhar nisso. 234 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 É jornalista. Vai ajudar-me a pesquisar sem levantar suspeitas. 235 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Uma jornalista? 236 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Sim. 237 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Ainda bem que avisas. 238 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Ela sabe que estás aqui? -Não. 239 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Ela sabe que estou aqui? -Não. 240 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Tens noção de que não és o único em perigo? Sou agente da CIA. 241 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Se souberem que estás a travar uma guerra... 242 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Eu entendo. -Em LA... 243 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Garanto que não foste envolvido. Prometo. 244 00:25:06,257 --> 00:25:07,967 Fica descansado. Ela é um recurso. 245 00:25:09,635 --> 00:25:11,845 Sei qual é a categoria a que ela pertence. 246 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Não há obrigações. 247 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Se quiseres sair, eu entendo. -Vai-te foder! Não vou sair. 248 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Não estou aqui por obrigação. 249 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Só preciso de saber que podemos contar um com o outro. 250 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Sempre. 251 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Está bem. 252 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Está bem. 253 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 É óbvio que há muita gente 254 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 a seguir-te, por isso, fica escondido. Por favor. 255 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -É o que estou a dizer. -Estou na boa. 256 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Se encontrar algo, ligo-te. 257 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Entendido. Ben. 258 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Não vais ao torneio de golfe vestido como o Grande Lebowski, pois não? 259 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Detesto golfe. 260 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Vai falhar. 261 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Ele vai falhar. 262 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Veja só, comprou um protótipo pomposo do Scotty Cameron 263 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 e acha que vai jogar melhor por isso. 264 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 O homem é um génio. Mas o sentimento não se pode comprar. 265 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 A viagem de avião correu bem? 266 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Conheceu alguma hospedeira atrevida? 267 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Duvido que o Elias viajasse 13 horas para falar de assédio sexual de hospedeiras. 268 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Não é assédio. 269 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 Estou a falar do magnetismo natural de ter o dinheiro de Deus. 270 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Sr. Agnon. Tem jeito para piadas. 271 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Não estou a brincar. 272 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 O Plano é dos quatro grupos na Terra que pode comprar a empresa do Mike. 273 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Faremos uma proposta pela Newbellum. 274 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Indústrias Capstone? Vai jogar. 275 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Excelente. Sabe com quem? 276 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Pedi o Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Ficou com o Steve Davie. 278 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 Quem é esse? 279 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Não. Chegue aqui, vou explicar-lhe uma coisa. 280 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 E a jogar pelas Indústrias Capstone, Bryson DeChambeau. 281 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Muito bem, amigo. 282 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Devo admitir que estivemos inclinados a aceitar uma oferta há seis anos. 283 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Não fazia ideia. 284 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 O vosso trabalho é impressionante. 285 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Obrigado. 286 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Antes de a Capstone nos levar para contratos militares, 287 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 tinha um plano para a Newbellum e, se vendermos, 288 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -podemos explorar esse plano original... -Ei-lo, cheio de entusiasmo. 289 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Os visionários veem sempre um leque interminável de possibilidades. 290 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 O nosso trabalho como sócios, como patrocinadores, 291 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 é restringir um pouco esse leque. 292 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Quando a Capstone entrou no negócio, quando o Steve assumiu o comando... 293 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 É por isso que estamos aqui, não é? 294 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Prefiro a vossa orientação atual, Sr. Tedesco. 295 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Claro. Certo. 296 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 O grupo Plano fará uma contraproposta? 297 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Sr. Agnon, agradeço a sua perseverança. Mas esta reunião 298 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 era de convívio. 299 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Um convívio? 300 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 E se lhe disser o seguinte? 301 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Arrendei uma casa à saída da 16th. 302 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Que tal uma jantarada esta noite? 303 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Ligamos a umas amigas. 304 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac que o vai deliciar. 305 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Faço-lhe algumas propostas. Se lhe agradarem, tudo bem. 306 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Senão, temos o Bryson. 307 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Onde disse que era a casa? 308 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Sim. Estou a vê-lo. 309 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Foi fácil, amigo. A sério. 310 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Sim. 311 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Com licença. Sim? 312 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Jord, sou eu. -Katie, tentei ligar-te. 313 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 O que aconteceu? 314 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Sim, desculpa. Perdi o telemóvel. -Estás bem? 315 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Escuta, estava enganada em relação ao Reece. 316 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Estava completamente enganada. -O que queres dizer? 317 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Tenho de sair da cidade algum tempo. 318 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Estou exausta, entendes? 319 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Não, não entendo. O que queres dizer? 320 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Estás a fazê-lo, não estás? Vais deixar-me de mãos a abanar? 321 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Lamento. Foste bom para mim. 322 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Raios, Katie. É o que recebo por confiar em ti? 323 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Como está a correr? 324 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Estamos a trabalhar bem. Vamos conseguir. 325 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Não quero que esteja com rodeios. 326 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Vamos baixar para os níveis de 2005. 327 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 É verdade. 328 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Alguns diriam que é insensato recusar recursos de forma unilateral. 329 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Partilha dessa opinião? 330 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, restam-lhe quatro meses. 331 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 A proposta pode não ser aprovada pelo comité. 332 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Quer terminar com uma perda? 333 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Exigimos votos a favor. Para metade da câmara é uma vitória. 334 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 E os nossos fornecedores? Vão encará-lo como uma vitória? 335 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Está a tentar convencer-me 336 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -a pensar nos interesses particulares? -Têm o poder. 337 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Ou seja, têm voto na matéria. 338 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 O seu legado está imaculado 339 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -sem criar ondas. -Ouça. 340 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Este é o meu legado. 341 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Deixar as coisas melhores do que as encontrei. 342 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Sim. Está a passar-se algo. Achei melhor informá-lo. 343 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Olá, querido. Sou a Raven. 344 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Queres companhia? 345 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Olá, Raven. Sim, quero. 346 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Vi-te entrar. 347 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 A minha amiga Sasha queria vir conhecer-te 348 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 e eu disse: "Nem penses, ele é todo meu." 349 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Disseste isso? 350 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 E se fôssemos para as traseiras beber algo em privado? 351 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Porque não ficamos aqui a conversar? 352 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Adoro conversar. 353 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 Vamos conversar sobre o quê? 354 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Quero festejar. Achas que podes ajudar? 355 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 És polícia? 356 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Não. 357 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Tens de me informar se fores. -Não sei se isso é verdade. Mas não sou. 358 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Posso arranjar algo. O que pretendes? 359 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Tenho dores de cabeça. -Sim? 360 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Muito fortes? -Mesmo muito. 361 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 O DJ tem comprimidos de metadona. Achas que servem? 362 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Acho que sim. 363 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 São cem dólares cada e estão a um bom preço para ti. 364 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Só para mim? 365 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Obrigada, querido. Fica aí. 366 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 E para o menino Donny 367 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Uma salva de palmas 368 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Venha, chefe. O que está a fazer? 369 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Venha, chefe. -Vamos. 370 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Vamos lá. Chegue aqui, Reece. 371 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Olá, querido. Está tudo bem? 372 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Estava a recordar algo. 373 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Isto vai fazer-te esquecer. 374 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Nunca gostaste de ir em missão para o estrangeiro. 375 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Lá, tínhamos regras. 376 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Sim. Demasiadas. 377 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Quando saíste, nada voltou a ser igual. 378 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Escuta... Também pensei em desistir. 379 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Tu e o Teams eram unha com carne, amigo. 380 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Não iam desistir e não precisavam de mim. 381 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Não sei se é verdade, vendo bem as coisas. 382 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Ouve. Deixa-me levar isto. 383 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 O quê? E divertes-te sozinho? 384 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Pois... 385 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Alguém vai ter uma noite dos diabos. 386 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Aqui têm, senhoras. -Obrigada. 387 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Não. Digo-lhe, 388 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 é o melhor sushi que já provou na vida. 389 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Não seja ridículo. Por favor. 390 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 É uma revelação, a sério. 391 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Quer falar sobre o melhor? Já comeu no Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Parem de falar do Jiro. É razoável. É bom. Como queiram. 393 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Mas o Steve encontrou um tipo, o Taishi. 394 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Mandámos vir o minorca de Hokkaido. 395 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Digo-vos, ele fala com os peixes. 396 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Vai até ao cais e começa a sussurrar para as cavalas 397 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 e para o peixe-serra. Não sei, mas eles devem responder: 398 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Escolhe-me, sou delicioso." 399 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Parece-me que terei de provar isso. 400 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Certo. Vou reservar uma mesa. Quando? 401 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Não sei dizer uma data. Tenho de falar com a direção. 402 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Mande foder a direção. Estou a falar consigo. 403 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. Não. 404 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 É tarde. 405 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Diverti-me muito, mas tenho um voo amanhã de manhã. 406 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, andamos a negociar há meses. 407 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Quer jogar golfe, tudo bem. Quer comer peixe... 408 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Mas estamos num ponto, amigo, em que tenho de o pressionar 409 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 a dizer sim ou sopas. 410 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 O grupo Plano quer a Newbellum ou não? 411 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Vou falar com as Aquisições. 412 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Diga ao Sr. Horn que terei uma proposta de manhã. 413 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Boa noite. 414 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Foi indelicado. 415 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 O Elias Ryberg deve ser tratado com respeito e não com desdém. 416 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Faz ideia de quanto dinheiro acabei de ganhar para si? 417 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Credo, Mike, devia agradecer-me. 418 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Pessoal, podem dar-me a vossa atenção, por favor? 419 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Ponham-se a andar. 420 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Estou a falar a sério. Terminou, voltem para casa. 421 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -A sério? -Sim. 422 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Ganhámos muito dinheiro hoje. A sério. 423 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Quem é o menino do papá? 424 00:43:41,954 --> 00:43:45,792 THE DIAMONDS "LITTLE DARLIN" A CANÇÃO FAVORITA DOS EUA 425 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Aqui está ele. 426 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Desculpa por ter usado o saco, Saul... -Por favor! 427 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Escuta. Usar o saco foi... 428 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 ...desagradável para ambos, está bem? 429 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Socorro! Ajudem-me! 430 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Por favor, ajudem-me! Socorro... 431 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Ajudem-me! 432 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Socorro! 433 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Terminaste? 434 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 As Indústrias Capstone querem matar-me porquê? 435 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Não sei do que estás a falar. -Não me mintas. 436 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Não é mentira. 437 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Juro pela campa da minha mãe. 438 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 É por causa do tumor? 439 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -O quê? -O tumor na minha cabeça, Saul. 440 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Tens um tumor cerebral? 441 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Raios, desamarra-me, não fiz nada. 442 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 Já vi homens a passar por coisas horríveis, Saul. 443 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Dor e degradação. 444 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Com contornos que não podes sequer imaginar. 445 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 E não abriram a boca. 446 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Porque acreditavam em algo, a missão era mais importante do que eles. 447 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Defendiam uma causa pela qual davam a vida aos gritos 448 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 em vez de revelarem algo. 449 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Mas tu não és assim, pois não, Saul? 450 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Não és um verdadeiro crente. És um tipo comum 451 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 que caiu de paraquedas num mundo que não compreende. 452 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Saul, não queres morrer por causa disto. 453 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Por isso, diz-me. 454 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Ele não... me conta nada. 455 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Quem? -Limitação de acesso a dados. 456 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Compartimentação. Tal como vocês. 457 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Ele gosta dessas coisas. -Quem? 458 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 O Steve. Horn. 459 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 O Steve Horn. Isso mesmo. Bebe um pouco de água. 460 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Continua. 461 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 O Steve é um visionário. 462 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Fez fortuna em tecnologia e passou para o capital de risco. 463 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Conhece as pessoas, os mercados e a guerra. 464 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Sou apenas um assessor. Um intermediário. Resolvo problemas. 465 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Como é que o Steve executou uma emboscada na Síria? 466 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 O Steve tem amigos em todo o lado. Um dos benefícios de ser multimilionário. 467 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Qual é o objetivo dele? -Não é o meu departamento, 468 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 mas trata-se de algo chamado... 469 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 ...projeto RD4895. 470 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 O que é isso? 471 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Mas, repito, não sei do que se trata. 472 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Só sei que vale muito dinheiro. 473 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Não chega. 474 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Não, por favor! Escuta, já te disse 475 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 que não sei nada! Sou só um tipo comum! Tal como disseste, 476 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 sou só um tipo comum! 477 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Está bem. 478 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Acredito em ti. 479 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 O Steve Horn é o mandachuva e tu és o moço de recados dele. 480 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Sim! -Certo? 481 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Sim, isso mesmo! -Não tomas decisões. 482 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Não querias que isto acontecesse. -Juro por Deus. 483 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Quem enviaram para matar a minha família? 484 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Bebe mais um pouco. -Quero ir para casa. 485 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Fiz-te uma pergunta. 486 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Há um advogado à saída de Jackson Hole. 487 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 O Marcus Boykin. 488 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Negoceia no mercado negro de crude pelo mundo inteiro, incluindo no México. 489 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 No México? 490 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 O Boykin contratou sicários. 491 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Onde posso encontrar o atirador? 492 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -No México, acabei de dizer. -Sê específico. 493 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "Qual é a morada do sicário?" Não é uma pergunta razoável! 494 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 O Boykin sabe? 495 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 O Boykin não sabe nada. 496 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Sabe os números de roteamento de assassinos profissionais incompetentes. 497 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Ainda é mais inútil do que eu. 498 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Nas missões no estrangeiro, dizem que lutamos pela liberdade. 499 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Mas, Saul, na verdade, 500 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 há muito mal neste mundo. 501 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Enfrentamos esse mal, porque a maioria não tem coragem. 502 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 É a nossa missão. E cumprimo-la. 503 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 O cidadão comum só tem de pagar impostos e não interferir. 504 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Mas tu, Saul, 505 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 o Steve Horn e as Indústrias Capstone 506 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 queriam meter-se ao barulho. 507 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Agora, estão num campo de batalha. 508 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Saul, isto é um cocktail de metadona. 509 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Terás uma morte sem sofrimento. Tens sorte. 510 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 É muito mais do que mereces. 511 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 REECE MENSAGEM 512 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 PROJETO CAPSTONE RD4895... FIQUE EM SEGURANÇA 513 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 PROJETO RD4895 514 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Contei-te que íamos comprar um imóvel em Tahoe? 515 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Uma cabana na costa oeste. 516 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 A Lauren tinha um plano. Ia treinar atletas em altitude. 517 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 A Lucy queria viver num lugar onde pudesse ver as estrelas. 518 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Era tudo o que desejavam. 519 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Mortas, ficaram sem nada. 520 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Deram-lhes a escuridão em prol de um projeto empresarial. 521 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Mataram a minha mulher e filha por causa disso. 522 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 É isso que não entendo. 523 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Porque envolveram as duas nisto? 524 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Um assassinato seria suspeito. 525 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Um veterano que enlouquece, mata a família, 526 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 mata médicos, comete suicídio. 527 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 Não haveria dúvidas. Seria uma história mais convincente. 528 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 O Steve Horn está em São Francisco. 529 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 O chefão. Pode dizer-me a verdade sobre o RD4895. 530 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Mas o Boykin pode levar-nos ao atirador. 531 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 O que matou a Lauren e a Lucy. 532 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Certo. Respostas ou sangue. 533 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Escolhe o atirador. 534 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Sangue. 535 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Legendas: Pedro Renato Marques 536 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Supervisor Criativo Hernâni Azenha