1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 A LISTA TERMINAL 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 Novo VP de Gestão de Ativos das Indústrias Capstone 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 PRECISO FALAR COM VOCÊ. DIGA UM LUGAR. SE TIVER BARULHO, MELHOR. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Obrigada. -Senhora Secretária. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Bom dia. -Senhora Secretária. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Dediquei minha carreira a reduzir baixas 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 e melhorar a saúde mental nas forças armadas. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Mas, embora tenhamos sucesso com as forças convencionais, 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 o fardo físico e psicológico está caindo no pessoal de operações especiais 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 de uma forma insustentável. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Por mais que queiramos que eles sejam máquinas, 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 eles não são. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Vamos reformular nosso pedido de orçamento antes que chegue ao Comitê. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Reformular de que maneira? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Reduções significativas em missões para nossas forças especiais. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Vamos recalcular gratificações? -Não, falo de limites. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Aposentadoria obrigatória. Não podemos espremê-los até se exaurirem. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Temos uma piora no estado de prontidão. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -E o custo... -Vamos achar níveis aceitáveis. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Estamos trabalhando no orçamento há meses. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Está sugerindo reestruturar em dias. 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Liguem para casa, avisem suas famílias que estarão ocupados. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Esse pessoal passa a vida lutando por nós, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 podemos abrir mão do fim de semana por eles. Vamos lá! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Isso tem a ver com James Reece? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Ele é apenas um. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Se não conseguirmos nas próximas 12 horas, a Buzzfeed vai passar na nossa frente. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Tenho outra reunião. Obrigado. Podem ir. Bom trabalho. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Como não viram isso? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 Falei com o Dr. Russell em Incirlik. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Ele queria mais testes, mas Reece foi embora por conta própria, 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 para ir aos funerais. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Ninguém na Marinha viu isto? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Esse cara comanda um pelotão, 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 e exames médicos são opcionais? Isso é negligência. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Certo. E agora? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece quer me ver, não sei por quê. 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 De qualquer forma, terei informações novas esta noite. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Vai estar segura? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Eu estava em Sirte quando capturaram Kadafi. Eu me viro. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Eu devia ir com você. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 Pra nunca mais vermos ou falarmos com ele? Não. Ele confia em mim. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Preciso sentar aí. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece. Por que quis me encontrar? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Já ouviu falar de Saul Agnon e das Indústrias Capstone? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Oi, pessoal. O que vão querer? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Vou querer o robalo com salada. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Claro. -Nada pra mim. Obrigado. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Bucatini para ele. -Claro. Pode deixar. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Indústrias Capstone? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 É o tipo de lugar que tem só o logo no site. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon é o VP de Gestão de Ativos. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Pesquisei um pouco os investimentos de mercado deles. 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 É só bobagem. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Os investidores do Planet Fitness estão envolvidos? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Escute só. A questão é... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 Eles têm US$ 60 bilhões em investimentos. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Muito mais do que se pode ter em participação pública. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 E onde está o resto? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 É o que precisamos descobrir. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 E os iranianos? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Não tinha nada a ver com Kahani, ele foi só a isca. Isto... 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 É algo nacional, corporativo. E não acabou. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Onde conseguiu essa pista? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Não importa. -Importa, sim. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Se eu for atrás disso, preciso saber se posso confiar na fonte. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Eu sou a fonte. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Preciso te mostrar uma coisa. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Consegui isto da Clínica Engram. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Eu não queria te mostrar até ter algum contexto. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 É um tumor, Reece... 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 É do tamanho de uma noz, 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 está entre o hipocampo e a amígdala. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Falei com uma neurologista, que disse que os sintomas incluem dores de cabeça, 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 paranoia... confusão mental... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -Não sou eu. -O horário bate com o seu exame. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -O NCIS te deu isso? -Não. Holder nunca falou disso. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Tenho certeza de que somos os únicos que sabem. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 A neurologista recomendou uma biópsia. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Sem isso, não tem como diagnosticar com precisão. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 E nós sabemos que você tem tido episódios confabulatórios. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Não é algo que poderia explicar com Jahan Kahani 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 ou com a Capstone... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Olhe no espelho atrás de você. Tem um cara de boné e óculos. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Está vendo? -Não, só gente almoçando. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Temos que ir. Agora! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Espere! Reece! Ei! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 Não acabamos... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Espere! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Você trouxe o seu celular? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Não. Só o descartável. O que houve? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Eles têm olhos no céu. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Tipo um drone? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 O homem que acabei de ver é um agente. Está atrás de mim... ou de você. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, não tem ninguém lá. Está imaginando coisas. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Usei um SDR pra chegar aqui. Só podiam me achar com drone. Espere. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 É o meu carro. Entre! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Coloque o cinto. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Desculpe. Estamos fugindo porque você viu um cara de óculos de sol? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 Não estamos fugindo. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Se segure. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Fique aqui. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 Você está bem? Não te vi. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Leia isso. Abra! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 É um perfil de alvo profissional. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Ainda acha que estou maluco? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Temos que avisar a polícia. -Não. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -O cara te atacou à luz do dia. -O NCIS foi infiltrado. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Talvez a polícia também, não sabemos. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Precisamos sumir. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Sabe como usar isto? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Sei. -Não sabemos se você é um alvo. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Precisa sumir até a poeira baixar. Tem para onde ir? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Tem? -Tenho. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Sinto muito por te meter nisso. Não me verá de novo. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Me dê o que tem sobre a Capstone. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Se houver uma ligação a você, vou encontrar. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Sabe como me contatar. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Barra limpa! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Detonar. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 Entrem! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Com você. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Tudo limpo! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Limpo! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Vão! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Vão! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 Entrem! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Tudo limpo. Última sala. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Que merda foi essa, Hargrove? -Como? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Estava na porta, devia ter tomado a sala. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Não é pago pra isso. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Preciso de verossimilhança, entendeu? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Faça isso de novo e você já era. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 A precisão ficou acima de 83%, velocidade acima de 71%. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 Não é sua melhor marca, mas é boa. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Não queria ser sua adversária. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Ei, cara. Minhas reações ainda estão uma bosta. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Quer repetir, senhor? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Queria poder. Não. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 O intervalo acabou. Vamos lá. 142 00:15:56,374 --> 00:16:00,670 INDÚSTRIAS CAPSTONE 143 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 144 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -Janet Lansing às 14h... -Steve! 145 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 Às 14h45, Al Khaleef. Às 15h30, conselho Repzion, 146 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -às 16h30, Suri Ratnavanh... -Ratanavanh. Desmarque. 147 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Um minuto. Ligue para Gary Mathis... 148 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Precisamos conversar. -Espere, Saul. 149 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Diga que estamos vendendo. Se surtarem, que gritem pra parede. 150 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 Mande-o entrar. 151 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Você devia estar em Santa Barbara. 152 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Temos um problema. 153 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 É porque não está em Santa Barbara? 154 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Que tipo de problema? -O tipo que não se fala em voz alta 155 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -para não ser levado ao tribunal por isso. -Aqui é seguro. 156 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo está morto. 157 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece está vivo. 158 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Vou cuidar disso. -Era para isso ser feito na Síria, 159 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 agora temos esse psicopata na Califórnia... 160 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Ele não é psicopata. É um comandante Seal. 161 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Tenha respeito. 162 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Isso é ruim, Steve. Se Reece está por aí, e Holder violou... 163 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Não sabia nada de valor. -Ele me conhecia. 164 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Tenho valor. 165 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Fale com Hargrove. Montarei uma escolta pra viagem. 166 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Não vou pra Santa Barbara, cara. 167 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Que Mike Tedesco venda a empresa dele. -Mike não é vendedor. 168 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Ele tem aspirações. 169 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 É hora de focar, Saul, está bem? 170 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 O negócio da Plano tem que acontecer. Tem que... 171 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 A Capstone pôs muito dinheiro nisso, e a hora de vender é agora. 172 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Cansei de esperar que Elias Ryberg aja, preciso de você lá, está bem? 173 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 Você é o negociador. 174 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, mande Janet entrar. 175 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Você devia vir dormir. 176 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Não posso. Tenho trabalho. 177 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 O Warcom está fazendo você pular fogueiras agora? 178 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 É a celebração zoroastriana de Ano-Novo. Nowruz. 179 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Estou vendo como é relevante pra operação. 180 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Nos colocaram com as Forças Democráticas Sírias. 181 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Tenho que aprender sobre o Curdistão. 182 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Ela está chutando. 183 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Está? 184 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Eu não... 185 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 A brigona do papai. 186 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Não. Ela é brigona porque puxou à mãe. 187 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Se ficar preso por lá, eu estarei bem. 188 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Meus pais virão me ajudar. 189 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Se eu conseguir voltar, acho que vou pescar, então. 190 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Mesmo que eu tenha que liberar um avião e pilotar eu mesmo, estarei aqui. 191 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Vou segurar a sua mão o tempo todo. 192 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Acho que serei a única com uma doula vinda direto do Oriente Médio. 193 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Não. 194 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 Ele vai ficar bem, papai? 195 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Sim, vai ficar bem. 196 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Só está assustado, mas vai voltar pra família. 197 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Pra você. 198 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Obrigado. -Tá. 199 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Estou vendo que escolheu a suíte nupcial. 200 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Você tinha razão, o NCIS colocou um alerta pra você ontem. 201 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Se eu fosse você, não iria pra casa agora. 202 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 E o seu atirador em LA foi identificado como Adrian Gordonis. 203 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Ex-Marsoc ou Raiders, ou seja lá qual for o nome deles agora. 204 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Foi pra Talos Tactical, firma privada. 205 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Nunca lidei com eles diretamente, 206 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 mas podemos dizer que não operam com um código moral. 207 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Nossa, cara! Vai com calma. 208 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Acho que o burrito não vai sair correndo, meu irmão. 209 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Não comi meu bucatini, cara. 210 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Não sei o que isso significa. -Significa obrigado pelo burrito. 211 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -De nada. -Obrigado. 212 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce... Ela era boa, hein? 213 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Ela cantava bem também. E fazia acorde com pestana. 214 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Ela era especial, cara. 215 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Por mais que tente, não consigo me lembrar do dia que ela fez isto. 216 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Mano, não lembro o domingo passado. 217 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Foi um dia antes da Síria. Eu acho. 218 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 E havia um pássaro. 219 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Um estorninho, talvez, ele se chocou na janela e morreu. 220 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Parece que a memória está afiada. 221 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Mas é parcial. As outras partes... 222 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 É tudo muito confuso. 223 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Tudo misturado com outras lembranças. 224 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 É como olhar por um caleidoscópio. 225 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Cara, detonaram você pra valer. Ainda tem dores de cabeça? 226 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Não. 227 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Viu o perfil de alvo? -Vi. 228 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 É. Ele parece um babaca total. 229 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Viu o cachorrinho dele? 230 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Ele não me parece o cérebro por trás de tudo. 231 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Também acho que não é. 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Vou dar uma olhada na Capstone. 233 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Pode ser. Mas já tenho alguém vendo isso. 234 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Tem uma jornalista. Ela pode ajudar a pesquisar sem levantar suspeita. 235 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Jornalista? 236 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 É. 237 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Bom saber. 238 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Ela sabe que está aqui? -Não. 239 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Sabe que estou aqui? -Não. 240 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Você sabe que não é o único que está se arriscando. Sou da CIA. 241 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Se souberem que está travando uma guerra... 242 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Eu sei. -...nas ruas de LA... 243 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Estou te dizendo, está limpo. Eu juro. 244 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Está tudo bem. Ela é um recurso. 245 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Sei em que categoria colocá-la. 246 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 E não há obrigação. 247 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Se tiver que sair, eu entendo. -Vá se foder! Não vou sair. 248 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Não é uma obrigação pra mim, irmão. 249 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Só preciso saber se podemos contar um com o outro. 250 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Sempre. 251 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Está bem. 252 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Tudo bem. 253 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Tem um monte de gente agora 254 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 procurando você, então seja discreto. Por favor. 255 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -É isso aí. -Estou de boa. 256 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Se eu descobrir algo, te aviso. 257 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Entendido. Ben. 258 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Você não vai ao torneio de golfe vestido como o Grande Lebowski, né? 259 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Porra, odeio golfe. 260 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Vai errar. 261 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Ele vai errar. 262 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Olhe só para ele, comprou um taco Scotty Cameron 263 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 e acha que agora vai jogar bem. 264 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 O cara é um gênio. Mas é o que digo, não dá pra comprar talento. 265 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Como foi seu voo? 266 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Paquerou alguma comissária gata? 267 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Duvido que Elias tenha viajado 13 horas pra falar sobre assediar comissárias. 268 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Não falo de assédio, 269 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 mas do magnetismo natural que o dinheiro traz. 270 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Sr. Agnon. Sempre fazendo brincadeiras. 271 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Não estou brincando. 272 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 A Plano é uma de quatro empresas no mundo interessadas na empresa do Mike. 273 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Faremos uma ótima oferta pela Newbellum. 274 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Indústrias Capstone? Vão começar. 275 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Ótimo. Com quem vamos jogar? 276 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Pedi por Bryson DeChambeau. 277 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Estão com Steve Davie. 278 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 E quem é esse? 279 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Não. Vem cá, vou te explicar uma coisa. 280 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Começando com as Indústrias Capstone, temos Bryson DeChambeau. 281 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 É isso aí, cara. 282 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Tenho que admitir que consideramos seriamente uma oferta há seis anos. 283 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Eu não sabia. 284 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Seu trabalho é impressionante. 285 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Eu agradeço. 286 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Antes da Capstone nos levar aos contratos militares, 287 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 eu tinha outro plano pra Newbellum e, se a venda for feita, 288 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -podemos pensar no plano original... -Aí está ele, se empolgando. 289 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Os visionários sempre veem um espectro enorme de possibilidades. 290 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Nosso trabalho como parceiros, patrocinadores, 291 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 é delinear um pouco essa gama. 292 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Quando a Capstone apareceu, quando Steve tomou o leme... 293 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Bem, é por isso que estamos aqui, né? 294 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Prefiro a sua orientação atual, Sr. Tedesco. 295 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Está bem. Claro. 296 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 A Plano fará uma contraoferta? 297 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Sr. Agnon, agradeço a perseverança. Mas esta é 298 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 uma visita social. 299 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Social? 300 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Certo. Que tal o seguinte? 301 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Aluguei uma casa aqui perto. 302 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Que tal uma festinha esta noite? 303 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Vou chamar amigos, garotas. 304 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Tenho uma garrafa de Bas-Armagnac que vai te derrubar. 305 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Farei uma nova oferta. Se for interessante, ótimo. 306 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Se não, sempre teremos Bryson. 307 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Onde fica essa casa? 308 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Sim. Tenho identificação visual. 309 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 É coisa fácil, meu irmão. Fácil. 310 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 É. 311 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Com licença, pessoal. Alô? 312 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Oi, Jord, sou eu. -Katie, estive te ligando. 313 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 O que aconteceu? 314 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Me desculpe. Perdi meu celular. -Está tudo bem? 315 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Olhe, eu me enganei sobre o Reece. 316 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Me enganei muito. -Como assim? 317 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Tenho que sair da cidade por um tempo. 318 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Estou esgotada, sabe? 319 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Não, eu não sei. Do que está falando? 320 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Vai fazer isso, né? Vai me deixar na mão, certo? 321 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Desculpe. Você foi bom comigo. 322 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Droga, Katie. É o que ganho por confiar em você? 323 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Então, como estamos? 324 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 É um bom trabalho. Vamos conseguir. 325 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Não precisa ficar cheio de dedos. 326 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Isso vai nos prejudicar. 327 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 É verdade. 328 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Alguns diriam que não seria sábio reduzir recursos unilateralmente. 329 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Você diria isso? 330 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, você sai em quatro meses. 331 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 E talvez isso não seja aprovado pelo Comitê. 332 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Quer mesmo sair perdendo? 333 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Vamos convocar os votos. Teremos a metade da câmara. 334 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 E os nossos empreiteiros? Verão isso como uma vitória? 335 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Está tentando me convencer 336 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -de ter pena de interesses financeiros? -Eles têm poder. 337 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Significa que têm influência. 338 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 O seu legado estará intacto 339 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -se não criar oposição. -Ei. 340 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Este é o meu legado. 341 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 Deixar as coisas melhores do que as encontrei. 342 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Tem uma coisa acontecendo aqui. Achei que ia querer saber. 343 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Oi, querido. Me chamo Raven. 344 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Quer companhia? 345 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Oi, Raven. Quero, sim. 346 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Eu vi você entrar. 347 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Minha amiga Sasha queria vir aqui, 348 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 e eu disse: "Não, ele é todo meu." 349 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Você disse isso? 350 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Quer ir tomar um drinque num lugar mais privado? 351 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Que tal conversarmos um pouco aqui? 352 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Eu adoro conversar. 353 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 Quer falar sobre o quê? 354 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Quero curtir um pouco. Será que pode me ajudar? 355 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 É policial? 356 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Não. 357 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Tem que me dizer se for. -Não sei se é verdade. Mas não sou. 358 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Posso quebrar seu galho. O que está procurando? 359 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Tenho tido dores de cabeça. -É? 360 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Fortes? -Bem fortes. 361 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 O DJ tem pastilhas de metadona. Acha que serve? 362 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Acho que sim. 363 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 São cem dólares cada, preço especial para você. 364 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Só para mim? 365 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Obrigada, amor. Espere aqui. 366 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Muitas felicidades, querido Donny 367 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Muitos anos de vida 368 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Vamos, chefe. O que está fazendo? 369 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Vamos, chefe. Venha. -Vamos lá. 370 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Vamos. Vem cá, Reece. 371 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Ei, querido. Está tudo bem? 372 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Só estou lembrando. 373 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Isto vai ajudá-lo a esquecer. 374 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Você nunca gostou desse tipo de coisa em missão no exterior. 375 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Missões têm regras. 376 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 É. Regras demais. 377 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Tudo mudou depois que você foi embora. 378 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Eu também pensei em ir embora. 379 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Você e os Seals foram feitos um pro outro, meu irmão. 380 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Você não ia a lugar algum e também não precisava de mim. 381 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Não sei se isso é verdade, considerando tudo. 382 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Ei. Me deixe fazer isso. 383 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 O quê? Vou deixá-lo se divertir sozinho? 384 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Bem... 385 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Alguém vai ter uma noite e tanto. 386 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Aqui está, senhoras. -Obrigada. 387 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Não. Estou te dizendo, 388 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 é o melhor sushi que você já provou em toda sua vida. 389 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Não seja ridículo. Qual é. 390 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 É uma puta revelação. É isso que é. 391 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Quer falar sobre o melhor? Já esteve no Sukiyabashi Jiro? 392 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Dá um tempo. O Jiro não é ruim. Ele é bom. 393 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Mas o Steve achou um cara, Taishi. 394 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Trouxemos o cara de Hokkaido. 395 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Vou dizer uma coisa, esse cara fala com os peixes. 396 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Ele vai até o cais e começa a falar com as cavalas 397 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 e com o atum. Não sei o que dizem, deve ser: 398 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Me leve, sou delicioso." 399 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Parece que tenho que provar. 400 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Certo. Farei uma reserva. Quando? 401 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Não tenho uma data. Tenho que falar com o conselho. 402 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Foda-se o conselho. Estou perguntando a você. 403 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. Não faça isso. 404 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Já é tarde. 405 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Me diverti bastante, mas tenho um voo pela manhã. 406 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, estamos nisso há meses. 407 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Quer jogar golfe, jogamos. Quer comer peixe... 408 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Mas chegamos a um ponto, meu amigo, em que devo pedir a você 409 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 que cague ou saia da moita. 410 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 A Plano quer a Newbellum ou não? 411 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Vou ligar pra equipe de aquisições. 412 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Diga ao Sr. Horn que terei uma proposta pela manhã. 413 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 Boa noite. 414 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Você passou do limite. 415 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Um homem como Elias Ryberg deve ser tratado com respeito, não desdém. 416 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Você faz ideia de quanto dinheiro acabei de ganhar pra você? 417 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Nossa, Mike, você devia me agradecer. 418 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Pessoal, atenção, por favor. 419 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Sumam daqui. 420 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 É sério. Acabou, vão embora. Pessoal, já chega, vão. 421 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -É sério? -Sim. 422 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 É, fizemos muito dinheiro hoje, amigão. Muito dinheiro. 423 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Quem é o meu bebê? 424 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 Aí está você. 425 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Foi mal o lance do saco, Saul... -Por favor! 426 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Escute. Ei, o lance do saco foi... 427 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 foi desagradável para nós dois, certo? 428 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Socorro! Socorro! 429 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Alguém me ajude! Socorro! 430 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 Socorro! Alguém me ajude! 431 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Socorro! 432 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Já acabou? 433 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Por que as Indústrias Capstone me querem morto? 434 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Não sei do que está falando. -Não minta pra mim, porra. 435 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Não é mentira. 436 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Juro pela alma da minha mãe. 437 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Tem algo a ver com o tumor? 438 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -O quê? -O tumor na minha cabeça, Saul. 439 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Tem um tumor cerebral? 440 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Droga, me desamarre, não fiz nada. 441 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 Já vi homens aguentarem coisas horríveis, Saul. 442 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Dor. Degradação. 443 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Do tipo que você não pode sequer imaginar. 444 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 E ficaram de boca fechada. 445 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Porque acreditavam em algo, tinham um propósito maior do que eles. 446 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Uma causa pela qual preferiam morrer gritando 447 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 a se entregar. 448 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Mas você não é assim, né, Saul? 449 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 Não acredita de verdade. Você é só um cara 450 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 que caiu de gaiato num mundo que não entende. 451 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Você não quer morrer por isso, Saul. 452 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 Então, me diga. 453 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 Ele não... Ele não me conta nada. 454 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Quem? -É isolamento de dados. 455 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Compartimentação. Igual a vocês. 456 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Ele gosta dessas coisas. -Quem gosta do quê? 457 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 458 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. Isso. Tome um gole. 459 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Continue. 460 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve é um visionário. Ele... 461 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Fez fortuna em tecnologia e aí foi pro mercado de capital de risco. 462 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 Ele entende as pessoas, os mercados, a guerra. 463 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Sou só um acessório. Um intermediário. Eu resolvo as coisas. 464 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Como o Steve executa uma emboscada na Síria? 465 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Steve tem amigos em todo lugar. É a vantagem de ser bilionário. 466 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Qual é o objetivo dele? -Não é o meu departamento, 467 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 mas tem a ver com algo chamado... 468 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 projeto RD4895. 469 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 O que é isso? 470 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Mas estou dizendo que não sei o que é. 471 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Só sei que envolve muito dinheiro. 472 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Não é o bastante. 473 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Não, qual é! Olha, cara, estou te dizendo, 474 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 não sei de nada! Sou só um cara! Você mesmo disse, 475 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 sou só um cara qualquer! 476 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Está bem. 477 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Acredito em você. 478 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Você diz que Steve Horn toma as decisões, e você é só o capacho dele. 479 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Sim! -Certo? 480 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -É isso mesmo! -Você não toma decisões. 481 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Você não quis que nada disto acontecesse. -Eu juro. 482 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Quem você mandou para matar minha família? 483 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Tome mais um pouco. -Quero ir pra casa. 484 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Te fiz uma pergunta. 485 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Tem um advogado em Jackson Hole. 486 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 487 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Ele negocia petróleo no mercado negro no mundo inteiro, inclusive no México. 488 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 México? 489 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Contratou matadores. 490 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Onde encontro o matador? 491 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -No México, já disse. -Seja específico. 492 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "Qual é o endereço do matador?" Não é uma pergunta que fazemos! 493 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 O Boykin sabe? 494 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin não sabe de nada. 495 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Ele sabe o número da conta de pistoleiros incompetentes. 496 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 É mais inútil do que eu. 497 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Em missão, dizem que o que fazemos é pela liberdade. 498 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Mas, na verdade, Saul, 499 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 existe maldade no mundo. 500 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Olhamos a maldade nos olhos, a maioria não tem coragem. 501 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 É o nosso trabalho. E o fazemos. 502 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Vocês só precisam pagar impostos e ficar fora do nosso caminho. 503 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Mas você, Saul, 504 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, Indústrias Capstone, 505 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 vocês quiseram entrar na ação. 506 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Agora, está no campo de batalha. 507 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Isto é um coquetel de metadona, Saul. 508 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Terá uma morte tranquila. Tem sorte. 509 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 É mais do que merece. 510 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 MENSAGEM DO REECE 511 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 PROJETO CAPSTONE RD4895... CUIDE-SE 512 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 Projeto RD4895 513 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Pensávamos em morar em Tahoe, já te falei? 514 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Um chalé na margem oeste. 515 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Lauren planejava treinar atletas em altitude. 516 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 A Lucy queria morar onde pudesse ver as estrelas. 517 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Era só isso que queriam. 518 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Mas não tiveram nada disso. 519 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Foram mortas a serviço de um projeto corporativo. 520 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 Foi por isso que minha esposa e filha morreram. 521 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 É isso que não entendo. 522 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Por que envolver as duas nisso? 523 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Um assassinato causaria comoção. 524 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 O veterano de combate fica louco, mata a família, 525 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 mata os médicos e se mata. 526 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 As pessoas acreditam. Precisavam que fosse digerível. 527 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn está em São Francisco. 528 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 É a cabeça da cobra. Ele pode me dizer a verdade sobre RD4895. 529 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Mas Boykin é o caminho pro atirador. 530 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 O que matou Lauren e Lucy. 531 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Certo. Respostas ou sangue. 532 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 A escolha é sua. 533 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Sangue. 534 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Legendas: Larissa Inoue 535 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Supervisão Criativa Verônica Cunha