1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LLISTA FINAL 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -N'he trobat un. -Què tens? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -Un cérvol. -Com ho saps? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Dues peülles. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Molt bé. Ara ja sabem on beuen. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Veus el rastre? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 El seguirem. Ja tenim el seu patró. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Sabem on beuen, on mengen i on dormen. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 I ara sabem que quins camins agafaran, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 busquem una posició elevada i els esperem. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Vinga, seguim caminant. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Ben fet. Obre't camí. La meva gaseleta. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Vinga. Descansarem a dalt de tot, petita. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Papa. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 T'estimo. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Em vols venir a veure? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 PREUS COMBUSTIBLES 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 Qui matina, fa $$$... A buscar el cafè del matí. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Telèfon encriptat. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Què amagues, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Em vols venir a veure? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Ja sabem on mengen. -Sí. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Sabem on dormen. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Ara que sabem quins camins agafaran, 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 busquem una posició elevada i els esperem. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Si saps com rastrejar-los i saps què buscar, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 no hi haurà cap cérvol que se t'escapi. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Vinga, cabrons. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Els heu de parar. Vinga, defensa. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Sí! No fotis! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 No fotis. Sí, vinga! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Que fort! I tant! Vinga! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Alabama. 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 I tant! T'has perdut un bon partit. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Hola. -Hola. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Preparat per Mèxic? -Sí. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Escolta, es pot muntar un merder que ni te'l pots imaginar. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Quan em deixis, fot el camp. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Perquè et fotis tot el mescal d'en Marco tu sol? Ni de conya. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 De debò. Es complicarà molt. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 La Lucy era la meva fillola, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Per molt que se'n vagi tot a la merda, no hi haurà ningú 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 que em pari fins que aquests fills de puta ho paguin. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Benvingut a Aerolínies Riley. 45 00:08:13,995 --> 00:08:15,538 Descarregant dades... 46 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Has caçat el cérvol de Wyoming? 47 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Sí. L'idiota penjava la seva vida a la xarxa. 48 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Has trobat res interessant? 49 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 El pare Noel t'ha enviat un regal. 50 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Més carbó? 51 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Ja m'ho diràs tu. Ara ens enlairarem. 52 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Quan aterris sabré alguna cosa. Bon viatge! 53 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Preparat? 54 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -Què en penses? -Va buidar el carregador. 55 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 Em sembla un gra massa. 56 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 L'informe indica una massa al crani. Deu ser inestable. 57 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Sap que el vidre frena les bales. Havia d'assegurar-se. 58 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 No és inestable, és un expert. 59 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Sí, té experiència. 60 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Vuit missions de combat. 61 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Iraq, Afganistan, Líbia. 62 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Una estrella de Plata, múltiples de bronze. 63 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Fins i tot una condecoració al valor de l'exèrcit. 64 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 No t'entusiasmis. Els voltors del nord ja fan voltes. 65 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -Els casos grans van a Los Angeles. -Sí. 66 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Potser aquest cop en Ramsay resisteix. 67 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Doncs seria la primera vegada. 68 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Cap, estàs perdent el temps. 69 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 S'ha de ser implacable, Mac. 70 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Ja ho sé, Terry. 71 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 No vull que m'informeu, vull un lloc a la roda de premsa. 72 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Posa l'altaveu. 73 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 No dic que no, però... Ei. 74 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Tinc aquí l'Anthony Layun. 75 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 És el cap de la Força de Cerca de Fugitius. 76 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Conec en Tony. Com va? 77 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Malament, senyor. M'han dit que ens vol robar el cas. 78 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Ningú està robant res, entesos? Tenim un cadàver i millor equipament. 79 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Quan eres a Chicago, deixaves els casos grans a Milwaukee? 80 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Milwaukee no sabia fer res. 81 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Bé, Tony. -Tenim cinc cadàvers. 82 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Per això, el cas és nostre. 83 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 O truco al quarter general? A veure què en pensen a Washington? 84 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, vull les adreces dels familiars vius 85 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 i gent propera. Vint anys de servei. Seran molts. 86 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -Ara mateix. -Junior, les gravacions de les càmeres. 87 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -Pel reconeixement facial. -Ja tenim identificació positiva. 88 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 No m'importa en James Reece. 89 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Vull saber qui collons era amb ell al cotxe. 90 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 En algun lloc de la xarxa de Capstone hi ha un projecte anomenat RD4895. 91 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 La xarxa és enorme. Més de 100 inversions diferents. 92 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 L'he pogut reduir a 27 empreses lligades al Pentàgon 93 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 o a escenaris de conflicte. 94 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Tinc informes de familiars de l'escamot. Necessito més. 95 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 S'ha d'investigar. A fons. 96 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Per què nosaltres? 97 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 És la història d'una generació. 98 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Mereix més que una pàgina amb llistats i opinions de videojocs. 99 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Envia-m'ho. Hi donaré una ullada. -Fet. Mira el correu. 100 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Mira que ets arrogant. 101 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Merda. Marxo. Digues a en Nathan el que necessito. 102 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 103 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Hola? 104 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Brian? -Katie. 105 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Ei, nois! Deb! 106 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Katie! -Perdó, no he pogut tancar bé. 107 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Què hi fas, aquí? 108 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Ah, no vas rebre el meu correu? 109 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 He tornat de Síria. I he pensat que estaria bé passar i... 110 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Sí, és clar... 111 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Pensava que era la setmana que ve. 112 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Quina sorpresa. Ens posarem al dia. 113 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 I podràs passar l'estona amb en Teddy. Quan es desperti. 114 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Oh, no. Estic fastigosa. No m'he dutxat. 115 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Vaig en xandall. Un moment. Ara torno. 116 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 D'acord. 117 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Mireu, no us enganyaré: la situació no és ideal. 118 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 El pressupost del Pentàgon mostra un canvi de paradigma 119 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 i retalla els recursos a quasi tots els sectors. 120 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Si s'aprova, el nostre contracte acabarà en 18 mesos, sense renovació. 121 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Per la decisió de l'Elias Ryberg de posposar la seva visita, 122 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 ens deu considerar una inversió de risc. 123 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 En tot cas, el consell de Capstone és que la junta de Nubellum sigui pacient 124 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 i tiri endavant la venda. 125 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Ja em coneixeu, i els meus valors. 126 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Si us dic que una cosa està sota control, ho està. 127 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Tens idea de com d'humiliant va ser allò de Santa Barbara? 128 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Veure el cos del vicepresident 129 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 mentre se l'emporten amb una xeringa al braç. 130 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 En Ryberg era allà, Steve. Ho va veure. 131 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Així que disculpa si la nostra fe en tu s'ha debilitat. 132 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Si l'Elias es volgués fer enrere, ho diria. 133 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 I Washington és una màquina dinàmica, però predictible. 134 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Has de saber quins botons prémer. 135 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 Nubellum no va néixer pel negoci bèl·lic. 136 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Vaig seguir aquest camí perquè em vas ajudar 137 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 quan em feia falta, i vaig callar quan vas dir de vendre, perquè 138 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 em sortia a compte, però no vendré el meu negoci 139 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 per un preu regalat. 140 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 I no desenvoluparé els teus projectes si no hi ha mercat. 141 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Sempre hi ha mercat pel que fem. 142 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Ja ho veurem. 143 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 El pressupost de la Hartley anirà al subcomitè aviat. 144 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Fins llavors, bona sort buscant vicepresident. 145 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Ei, el cinturó, col·lega. Comencem el descens. 146 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Ei, Carlos, Álex. Com esteu? 147 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Agafaré aquesta bossa d'aquí. 148 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -Que bé que hagis tornat, mijo. -I tant. Hola, Paola. 149 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -M'alegro de veure't. -Igualment. 150 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Com ha anat el viatge? 151 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Gloriós. Cel clar i còctels. 152 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Que no t'enganyi. Encara vola com si fos a Najaf. 153 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Vinga, gent. La caseta de la piscina és per a mi. 154 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 Vinga. 155 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 El teu pare va venir a Baja en un moment crític. 156 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 I feia exactament la mateixa cara. 157 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 I? 158 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Va trobar un nou propòsit. 159 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Tal com faràs tu. 160 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Sí. Gràcies. 161 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 L'incident de Los Angeles va ser gravat. 162 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 I l'agent mort de l'NCIS? 163 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 La immobiliària el va identificar. 164 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Va donar un nom fals. 165 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Si hi havia cap dubte sobre la seva família, 166 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 s'ha dissipat. 167 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Hem fet tard, Rich. 168 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 El senador Pryor, senyora. 169 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Tenim desertors al comitè. 170 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Qui? -En Holbrooke. També en Conviser. 171 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Algú els ha convençut? 172 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Sigui qui sigui, intenten amagar-ho. 173 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 El teu nou pressupost tanca moltes aixetes. 174 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 I en quina situació ens deixa? 175 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Ara mateix no tenim marge. 176 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Amb un sol vot, adéu a les teves retallades. 177 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Almenys els extres. 178 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 ¿I si demanem un informe de crèdit 179 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 i el frenem quan el tornin a la Cambra? 180 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 En James Reece era un bon home. 181 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Ens va donar gran part de la seva vida adulta i ha tornat malament. 182 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 No es tracta de fer quatre retocs. 183 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Necessitem un canvi, no un acord de mínims, ens cal... 184 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Que la reunió s'emeti. 185 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Senyora, és a porta tancada. 186 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Doncs l'obrirem pel vot final. 187 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Fem que aquests senadors mostrin en directe 188 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 que els importen més certs interessos que els nostres soldats. 189 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 M'agradaria veure-ho. 190 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias. Aquesta vegada us heu superat. 191 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 I demà tenim barbacoa. 192 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Tenint un tirador com en Reece al ranxo, el volem aprofitar. 193 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 No. No em necessiteu per disparar a un moltó. 194 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 El meu pare em va dir que va aprendre més amb en Marco 195 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 que a l'acadèmia. 196 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 En Thomas sempre era generós amb els elogis. 197 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Estem parlant del mateix Tom Reece? 198 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 No importa quantes vegades vingui, 199 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 sempre oblido com n'és de bonic. 200 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Mare meva. L'última vegada que vaig venir va ser pel meu aniversari. 201 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Les noies van omplir un gerro de cuques de llum, prop dels arbres. 202 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Sí. La hisenda és sagrada per nosaltres. 203 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Un santuari fora del caos de l'exterior. 204 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Senyor Reece, vaig dir a la meva mare que volia anar al funeral. 205 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 206 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 No sabia que la Lucy estava malalta. Li hauria escrit. 207 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Li hauria encantat, reina. N'estic segur. 208 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, em sap greu. 209 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Res. 210 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Per l'amfitrió, que proveeix beguda, i per la terra, que proveeix menjar. 211 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Doncs aquí va la pregunta: 212 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 què he de fer per robar-te del ranxo d'en Paul? 213 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 No ho sé. Pel que fa al meu gust en caps, 214 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 la qualitat que més valoro és l'absentisme. 215 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Uau! Són molt boniques, oi? 216 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Anem a ensenyar-les-hi al papa. 217 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...no m'interessa tant. 218 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 A part d'això, els has guanyat clarament. 219 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Està bé saber-ho. 220 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 ALGUNA NOTÍCIA DE L'RD4895? 221 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 MÉS GENT DE L'ESCAMOT TENIA TUMORS. HO INVESTIGO. 222 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Hola. 223 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Puc ajudar a netejar. Només volia veure la posta de sol. 224 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Com de fotuda estàs? 225 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 No ho estic, Brian, vinga. 226 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 He vist la teva investigació. 227 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 Només és un article. Necessito un parell de dies. 228 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 ON ETS? 229 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 He pensat que et vindria de gust. 230 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Sempre llegint la ment. 231 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Ha trucat en Ben. 232 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Ha rastrejat un pagament del teu home a un banc d'Ensenada. 233 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Ho estem investigant. 234 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 No paro de preguntar-m'ho: 235 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 Quin és el seu propòsit? Quin és el seu pla? 236 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 Quina visió pot tenir el Senyor per tu, per fer-te això? 237 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Recordo la història d'en Job i penso que, potser, 238 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 és algun tipus d'aposta amb el diable, 239 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 per veure si poden amb tu. 240 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 No van poder amb en Job. 241 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Però amb mi estan a punt d'aconseguir-ho. 242 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, espera! Lucy, torna aquí! 243 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Sabia que tindries negocis a Ensenada. 244 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Vull dir, un cop vas aconseguir el compte, era qüestió de temps. 245 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 246 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Hola, maco. Caram. 247 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Per la pinta que fas, devies agafar una bona merda, ahir a la nit. 248 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Quan has arribat? 249 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Fa mitja hora. Tinc dos dies lliures. 250 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Et pensaves que deixaria que et carreguessis aquell paio tu sol? 251 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Com dius? 252 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 En Marco ens estava informant. 253 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 El meu cap de seguretat creu haver trobat l'assassí de les noies. 254 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Bon dia. -Bon dia. 255 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Et puc agafar el cotxe? Vull anar a buscar cafès. 256 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Ja hi vaig jo. En Brian i en Teddy són a la platja. 257 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Ves amb ells. -No, estàs de vacances. 258 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Digues què vols. Convido jo. 259 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Doncs dos tallats. Les claus són a la porta. 260 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Gràcies. 261 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 262 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 He llegit sobre vostè. 263 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, la província de Hubei... 264 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Té un cert historial d'endinsar-s'hi massa. 265 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 És la millor manera de veure el fons. 266 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Que simpàtica. 267 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 On és en James Reece? 268 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -No ho sé. -No m'ho crec. 269 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 D'acord. 270 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Per la seva feina, diria que és una persona intel·ligent. 271 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Per què ser còmplice d'un assassinat? 272 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 Va ser en defensa pròpia. 273 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 No parlo de Los Angeles. 274 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 En Reece no va matar la seva família. 275 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Parli amb el Saul Agnon. 276 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Indústries Capstone va provocar tumors a tot un escamot de SEALs. 277 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Aquesta és la història. 278 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 M'encantaria parlar amb ell. De veritat. Però és mort. 279 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 He fet algunes trucades. 280 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 L'Agnon va sofrir una sobredosi a Santa Barbara, 281 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 l'endemà que fossin a Los Angeles. 282 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Estava amb la xeringa al braç. 283 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Sense historial de drogues. Curiós, no troba? 284 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 I l'Agent de l'NCIS, en Josh Holder, 285 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 va rebre un tret d'algú 286 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 la nit abans que en Reece desaparegués, que també resulta inusual. 287 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Té una exclusiva. Ho entenc. 288 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Però no crec que vulgui cap mort més. 289 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 I segur que no vol que se l'acusi de cap activitat criminal. 290 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 No sé on és. De debò. 291 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Però... si el trobo, li ho faré saber. 292 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Bé, senyoreta Buranek. 293 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Passi-ho bé amb la família. 294 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 El puc ajudar? 295 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Què és això? 296 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Parlem. 297 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Coneixes la batalla de Messines? 298 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 No. 299 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Primera Guerra Mundial. Britànics i alemanys són a un punt mort. 300 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Els anglesos tenen el general Plumer, un paio molt pacient. 301 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Passa cinc mesos construint 8.000 metres de túnels sota l'enemic. 302 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Els omple amb 300 quilos d'explosius i un dia: pum! 303 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 Es carrega 10.000 alemanys. S'acaba el punt mort. 304 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Es van quedar amb un pam de nas. 305 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Fascinant. Què hi fem, aquí, Steve? 306 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 He treballat molt per arribar sota l'enemic. 307 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 És cert. 308 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Sabem que, en un any, la Hartley s'haurà retirat. 309 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Ningú la trobarà a faltar. 310 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Decideix si vols ser un enllaç vermell a la seva pàgina de Viquipèdia 311 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 o el seu successor. 312 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 El tracte era només informació. 313 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Correcte. 314 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Però l'estic canviant per protegir la meva inversió. 315 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -El pressupost és una amenaça. -Ja té els vots. 316 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 El d'en Pryor no. 317 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 En Pryor és qui vol aquest tipus de reformes. 318 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 No cal que els convencis. 319 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Només que me'l portis. 320 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Serà bo per tu, Richard. Només que encara no ho saps. 321 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 En Navajas i el seu grup treballen per molts càrtels. 322 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 És violent, ambiciós. Mataria qualsevol pel preu adequat. 323 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Estem segurs que és ell? 324 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Segons les nostres fonts, fa tres setmanes, 325 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 en Navajas i un lloctinent van marxar. Només va tornar ell. 326 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Amb una ferida al braç esquerre. 327 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 És ell. 328 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Ell i els seus homes entrenen joves sicaris a una fàbrica a prop d'Ensenada. 329 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Quants són? -De vegades 12. De vegades més. 330 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Sense comptar els aprenents. 331 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Ve una tempesta, ens proporcionarà cobertura. 332 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Els turons d'aquí donen una vista de 200 metres. 333 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Vigila, espera. Pot ser un dels trets més fàcils que hagis fet. 334 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 No. 335 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -James? -No pot ser un tret. 336 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Tens bona visibilitat. 337 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 L'Aarón era de les Fuerzas Especiales. 338 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Sap de tàctica. 339 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 No ho qüestiono, Aarón. Però no es tracta d'això. 340 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Hi hem d'entrar. Contactar. 341 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Colpejar-los de front. Així és com funciona. 342 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Ei, podem parlar un moment? 343 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Escolta, ho entenc. 344 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Vull dessagnar aquest malparit tant com tu. 345 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Però aquest tio... 346 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 no ens porta enlloc, company. 347 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 L'Steve Horn sí. 348 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Fot el tret i torna al nord. 349 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Quan les va enxampar, la Lauren va protegir la Lucy amb el seu cos. 350 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 T'ho havia dit? 351 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Els últims records de la Lucy van ser de la seva mare cridant, plorant, 352 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 mentre en Navajas s'ho mirava. 353 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Vull que sàpiga qui el mata. No pot ser de cap altra manera. 354 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 D'acord. 355 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Entesos. Anem. 356 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 No podem permetre que els teus homes s'arrisquin. 357 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Ho farem nosaltres. En Ben i jo. 358 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 No. 359 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Tenim l'oportunitat d'esborrar aquest mal del mapa. 360 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 És el que s'ha de fer. Li estem fent un favor al món. 361 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Bé... 362 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Farem servir el terreny elevat per vigilar. Nord i sud. 363 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 364 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 No, està bé. 365 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Els altres s'hi acostaran a peu. 366 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 367 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 No és res, estic bé. 368 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Segons la seva cronologia, el tumor és de creixement ràpid. 369 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Si és un glioblastoma, ho té fotut. A més, és poc comú. 370 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -No li ho puc confirmar sense... -Sense una biòpsia. Ho sé. 371 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Hi ha cirurgians excel·lents a la capital. 372 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Amb el pla adequat, en sis o nou mesos pot recuperar la seva vida. 373 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Quina altra opció tinc? 374 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Sofriment. Mort, suposo. 375 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 I alguna cosa que controli els símptomes? 376 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Els corticoesteroides redueixen la inflamació. 377 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Propranolol, topiramat. Poden ajudar amb la tremolor i les migranyes. 378 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Però no el salvaran. 379 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Ens ho hauries d'haver dit. -No ho podia saber. 380 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 I una merda. Pregunta-l'hi. 381 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Company, el que facis amb el teu cos és cosa teva. 382 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 No et culpo per quedar-t'ho per a tu. 383 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Ho entenc. Qui collons soc per jutjar-te? 384 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Només tinc una pregunta: 385 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 estàs operatiu? 386 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Ho poden fer els homes de l'Aarón. 387 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Et portaran en Navajas a trossos si vols. 388 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Què faries? Si fossin la Paola i l'Antonia. 389 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 No el voldries mirar als ulls? 390 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 No em queda res. 391 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 No tinc res a perdre. 392 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 M'ho va prendre tot. 393 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Entesos. Informaré l'Aarón. 394 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 No sé com t'aguantes dret. 395 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Si fos jo, estaria en un forat. 396 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Hi ha gent que mereix el forat més que jo. 397 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Ja saps que tu, la Lauren i la Lucy 398 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 sou com de la família. 399 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Després de demà, si sobrevius, 400 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 no tornis mai. 401 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 No t'importa morir per la venjança, 402 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 però no hauries d'haver implicat els teus amics. 403 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Tens quatre sicaris de camí a la zona d'atac. 404 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Dotze metres. 405 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Sis metres. 406 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Tres metres. 407 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Preparats! -Vinga. 408 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Granada! 409 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Merda! 410 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 La paret! 411 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Merda! 412 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Foc de cobertura a l'edifici dos. Ara! 413 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Comprova'l. És el nostre home? -Recarregant. 414 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -No. -Quant temps necessites? 415 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Deu segons. 416 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Preparats. -Vinga. 417 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 418 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Sortiu d'aquí! 419 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Amagaré els nens. Va! 420 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 En Navajas! És meu. Que no fugi. 421 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Camioneta blava. Dispareu! 422 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Anem. -Vinc amb tu. 423 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Merda... 424 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Company, estàs bé? 425 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -Sí, collons! -Espera aquí. 426 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 A la merda! 427 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Deixa'l anar. 428 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Saps qui soc? 429 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Que et fotin, marineret. 430 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Es curarà, papa? 431 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 No! 432 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Camina. 433 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Ho sento, Brian. 434 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 De debò. No sabia que seríeu aquí. 435 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Ni... sabia que ells vindrien. 436 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Recordo quan tenies 17 anys la mare sempre em deia: 437 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "No li donis la teva energia. T'acabarà consumint". 438 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Em vaig prometre fa temps que no em preocuparia més per tu. 439 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Ja. Bé, també em vas prometre que no et casaries amb una rossa. 440 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 Suposo que ens estem decebent mútuament. 441 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Mira, nosaltres tornarem avui. Però... et pots quedar si vols. 442 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 No et mereixo. 443 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Ja ho sé. -Soc una idiota. 444 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Sí, que ho ets. 445 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 T'estimo. 446 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Quina passada! Mare meva! 447 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Digui? 448 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Farmacèutica Nubellum. 449 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 L'Steve Horn va comprar un paquet d'accions fa sis anys 450 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 i va canviar tota la producció a nootròpics militars. 451 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Grans contracte amb Defensa. 452 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Els seus medicaments són a totes les seccions. 453 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 La millor part? Diuen que Nubellum està a punt de ser comprada 454 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 per més de 70 mil milions. 455 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Katie? -Gràcies. 456 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Em deus 10.000 paraules. 457 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Tot bé? 458 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Era un comercial. Voleu més margaritas? 459 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 No, gràcies. 460 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Jo en vull un. Gràcies. -Entesos, ara vinc. 461 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 De res. 462 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 Nubellum explica el nou enfocament militar 463 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Suposo que tenies raó. 464 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Sempre la tinc, Junior. 465 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Ei, Mac. S'està movent. 466 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reece. Això és el que he trobat sobre l'Steve Horn. 467 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Vull saber què és el que et va fer. 468 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Segur que no vens? 469 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Voldria, però els meus superiors ja pregunten 470 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 sobre els meus horaris "irregulars". 471 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Jo t'hauria fet fora fa anys. 472 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 En tot cas, vigila l'esquena a aquest crac. 473 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Ara torno. 474 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Tens diners a l'avió. La meva contribució a la cacera. 475 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, ja has fet molt per mi. Gràcies. 476 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Va fer les seves millors caceres en aquest ranxo. 477 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 S'ha de quedar aquí. 478 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Era del teu pare, no el puc acceptar. 479 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Queda-te'l fins que torni. 480 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 481 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 482 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola. -James. 483 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Cuida'ls bé. -Saps que sí. 484 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Aquí tens. Una més. 485 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 EN MEMÒRIA D'ARTURO MORENO 1980-2022 486 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Subtítols: Adrián Medina Reigada