1 00:00:53,347 --> 00:00:55,557 İNFAZ LİSTESİ 2 00:01:54,658 --> 00:01:57,578 CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ YENİ BAŞKAN YARDIMCISI 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,602 BUGÜN BULUŞALIM, YER SÖYLE. GÜRÜLTÜLÜ OLSUN. 4 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 -Teşekkür ederim. -Bakanım. 5 00:02:35,699 --> 00:02:37,534 -Günaydın. -Sayın Bakan. 6 00:02:38,452 --> 00:02:42,331 Kariyerimi silahlı kuvvetlerde kayıpları azaltmaya 7 00:02:42,414 --> 00:02:45,584 ve akıl sağlığının iyileştirilmesine adadım. 8 00:02:45,667 --> 00:02:49,338 Ama konvansiyonel güçlerimizle başarıya ulaşırken 9 00:02:49,421 --> 00:02:53,717 özel harekâtçılarımızın fiziksel ve psikolojik yükü 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,470 sürdürülemeyecek derecede artıyor. 11 00:02:57,679 --> 00:03:00,807 Seçkin savaşçılarımızın makine gibi olmasını istesek de 12 00:03:01,308 --> 00:03:02,309 öyle değiller. 13 00:03:02,976 --> 00:03:07,481 Bütçe talebimiz görüşülmeden önce gözden geçireceğiz. 14 00:03:07,564 --> 00:03:09,191 Hangi anlamda? 15 00:03:09,274 --> 00:03:13,570 Özel harekâtçılarımızın görev sürelerini azaltacağız. 16 00:03:14,154 --> 00:03:17,491 -Ödenekler mi değişecek? -Hayır, üst sınır koyacağız. 17 00:03:17,574 --> 00:03:21,411 Zorunlu emeklilik. Onları tüketinceye dek sömüremeyiz. 18 00:03:21,495 --> 00:03:23,872 Hazırlıksız kalabiliriz. 19 00:03:23,956 --> 00:03:26,959 -Ve mali... -Kabul edilebilir seviyeleri buluruz. 20 00:03:27,459 --> 00:03:30,003 Hazirandan beri bütçe üzerinde çalışıyoruz. 21 00:03:30,087 --> 00:03:32,589 Birkaç günde her şeyi değiştirecek miyiz? 22 00:03:32,673 --> 00:03:36,635 Evinizi arayıp ailelerinize haber verin. Birkaç gece yalnız kalacaklar. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,429 Harekâtçılar hayatlarını bizim için feda ediyor, 24 00:03:39,513 --> 00:03:42,641 biz de onlar için bir hafta sonumuzu verebiliriz. Hadi! 25 00:03:50,691 --> 00:03:52,859 Mesele James Reece, değil mi? 26 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 O bir örnek. 27 00:04:37,946 --> 00:04:42,743 Eğer 12 saat içinde alamazsak Buzzfeed bizi geçecek ve utandıracak. 28 00:04:42,826 --> 00:04:47,664 Başka bir toplantım var. Teşekkür ederim. İşe koyulun. Aferin. Teşekkürler. Tamam. 29 00:04:55,714 --> 00:04:57,215 Bunu nasıl kaçırırlar? 30 00:04:57,299 --> 00:04:59,634 İncirlik'ten Dr. Russell ile konuştum. 31 00:04:59,718 --> 00:05:03,388 Daha fazla test istemiş ama Reece taburcu olmayı talep etmiş. 32 00:05:03,472 --> 00:05:05,265 Cenazeye gitmek için. 33 00:05:05,348 --> 00:05:07,100 Donanma'da kimse bunu görmemiş mi? 34 00:05:07,184 --> 00:05:09,394 Bu adam bir ekibin komutanı. 35 00:05:09,478 --> 00:05:12,689 Sağlık verileri keyfî mi? Buna ihmalkârlık denir. 36 00:05:14,566 --> 00:05:16,193 Tamam. Şimdi ne olacak? 37 00:05:16,276 --> 00:05:18,653 Reece buluşmak istiyor, neden acaba? 38 00:05:18,737 --> 00:05:21,990 Her durumda, bu akşam haber olacak bir şey çıkacaktır. 39 00:05:22,074 --> 00:05:23,408 Güvende misin? 40 00:05:23,992 --> 00:05:27,496 Kaddafi için geldiklerinde Sirte'deydim. Bunu hallederim. 41 00:05:29,623 --> 00:05:31,166 Seninle gelebilirim. 42 00:05:31,750 --> 00:05:36,296 O zaman Reece'i bir daha göremeyiz. Olmaz. Bana güveniyor. 43 00:06:54,875 --> 00:06:55,876 Şöyle geçeyim. 44 00:07:06,428 --> 00:07:08,346 Reece, neden buluşmak istedin? 45 00:07:08,430 --> 00:07:13,727 Saul Agnon'u, Capstone Endüstrileri diye bir şirketi duydun mu? 46 00:07:13,810 --> 00:07:15,729 Merhaba. Sipariş verecek misiniz? 47 00:07:15,812 --> 00:07:19,733 Evet. Marul salatası ve çizgili levrek alayım. 48 00:07:19,816 --> 00:07:21,943 -Tabii. -Ben bir şey istemem. Sağ ol. 49 00:07:22,027 --> 00:07:24,905 -Fırında makarna istiyor. -Tabii. Hemen geliyor. 50 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Capstone Endüstrileri mi? 51 00:07:27,073 --> 00:07:29,951 İnternet sitelerinde sadece bir logo var. 52 00:07:30,035 --> 00:07:32,245 Agnon, Varlık Yönetimi Başkan Yardımcısı. 53 00:07:32,329 --> 00:07:36,082 Ben biraz araştırdım. Piyasa yatırımları... 54 00:07:36,166 --> 00:07:40,003 Her şeyden var. Carnival Cruise Lines, Planet Fitness, H&M... 55 00:07:40,086 --> 00:07:43,381 Dur biraz. Planet Fitness'ın destekçileri işin içinde mi? 56 00:07:43,465 --> 00:07:45,675 Bak, sadece dinle. Mesele şu... 57 00:07:45,759 --> 00:07:49,846 Altmış milyar dolarlık bir yatırım havuzları var. 58 00:07:49,930 --> 00:07:52,766 Borsadaki mal varlıklarıyla açıklanamayacak kadar çok. 59 00:07:52,849 --> 00:07:54,517 Geri kalanı nerede? 60 00:07:54,601 --> 00:07:56,436 Öğrenmemiz gereken de bu. 61 00:07:58,146 --> 00:07:59,731 Ya İranlılar? 62 00:08:00,857 --> 00:08:04,361 Mesele Kahani değilmiş, o sadece yemdi. Bu... 63 00:08:04,444 --> 00:08:09,241 Bu yerel bir şey, şirketlerle ilgili. Ve henüz bitmedi. 64 00:08:14,537 --> 00:08:16,665 Capstone hakkındaki ipucu nereden çıktı? 65 00:08:16,748 --> 00:08:18,667 -Önemli değil. -Önemli. 66 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Bilgiyi kullanacaksam kaynağa güvenebilmeliyim. 67 00:08:23,713 --> 00:08:24,798 Kaynak benim. 68 00:08:31,721 --> 00:08:33,932 Sana göstermem gereken bir şey var. 69 00:08:35,350 --> 00:08:37,602 Bunu Engram Kliniği'nden aldım. 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,523 Bir bağlama oturtana kadar sana göstermek istemedim. 71 00:08:50,573 --> 00:08:52,117 Bu bir tümör Reece. 72 00:08:53,743 --> 00:08:55,996 Ceviz büyüklüğünde. 73 00:08:56,538 --> 00:09:00,458 Hipokampüsle amigdala arasındaki boğumda. 74 00:09:00,875 --> 00:09:05,547 Bir nörologla konuştum. Baş ağrısı, belirtiler arasında olabilirmiş. 75 00:09:05,630 --> 00:09:09,050 Ayrıca paranoya, hafıza karışıklığı... 76 00:09:13,972 --> 00:09:16,766 -Bu benim değil. -Giriş zamanın belirtilmiş. 77 00:09:16,850 --> 00:09:21,062 -Bunu sana NCIS mi verdi? -Hayır. Holder bundan hiç bahsetmedi. 78 00:09:21,146 --> 00:09:23,898 Bizden başka bilen yok muhtemelen. 79 00:09:24,357 --> 00:09:26,443 Nörolog biyopsi önerdi. 80 00:09:26,526 --> 00:09:29,529 Aksi hâlde doğru teşhis konamaz. 81 00:09:29,612 --> 00:09:34,451 Ayrıca ikimiz de biliyoruz ki konfabülasyon nöbetleri geçiriyorsun. 82 00:09:35,410 --> 00:09:39,539 Bunu Jahan Kahani ile açıklayamazsın. 83 00:09:39,622 --> 00:09:40,874 Ya da Capstone ile... 84 00:09:42,334 --> 00:09:46,004 Arkadaki aynaya bak. Şapkalı ve güneş gözlüklü bir adam var. 85 00:09:46,087 --> 00:09:50,091 -Görüyor musun? -Hayır, sadece yemekten kalkanlar var. 86 00:09:50,216 --> 00:09:51,301 Gitmeliyiz. Hemen! 87 00:09:52,177 --> 00:09:54,721 Bekle! Reece! Hey! 88 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 İşimiz bitmedi... 89 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Reece. Bekle! 90 00:10:07,859 --> 00:10:09,652 Akıllı telefonunu getirdin mi? 91 00:10:09,736 --> 00:10:11,988 Hayır. Sadece ön ödemeliyi. Ne oluyor? 92 00:10:12,072 --> 00:10:13,615 Yukarıdan gözetliyorlar. 93 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 Yani dronla mı? 94 00:10:15,617 --> 00:10:20,330 Az önce gördüğüm adam bir ajan. Ya benim için burada ya da senin için. 95 00:10:20,413 --> 00:10:23,500 Reece, orada kimse yok. Hayal görüyorsun. 96 00:10:23,583 --> 00:10:27,504 Gelirken S.D.R. çalıştırdım. Beni ancak İHA ile bulabilirler. Dur. 97 00:10:30,548 --> 00:10:33,176 Bu benim aracım. Gir içeri. Atla! 98 00:10:38,056 --> 00:10:39,265 Kemerini bağla. 99 00:10:39,349 --> 00:10:43,728 Affedersin. Güneş gözlüklü birini gördüğünü sandın diye mi kaçıyoruz? 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 Kaçmıyoruz. 101 00:10:47,607 --> 00:10:48,900 Sıkı tutun. 102 00:10:54,697 --> 00:10:55,824 Burada kal. 103 00:10:56,574 --> 00:10:58,201 İyi misin? Seni görmedim. 104 00:11:44,205 --> 00:11:45,748 Oku şunu. Aç! 105 00:11:48,293 --> 00:11:50,545 Bu profesyonel bir hedef paketi. 106 00:11:51,921 --> 00:11:54,007 Hâlâ delirdiğimi mi düşünüyorsun? 107 00:12:22,202 --> 00:12:24,245 -Polise söylemeliyiz. -Polis olmaz. 108 00:12:24,329 --> 00:12:28,458 -O adam güpegündüz sana saldırdı. -NCIS'e sızmışlar. 109 00:12:28,541 --> 00:12:30,877 Polise de sızmış olabilirler, bilemeyiz. 110 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 Ortadan kaybolmamız lazım. 111 00:12:44,015 --> 00:12:46,226 Bunları kullanmayı biliyor musun? 112 00:12:46,309 --> 00:12:49,896 -Evet. -Senin de peşindeler mi, bilemeyiz. 113 00:12:49,979 --> 00:12:54,484 Ortalık yatışıncaya kadar göze batma. Gidecek yerin var mı? 114 00:12:56,569 --> 00:12:57,904 -Var mı? -Evet. 115 00:13:06,788 --> 00:13:09,958 Başına dert açtım, affet. Beni bir daha görmeyeceksin. 116 00:13:10,833 --> 00:13:11,918 Reece. 117 00:13:14,712 --> 00:13:16,714 Capstone hakkında bildiklerini söyle. 118 00:13:17,423 --> 00:13:19,592 Sizinle bağlantıları varsa bulurum. 119 00:13:45,702 --> 00:13:47,203 Beni bulursun. 120 00:14:24,782 --> 00:14:25,867 Temiz! 121 00:14:27,827 --> 00:14:28,828 Bombala. 122 00:14:34,876 --> 00:14:36,044 İçeri! 123 00:14:40,173 --> 00:14:41,341 Sende. 124 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Temiz! 125 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Temiz! 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,023 Yürü, yürü, yürü! 127 00:14:57,190 --> 00:14:58,316 Hadi, hadi! 128 00:15:00,234 --> 00:15:01,277 İçeri! 129 00:15:06,032 --> 00:15:07,325 Temiz! Son oda. 130 00:15:07,408 --> 00:15:09,744 -Bu da neydi Hargrove? -Efendim? 131 00:15:09,827 --> 00:15:12,664 Kapıdaydın, odayı ele geçirmeliydin. 132 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 Bana otuzbir çek diye maaş almıyorsun. 133 00:15:14,999 --> 00:15:17,251 Gerçekçi olmalı, anladın mı? 134 00:15:18,169 --> 00:15:20,713 Bir daha olursa kovulursun. 135 00:15:27,804 --> 00:15:32,225 Hassasiyet yüzde 83'lerde, hız 71. 136 00:15:32,767 --> 00:15:34,435 En iyisi değil ama iş görür. 137 00:15:34,519 --> 00:15:37,063 Gerçekten karşı tarafta olmak istemezdim. 138 00:15:37,772 --> 00:15:40,692 Öf be. Tepkilerim hâlâ yetersiz. 139 00:15:41,192 --> 00:15:42,902 Tekrarlayalım mı efendim? 140 00:15:44,070 --> 00:15:45,405 Keşke olabilse. Hayır. 141 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Öğle molası bitti. Hadi. Gidiyoruz. 142 00:15:56,374 --> 00:16:00,670 CAPSTONE ENDÜSTRİLERİ 143 00:16:29,657 --> 00:16:30,533 Steve! 144 00:16:31,451 --> 00:16:33,286 -14.00, Janet Lansing. -Steve! 145 00:16:33,369 --> 00:16:37,081 14.45, Al Khaleef. 15.50, Repzion Yönetim Kurulu. 146 00:16:37,165 --> 00:16:40,334 -16.30, Suri Ratvanh... -Ratanavanh. İptal et. 147 00:16:40,418 --> 00:16:42,879 -Steve... -Dur biraz. Gary Mathis'i ara... 148 00:16:42,962 --> 00:16:45,047 -Konuşmalıyız. -Bekle dedim Saul. 149 00:16:45,131 --> 00:16:48,760 Elden çıkardığımızı söyle. Bağıracaklarsa bir duvar bul. 150 00:17:08,654 --> 00:17:09,739 İçeri alın. 151 00:17:20,541 --> 00:17:23,002 Santa Barbara'da olman gerekiyordu. 152 00:17:23,544 --> 00:17:24,796 Bir sorunumuz var. 153 00:17:26,506 --> 00:17:28,841 Santa Barbara'da olmaman mı? 154 00:17:33,095 --> 00:17:36,015 -Ne sorunu? -Yüksek sesle söylenmeyecek türden. 155 00:17:36,098 --> 00:17:40,061 -Kendini mahkeme bulabilirsin. -Burası güvenli. 156 00:17:45,775 --> 00:17:46,818 Gordo öldü. 157 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Reece sağ. 158 00:17:49,654 --> 00:17:53,199 -Ben ilgilenirim. -Bunun Suriye'de yapılması gerekiyordu. 159 00:17:53,282 --> 00:17:55,743 Şimdi o psikopat Kaliforniya'da... 160 00:17:55,827 --> 00:17:58,329 Psikopat değil. O bir SEAL komutanı. 161 00:17:58,412 --> 00:17:59,247 Saygı göster. 162 00:18:03,793 --> 00:18:09,048 Bu kötü oldu Steve. Reece hayattaysa, Holder da öttüyse... 163 00:18:09,131 --> 00:18:11,551 -Holder'ın bildikleri önemsizdi. -Beni tanıyordu. 164 00:18:11,634 --> 00:18:13,302 Ben önemliyim. 165 00:18:13,386 --> 00:18:16,514 Hargrove'la konuş. Yolculuk için bir ekip ayarlarım. 166 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Santa Barbara'ya gitmiyorum. 167 00:18:18,808 --> 00:18:22,478 -Mike Tedesco kendi şirketini satabilir. -Mike satıcı değil. 168 00:18:23,563 --> 00:18:24,981 Büyük amaçları var. 169 00:18:25,857 --> 00:18:28,317 Şimdi odaklanma zamanı Saul, tamam mı? 170 00:18:29,277 --> 00:18:31,904 Plano anlaşması olmalı. Bu şart. 171 00:18:31,988 --> 00:18:35,783 Capstone çok fazla para batırdı ve şu an satma zamanı. 172 00:18:35,867 --> 00:18:40,413 Elias Ryberg'in cesaretini toplamasını beklemekten bıktım, orada olman lazım. 173 00:18:42,081 --> 00:18:43,082 İşi sen bağlarsın. 174 00:18:46,335 --> 00:18:47,587 Kurt, Janet'i gönder. 175 00:19:47,021 --> 00:19:48,439 Yatağa gelmelisin. 176 00:19:49,941 --> 00:19:51,484 Olmaz. Ödevim var. 177 00:19:56,697 --> 00:20:00,743 Harp Komuta şimdi de seni ateşin üzerinden mi atlatıyor? 178 00:20:00,910 --> 00:20:03,913 Zerdüştlerin Yeni Yıl kutlaması o. Nevruz. 179 00:20:03,996 --> 00:20:06,666 Operasyonla alakası ortada. 180 00:20:08,084 --> 00:20:10,753 Bizi bir Suriye Savunma Gücü'nün peşine taktılar. 181 00:20:11,379 --> 00:20:13,381 Kürdistan'ı tanımalıyım. 182 00:20:13,464 --> 00:20:14,590 Tekmeliyor. 183 00:20:15,633 --> 00:20:16,717 Öyle mi? 184 00:20:19,303 --> 00:20:20,513 Ben... 185 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 Babasının küçük tekmecisi. 186 00:20:26,477 --> 00:20:29,063 Hayır. O huyunu annesinden almış. 187 00:20:32,483 --> 00:20:35,736 Orada kalman gerekirse beni düşünme. 188 00:20:35,820 --> 00:20:38,197 Annemle babam gelip yardım edecek. 189 00:20:42,243 --> 00:20:44,912 Dönebilirsem sadece balığa çıkarım artık. 190 00:20:47,456 --> 00:20:51,877 Uçak kaçırmam gerekse bile eve döneceğim. Burada olacağım. 191 00:20:53,379 --> 00:20:55,464 Doğum sırasında elini tutacağım. 192 00:20:55,548 --> 00:20:59,969 Doğum koçu çölden gelen tek kız ben olacağım sanırım. 193 00:21:07,810 --> 00:21:09,061 Olamaz. 194 00:21:21,073 --> 00:21:22,783 O iyi olacak mı baba? 195 00:21:22,867 --> 00:21:24,535 Evet. Evet, o iyi. 196 00:21:24,618 --> 00:21:27,705 Sersemledi. Uçup ailesine dönecek. 197 00:21:49,935 --> 00:21:50,770 Bu sana. 198 00:21:52,480 --> 00:21:53,481 -Sağ ol. -Ne demek. 199 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Bakıyorum da balayı süitini seçmişsin. 200 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Tamam. Haklıymışsın, NCIS dün gece arama emri çıkardı. 201 00:22:05,242 --> 00:22:08,162 Yani yerinde olsam bugünlerde eve gitmezdim. 202 00:22:08,245 --> 00:22:12,500 Los Angeles'taki tetikçin. Oradakilere göre adı Adrian Gordonis'miş. 203 00:22:12,583 --> 00:22:16,420 Eski MARSOC ya da Akıncı ya da kendilerine her ne diyorlarsa. 204 00:22:16,504 --> 00:22:18,589 Talos Taktik'le özel sektöre geçmiş. 205 00:22:19,465 --> 00:22:21,550 Onlarla pek işim olmadı 206 00:22:21,634 --> 00:22:24,804 ama ahlaki ölçütleri olmadığı söylenebilir. 207 00:22:24,887 --> 00:22:27,515 Tanrım, siktir! Bir nefes al be! 208 00:22:28,766 --> 00:22:31,894 Dürüm bir yere kaçmıyor birader. 209 00:22:31,977 --> 00:22:33,938 Fırında makarnamı yiyemedim. 210 00:22:34,021 --> 00:22:38,150 -Ne demek bu şimdi? -Dürüm için sağ ol demek. 211 00:22:38,234 --> 00:22:39,902 -Bir şey değil. -Sağ ol. 212 00:22:54,583 --> 00:22:59,130 Luce. Yetenekliydi, değil mi? 213 00:22:59,630 --> 00:23:04,218 Evet. Şarkı da söyleyebiliyordu. Ve gitarda akor basabiliyordu. 214 00:23:09,265 --> 00:23:11,267 Evet, özel bir çocuktu. 215 00:23:21,318 --> 00:23:25,239 Bu resmi çizdiği günü bir türlü hatırlayamıyorum. 216 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Ben geçen pazarı bile hatırlamıyorum. 217 00:23:29,243 --> 00:23:31,662 Suriye'den önceki sabahtı. Sanırım. 218 00:23:33,038 --> 00:23:36,000 Ve bir kuş vardı. 219 00:23:37,209 --> 00:23:41,172 Bir sığırcık olabilir. Pencereye çarptı. Öldü. 220 00:23:41,255 --> 00:23:43,674 Hafızan yerine gelmiş sanki. 221 00:23:43,757 --> 00:23:46,802 Hafızam yerinde ama sadece yarısı. Diğer kısımlar... 222 00:23:46,886 --> 00:23:48,888 İçine edeyim, karmakarışık. 223 00:23:52,600 --> 00:23:54,935 Diğer anılarla karışmış. Sanki... 224 00:23:56,187 --> 00:23:58,522 Kaleydoskoptan bakmak gibi. 225 00:23:59,899 --> 00:24:04,612 Bayağı sarsıldın. Başın hâlâ ağrıyor mu? 226 00:24:09,533 --> 00:24:10,618 Hayır. 227 00:24:14,955 --> 00:24:17,208 -Hedef paketini gördün mü? -Evet. 228 00:24:18,918 --> 00:24:24,089 Evet. Yani tam bir pisliğe benziyor. 229 00:24:24,173 --> 00:24:25,799 Küçük köpeğini gördün mü? 230 00:24:27,551 --> 00:24:31,096 Pek de zeki birine benzemiyor yani. 231 00:24:31,180 --> 00:24:33,182 Bana da öyle geldi. 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Capstone'a dalacağım. 233 00:24:35,476 --> 00:24:38,604 Olabilir. Ama bu konuda çalışan biri var zaten. 234 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Bir gazeteci var. Şüphe çekmeden araştırmama yardım edebilir. 235 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Gazeteci mi? 236 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Evet. 237 00:24:47,154 --> 00:24:48,822 Bildiğim iyi oldu. 238 00:24:50,366 --> 00:24:52,243 -Burada olduğunu biliyor mu? -Hayır. 239 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 -Ya benim burada olduğumu? -Hayır. 240 00:24:54,119 --> 00:24:57,748 Tehlikede olan tek sen değilsin. Ben CIA'denim. 241 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Eğer savaş açtığın ortaya çıkarsa... 242 00:25:00,251 --> 00:25:01,961 -Anlıyorum. -Los Angeles'ta... 243 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Dedim ya, temizsin. İnan bana. 244 00:25:06,257 --> 00:25:07,925 Sorun yok. Kadın işimize yarar. 245 00:25:09,635 --> 00:25:11,387 Onunla ne yapacağımı biliyorum. 246 00:25:12,596 --> 00:25:13,931 Zorunluluk yok. 247 00:25:14,014 --> 00:25:17,476 -Vazgeçersen anlarım. -Siktir git! Vazgeçmem. 248 00:25:17,559 --> 00:25:19,979 Bu benim için zorunluluk değil birader. 249 00:25:21,146 --> 00:25:24,233 Birbirimizi kollamalıyız. Hepsi bu. 250 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Her zaman. 251 00:25:27,820 --> 00:25:29,196 Tamam. 252 00:25:32,950 --> 00:25:34,118 Tamam. 253 00:25:35,703 --> 00:25:37,788 Belli ki şu sıra peşinde 254 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 tonla insan var, o yüzden dikkat çekme. Lütfen. 255 00:25:43,210 --> 00:25:46,338 -Ben de bundan bahsediyorum. -Sakinim. 256 00:25:46,422 --> 00:25:49,008 Bir şey bulursam seni ararım. 257 00:25:49,967 --> 00:25:52,344 Anlaşıldı. Ben. 258 00:25:54,471 --> 00:25:58,851 Golf turnuvasına Büyük Lebowski kılığında gitmeyeceksin, değil mi? 259 00:25:58,934 --> 00:26:00,144 Golften nefret ediyorum. 260 00:26:19,038 --> 00:26:20,331 Iskalayacaksın. 261 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Iskalayacak. 262 00:26:26,462 --> 00:26:29,631 Şuna bakın, şık bir Scotty Cameron prototipi satın alınca 263 00:26:29,715 --> 00:26:31,633 oyunu düzelecek sanıyor. 264 00:26:32,801 --> 00:26:37,473 Adam bir dâhi. Ama ona hep söylüyorum, yetenek satın alınmaz. 265 00:26:40,517 --> 00:26:42,686 Uçuşunuz nasıl geçti? 266 00:26:42,811 --> 00:26:45,272 Hoppa bir hostesle ahbaplık ettiniz mi? 267 00:26:45,356 --> 00:26:50,235 Elias'ın hostes tacizinden söz etmek için 13 saat uçtuğunu hiç sanmam. 268 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Tacizden bahsetmiyorum. 269 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 Zengin olmanın doğal çekiciliğinden bahsediyorum. 270 00:26:57,659 --> 00:27:01,246 Bay Agnon. Hep çok esprili. 271 00:27:01,330 --> 00:27:02,414 Şaka yapmıyorum. 272 00:27:02,498 --> 00:27:07,086 Plano, dünyada Mike'ın şirketini satın alabilecek dört gruptan biridir. 273 00:27:07,169 --> 00:27:09,254 Newbellum konusunda uzlaşırız. 274 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Capstone Endüstrileri? Sırada siz varsınız. 275 00:27:11,715 --> 00:27:14,468 Harika. Kiminle eşleştik? 276 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 Bryson DeChambeau'yu istedim. 277 00:27:16,428 --> 00:27:18,972 Steve Davie'yle birliktesiniz. 278 00:27:19,932 --> 00:27:21,183 O da kim? 279 00:27:21,725 --> 00:27:25,145 Hayır. Buraya gel. Sana bir şey açıklamama izin ver. 280 00:27:29,066 --> 00:27:33,779 Şimdi Capstone Endüstrileri adına Bryson DeChambeau vuruş yapacak. 281 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 İşte budur. 282 00:28:06,145 --> 00:28:10,691 Altı yıl önce bir teklifi ciddi olarak değerlendirdiğimizi itiraf edeyim. 283 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Hiç haberim yoktu. 284 00:28:12,151 --> 00:28:14,236 Çalışmalarınız çok etkileyici. 285 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 Çok teşekkür ederim. 286 00:28:15,821 --> 00:28:18,615 Capstone bizi askerî sözleşmelere sokmadan önce 287 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 Newbellum için bir planım vardı ve satış gerçekleşirse 288 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 -o planı... -İşte, nasıl da heyecanlı. 289 00:28:27,458 --> 00:28:33,297 Vizyonerlerin olayı şu, sonsuz bir olasılıklar yelpazesi görürler. 290 00:28:33,380 --> 00:28:36,467 Ortaklar ve sürekli müşteriler olarak bizim işimiz 291 00:28:37,050 --> 00:28:39,803 o bandı biraz daraltmaktır. 292 00:28:40,512 --> 00:28:44,558 Capstone devreye girip Steve dümene geçtiğinde... 293 00:28:44,641 --> 00:28:46,935 Biz de bunun için buradayız, değil mi? 294 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Şimdiki bakışınızı tercih ederim Bay Tedesco. 295 00:28:52,524 --> 00:28:53,984 Elbette. Tabii. 296 00:28:54,067 --> 00:28:56,153 Yani Plano karşılık vermeye hazır mı? 297 00:28:58,155 --> 00:29:02,826 Bay Agnon, azminizi takdir ediyorum. Ama sosyal bir ziyaret 298 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 tasarlamıştık. 299 00:29:04,244 --> 00:29:05,370 Sosyal mi? 300 00:29:05,746 --> 00:29:07,456 Tamam. Şuna ne dersiniz? 301 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 16. Cadde'de bir ev kiraladım. 302 00:29:12,127 --> 00:29:14,338 Bu gece bir davet versem nasıl olur? 303 00:29:14,963 --> 00:29:16,465 Dostlar gelsin, kızlar da. 304 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Sizi yere serecek bir şişe Bas-Armagnac'ım var. 305 00:29:20,552 --> 00:29:24,181 Yeni bir teklif sunarım. Tutturabilirsem ne âlâ. 306 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 Aksi hâlde Bryson cepte zaten. 307 00:29:29,978 --> 00:29:33,607 Ev nerede demiştiniz? 308 00:30:19,695 --> 00:30:22,447 Evet. Evet, gözüm üzerinde. 309 00:30:24,241 --> 00:30:27,536 Kolay oldu kardeşim. Kolay oldu. 310 00:30:28,370 --> 00:30:29,413 Evet. 311 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 Affedersiniz beyler. Alo? 312 00:30:55,981 --> 00:30:59,192 -Selam Jord, benim. -Katie, ben de seni arıyordum. 313 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Dün ne oldu? 314 00:31:01,194 --> 00:31:04,489 -Kusura bakma, telefonumu kaybettim. -Sen iyi misin? 315 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 Dinle, Reece haberi hakkında yanılmışım. 316 00:31:08,118 --> 00:31:10,912 -Çok yanılmışım. -Ne demek o? 317 00:31:12,789 --> 00:31:15,709 Bir süre kentten uzaklaşmalıyım. 318 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Çok tükendim, anlarsın ya? 319 00:31:18,045 --> 00:31:21,173 Hayır, anlamam. Sen neden söz ediyorsun? 320 00:31:22,132 --> 00:31:25,969 Bunu yapıyorsun, değil mi? Beni ekiyorsun, öyle mi? 321 00:31:26,053 --> 00:31:27,846 Üzgünüm. Bana iyi davrandın. 322 00:31:27,929 --> 00:31:31,350 Kahretsin Katie. Yani sana güvenmemin sonu bu mu? 323 00:31:49,534 --> 00:31:52,204 Pekâlâ, nasıl gidiyor? 324 00:31:52,788 --> 00:31:55,957 Bu iyi bir çalışma. Bir yerlere varacağız. 325 00:32:02,839 --> 00:32:04,800 Pısıp kalasın diye işe almadım seni. 326 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Bizi 05 seviyelerine düşürecek. 327 00:32:15,060 --> 00:32:16,186 Doğru. 328 00:32:18,605 --> 00:32:24,403 Kaynakları tek taraflı olarak kısmanın akıllıca olmadığı söylenebilir. 329 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Sence de öyle mi? 330 00:32:32,536 --> 00:32:34,746 Lorraine, dört ayın kaldı. 331 00:32:35,038 --> 00:32:37,999 Ve açıkçası bu tasarı komiteden geçmeyebilir. 332 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Kaybederek mi bitireceksin? 333 00:32:43,171 --> 00:32:46,800 Öyleyse parti aynı oyu versin. Meclisin yarısı kazanmış olur. 334 00:32:46,883 --> 00:32:50,262 Ya yüklenicilerimiz? Onlar da kazanç olarak görecek mi? 335 00:32:50,345 --> 00:32:52,013 Lobileri gözetmem için 336 00:32:52,097 --> 00:32:55,350 -beni ikna etmeye mi çalışıyorsun? -Nüfuzları var. 337 00:32:55,434 --> 00:32:57,185 Yani söz hakları var. 338 00:32:58,311 --> 00:32:59,938 Muhalefeti körüklemezsen 339 00:33:00,021 --> 00:33:03,608 -eserine zarar gelmez. -Hey. 340 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Benim eserim bu. 341 00:33:06,653 --> 00:33:09,281 İşleri devraldığımdan daha iyi durumda bırakacağım. 342 00:34:00,332 --> 00:34:04,586 Evet. Burada bir şeyler oluyor. Bilmek istersin diye düşündüm. 343 00:34:30,237 --> 00:34:34,115 Selam tatlım. Ben Raven. 344 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Eşlik etmemi ister misin? 345 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Merhaba Raven. Aslında isterim. 346 00:34:45,919 --> 00:34:47,671 Seni içeri girerken gördüm. 347 00:34:48,255 --> 00:34:51,132 Arkadaşım Sasha buraya gelmek istedi 348 00:34:51,216 --> 00:34:54,386 ama ben "Hayır, o benim." dedim. 349 00:34:54,469 --> 00:34:55,637 Öyle mi dedin? 350 00:34:57,764 --> 00:35:02,686 Arkaya gidip baş başa bir içki içmeye ne dersin? 351 00:35:03,311 --> 00:35:05,146 Burada oturup konuşsak? 352 00:35:06,398 --> 00:35:07,774 Konuşmaya bayılırım. 353 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 Ne hakkında konuşalım? 354 00:35:13,905 --> 00:35:16,825 Biraz kafayı bulayım diyorum. Yardımcı olur musun? 355 00:35:22,038 --> 00:35:23,164 Polis misin? 356 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Hayır. 357 00:35:27,043 --> 00:35:31,798 -Polissen bana söylemek zorundasın. -Bunun doğru olduğunu sanmam. Ama değilim. 358 00:35:36,136 --> 00:35:39,681 Ayarlayabilirim. Tam olarak ne arıyorsun? 359 00:35:39,764 --> 00:35:41,808 -Baş ağrılarım var. -Öyle mi? 360 00:35:42,642 --> 00:35:45,228 -Ne kadar kötü? -Bayağı kötü. 361 00:35:48,481 --> 00:35:51,943 DJ'de metadon var. İşe yarar mı? 362 00:35:53,737 --> 00:35:55,405 Bence işe yarar. 363 00:35:56,948 --> 00:36:01,244 Tanesi 100 dolar, sana indirimli. 364 00:36:02,078 --> 00:36:03,121 Sadece bana mı? 365 00:36:12,964 --> 00:36:14,591 Sağ ol canım. Burada bekle. 366 00:36:23,016 --> 00:36:26,937 Mutlu yıllar sevgili Donny 367 00:36:27,020 --> 00:36:31,650 Mutlu yıllar sana 368 00:36:32,567 --> 00:36:34,819 Hadi patron. Ne yapıyorsun? 369 00:36:34,903 --> 00:36:36,988 -Hadi patron. Hadi. -Hadi bakalım. 370 00:36:37,822 --> 00:36:39,866 Hadi. Buraya gel Reece. 371 00:36:40,659 --> 00:36:43,161 Selam tatlım. Her şey yolunda mı? 372 00:36:48,291 --> 00:36:49,542 Bir şeyler hatırladım da. 373 00:36:53,004 --> 00:36:55,799 Bu, unutmana yardımcı olur. 374 00:37:15,902 --> 00:37:19,322 Yurt dışı görevde böyle işleri hiç sevmezdin. 375 00:37:26,204 --> 00:37:27,664 Orada kurallarımız vardı. 376 00:37:27,998 --> 00:37:29,874 Evet. Çok fazla. 377 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 Sen gittikten sonra eskisi gibi olmadı. 378 00:37:46,057 --> 00:37:48,810 Aslında ben de ayrılmayı düşündüm. 379 00:37:49,561 --> 00:37:53,398 Sen ve Takımlar çamurda biten çiçekler gibisiniz. 380 00:37:53,481 --> 00:37:56,985 Hiçbir yere gitmezdin ve kesinlikle bana ihtiyacın yoktu. 381 00:38:02,657 --> 00:38:05,452 Olanlara bakınca bundan pek emin değilim. 382 00:38:07,787 --> 00:38:10,999 Bak. Bunu bana bırak. 383 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 Ne? Bütün eğlenceyi sana bırakır mıyım? 384 00:38:23,386 --> 00:38:24,429 Eh... 385 00:38:25,138 --> 00:38:27,474 Birileri acayip bir gece geçirecek. 386 00:38:29,809 --> 00:38:32,020 -Buyurun hanımlar. -Teşekkürler. 387 00:38:33,563 --> 00:38:35,982 Hayır, hayır. Harbiden diyorum, 388 00:38:36,066 --> 00:38:41,154 hayatında bu kadar iyi suşi yememişsindir. 389 00:38:41,237 --> 00:38:43,198 Saçmalama. Lütfen. 390 00:38:43,281 --> 00:38:45,700 Acayip bir aydınlanma yaşıyorsun. 391 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 En iyisini bilmek ister misin? Sukiyabashi Jiro'ya gittin mi? 392 00:38:50,246 --> 00:38:55,001 Jiro'yu bırak canım. O iyi, hoş, tamam. 393 00:38:55,085 --> 00:38:57,796 Ama Steve, Taishi denen adamı buldu. 394 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 Adamı Hokkaido'dan getirttik. 395 00:39:00,632 --> 00:39:04,219 Şunu diyeyim, adam balıkların dilinden anlıyor. 396 00:39:04,302 --> 00:39:07,806 Rıhtıma inip uskumrularla, orkinoslarla fısıldaşıyor. 397 00:39:07,889 --> 00:39:11,309 Ne dediklerini anlamasam da şöyle diyor olmalılar, 398 00:39:11,392 --> 00:39:13,353 "Beni seç, çok lezzetliyim." 399 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 Bir ara denemek isterim. 400 00:39:17,524 --> 00:39:20,401 Tabii. Rezervasyon yaparım. Ne zaman olsun? 401 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 Zamanını bilemem. Yönetim kuruluyla konuşmalıyım. 402 00:39:27,325 --> 00:39:29,869 Siktir et kurulu. Ben sana soruyorum. 403 00:39:30,411 --> 00:39:31,746 Saul. Yapma. 404 00:39:35,583 --> 00:39:36,668 Geç oldu. 405 00:39:36,751 --> 00:39:40,588 Ne kadar keyif alsam da sabaha uçağım var. 406 00:39:43,716 --> 00:39:46,177 Elias, aylardır dans ediyoruz. 407 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Golf diyorsun, golf oynuyoruz. Balık istiyorsun... 408 00:39:52,100 --> 00:39:55,937 Ama artık öyle bir noktaya geldik ki dostum, 409 00:39:56,020 --> 00:39:58,523 ya sıç ya da klozetten kalk. 410 00:39:59,190 --> 00:40:01,651 Plano, Newbellum'u istiyor mu istemiyor mu? 411 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 Satın alma ekibimi arayacağım. 412 00:40:10,034 --> 00:40:13,663 Bay Horn'a söyle, sabaha bir teklifim olacak. 413 00:40:15,039 --> 00:40:16,166 İyi geceler. 414 00:40:26,593 --> 00:40:28,303 Haddini aştın. 415 00:40:28,386 --> 00:40:32,182 Elias Ryberg gibi bir adama saygı gösterilmeli. Hor görmek olmaz. 416 00:40:36,519 --> 00:40:41,149 Sana ne kadar para kazandırdığıma dair en ufak bir fikrin var mı? 417 00:40:41,232 --> 00:40:45,820 Tanrı aşkına Mike. Bana teşekkür etmen gerekir. 418 00:40:49,741 --> 00:40:54,037 Pekâlâ, buraya bakar mısınız lütfen? 419 00:40:55,580 --> 00:40:56,956 Siktirin gidin. 420 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 Ciddiyim. İş bitti, evinize gidin. Millet, işiniz bitti, gidin. 421 00:41:02,712 --> 00:41:04,214 -Cidden mi? -Evet. 422 00:42:12,240 --> 00:42:16,869 Evet, bugün çok para kazandık. Bugün çok para kazandık dostum. 423 00:42:16,995 --> 00:42:18,663 Kimmiş benim bebeğim? 424 00:44:53,860 --> 00:44:54,944 İşte uyandı. 425 00:45:19,510 --> 00:45:22,305 -Torba için kusura bakma Saul... -Lütfen! 426 00:45:22,430 --> 00:45:26,684 Dinle. Şu torba olayı... 427 00:45:26,809 --> 00:45:29,770 İkimiz için de hoş değildi, tamam mı? 428 00:45:31,022 --> 00:45:33,941 Yardım edin! İmdat! Yardım edin! 429 00:45:34,108 --> 00:45:38,196 Yardım edin lütfen! İmdat! Bana... 430 00:45:40,865 --> 00:45:44,994 İmdat! Yardım edin! 431 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 İmdat! 432 00:45:53,419 --> 00:45:54,504 Bitti mi? 433 00:46:10,436 --> 00:46:12,939 Capstone Endüstrileri neden ölmemi istiyor? 434 00:46:15,983 --> 00:46:20,321 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Bana yalan söyleme. 435 00:46:20,404 --> 00:46:21,280 Yalan değil. 436 00:46:21,364 --> 00:46:23,157 Annemin mezarı üzerine yeminle. 437 00:46:23,241 --> 00:46:25,785 Tümörle alakası var mı? 438 00:46:26,869 --> 00:46:29,080 -Ne? -Kafamdaki tümör Saul. 439 00:46:29,163 --> 00:46:31,040 Beyin tümörün mü var? 440 00:46:31,999 --> 00:46:35,169 Kahretsin, çöz ulan beni. Ben bir şey yapmadım. 441 00:46:47,265 --> 00:46:50,142 İnsanların korkunç şeylere dayandığını gördüm Saul. 442 00:46:52,228 --> 00:46:55,690 Acı ve alçalma. 443 00:46:58,609 --> 00:47:01,404 Hayal bile edemeyeceğin türden. 444 00:47:02,405 --> 00:47:04,240 Ve çenelerini kapalı tuttular. 445 00:47:04,323 --> 00:47:09,161 Çünkü o adamlar bir şeye inanıyordu, yüce bir davaları vardı. 446 00:47:09,245 --> 00:47:13,666 Satmaktansa bağıra bağıra ölmeyi 447 00:47:13,749 --> 00:47:15,418 yeğledikleri bir dava. 448 00:47:18,462 --> 00:47:20,881 Ama sen öyle değilsin, değil mi Saul? 449 00:47:20,965 --> 00:47:23,718 İnançlı değilsin. Sen sadece 450 00:47:23,801 --> 00:47:27,805 anlamadığı bir dünyaya kıç üstü düşmüş bir adamsın. 451 00:47:27,888 --> 00:47:32,435 Bunun için ölmek istemiyorsun Saul. 452 00:47:33,311 --> 00:47:34,645 O zaman söyle bana. 453 00:47:36,772 --> 00:47:41,819 O... O bana... Hiçbir şey söylemiyor. 454 00:47:41,902 --> 00:47:44,447 -Kim? -Veri izolasyonu. 455 00:47:45,448 --> 00:47:47,533 Bölümlendirme. Tıpkı sizdeki gibi. 456 00:47:47,617 --> 00:47:50,453 -Bu onu tahrik ediyor. -Kim bundan tahrik olur? 457 00:47:54,332 --> 00:47:57,209 Steve. Horn. 458 00:47:58,461 --> 00:48:03,549 Steve Horn. İşte oldu. Bir yudum iç. 459 00:48:13,142 --> 00:48:14,226 Devam et. 460 00:48:14,352 --> 00:48:16,479 Steve vizyoner biri. O... 461 00:48:17,188 --> 00:48:20,858 Teknoloji alanında servet yaptı, sonra yatırımlara başladı. 462 00:48:21,525 --> 00:48:26,322 İnsanları, piyasaları, savaşı anlıyor. 463 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Ben sadece bir uzantıyım. Bir aracı. Bazı sorunları çözüyorum. 464 00:48:36,791 --> 00:48:39,543 Steve Suriye'de nasıl pusu kuruyor? 465 00:48:39,627 --> 00:48:44,131 Steve'in her yerde dostları var. Milyarder olmanın yararı. 466 00:48:44,256 --> 00:48:47,385 -Amacı neydi? -Benim alanım değil 467 00:48:47,468 --> 00:48:50,930 ama bütün mesele... 468 00:48:53,140 --> 00:48:55,768 Proje RD4895. 469 00:48:56,435 --> 00:48:57,478 Nedir o? 470 00:48:57,561 --> 00:49:02,733 RD4895. Ama dediğim gibi, ne olduğunu bilmiyorum. 471 00:49:04,443 --> 00:49:08,447 Sadece çok para ettiğini biliyorum. 472 00:49:10,991 --> 00:49:12,243 Bu yeterli değil. 473 00:49:14,745 --> 00:49:19,250 Hayır, hadi ama! Dinle, sana söyledim, 474 00:49:19,375 --> 00:49:22,878 hiçbir şey bilmiyorum! Ben basit biriyim! Kendin söyledin, 475 00:49:22,962 --> 00:49:24,588 ben sıradan biriyim! 476 00:49:35,141 --> 00:49:36,142 Tamam. 477 00:49:36,767 --> 00:49:38,310 Tamam, sana inanıyorum. 478 00:49:39,770 --> 00:49:43,774 Karar veren Steve Horn, sen onun ayak işlerine bakıyorsun. 479 00:49:43,858 --> 00:49:45,067 -Evet! -Öyle değil mi? 480 00:49:45,151 --> 00:49:47,695 -Evet, aynen öyle! -Karar vermiyorsun. 481 00:49:47,778 --> 00:49:51,240 -Bunların hiçbirinin olmasını istemedin. -Yemin ederim. 482 00:49:51,991 --> 00:49:55,244 Ailemi öldürmesi için kimi gönderdin? 483 00:50:04,920 --> 00:50:07,465 -Biraz daha iç. -Eve gitmek istiyorum. 484 00:50:12,845 --> 00:50:14,388 Sana bir soru sordum. 485 00:50:27,067 --> 00:50:29,320 Jackson Hole'dan gelen bir avukat var. 486 00:50:29,403 --> 00:50:31,071 Marcus Boykin. 487 00:50:31,155 --> 00:50:36,410 Dünya çapında, karaborsada çalıntı petrol ticareti yapıyor. Meksika dâhil. 488 00:50:36,494 --> 00:50:37,495 Meksika mı? 489 00:50:40,623 --> 00:50:42,082 Boykin sicario tuttu. 490 00:50:44,460 --> 00:50:46,629 Kaçan tetikçi, onu nerede bulabilirim? 491 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 -Siktiğimin Meksika'sında, dedim ya. -Açıkla. 492 00:50:49,298 --> 00:50:53,469 "Sicario'nun adresi ne?" Böyle sorular sorulmaz! 493 00:50:53,552 --> 00:50:54,678 Boykin biliyor mu? 494 00:50:54,762 --> 00:50:56,514 Boykin bir bok bilmiyor. 495 00:50:56,597 --> 00:51:02,561 Beceriksiz tetikçileri aramamızı sağlayan yönlendirme numaralarını biliyor. 496 00:51:04,480 --> 00:51:06,482 Benden daha işe yaramaz biri. 497 00:51:12,071 --> 00:51:15,658 Yurt dışı görevde bunları özgürlük için yaptığımızı söylerler. 498 00:51:15,741 --> 00:51:18,327 Ama işin aslı Saul, 499 00:51:19,328 --> 00:51:22,122 bu dünyada kötülük var. 500 00:51:24,416 --> 00:51:27,670 Milletin götü yemediği için kötülükle biz uğraşırız. 501 00:51:27,753 --> 00:51:29,672 İşimiz bu. Biz bunu yaparız. 502 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Siz sadece vergi verip yolumuzdan çekilirsiniz. 503 00:51:33,259 --> 00:51:35,511 Ama sen Saul, 504 00:51:36,679 --> 00:51:40,558 Steve Horn, Capstone Endüstrileri, 505 00:51:42,560 --> 00:51:44,770 hepiniz burnunuzu soktunuz. 506 00:51:45,813 --> 00:51:48,858 Şimdi bir savaş meydanındasınız. 507 00:51:52,862 --> 00:51:55,447 Bu bir metadon kokteyli Saul. 508 00:51:56,073 --> 00:51:59,577 Sessiz bir ölüm olacak. Sen şanslısın. 509 00:52:00,744 --> 00:52:02,371 Hak ettiğinden fazlası bu. 510 00:53:10,856 --> 00:53:11,941 REECE MESAJ 511 00:53:12,024 --> 00:53:15,986 CAPSTONE PROJESİ RD4895... KENDİNE DİKKAT ET 512 00:53:35,631 --> 00:53:39,718 PROJE RD4895 513 00:54:10,666 --> 00:54:13,335 Tahoe'da bir yer arıyorduk. Sana anlattım mı? 514 00:54:14,211 --> 00:54:16,046 Batı kıyısında küçük bir ev. 515 00:54:17,381 --> 00:54:21,051 Lauren'ın bir planı vardı. Yüksek irtifada sporcu çalıştıracaktı. 516 00:54:21,802 --> 00:54:25,180 Lucy yıldızları görebileceği bir yerde yaşamak istiyordu. 517 00:54:30,436 --> 00:54:32,438 Tek istedikleri buydu. 518 00:54:33,397 --> 00:54:36,358 Öldüler, olmadı. 519 00:54:37,985 --> 00:54:42,906 Bir şirket projesinin karanlığına gömüldüler. 520 00:54:45,409 --> 00:54:48,037 İşte bu yüzden karım ve kızı öldü. 521 00:54:49,788 --> 00:54:51,290 Anlamadığım şey şu. 522 00:54:52,833 --> 00:54:55,169 Onları neden bu işe karıştırdılar? 523 00:54:58,547 --> 00:55:00,549 Bir suikast dalgalar yaratır. 524 00:55:03,218 --> 00:55:06,096 Eski savaşçı kafayı yiyip ailesini, 525 00:55:06,180 --> 00:55:08,599 doktorları ve kendini öldürürse 526 00:55:08,682 --> 00:55:12,936 kimsenin kılı kıpırdamaz. Daha sindirilebilir olsun istiyorlar. 527 00:55:14,688 --> 00:55:17,524 Steve Horn, San Francisco'da. 528 00:55:18,067 --> 00:55:22,029 Yılanın başı. RD4895 ile ilgili gerçeği ondan öğrenebilirim. 529 00:55:22,863 --> 00:55:25,532 Ama Boykin... Tetikçiye o yoldan ulaşacağız. 530 00:55:26,325 --> 00:55:28,535 Lauren ve Lucy'yi öldüren kişiye. 531 00:55:28,619 --> 00:55:31,997 Tamam. Cevaplar ya da kan. 532 00:55:34,041 --> 00:55:35,209 Nişancının seçimi. 533 00:55:41,006 --> 00:55:42,049 Kan. 534 00:57:36,580 --> 00:57:38,582 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 535 00:57:38,665 --> 00:57:40,667 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta