1 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 - J'en ai un. - C'est quoi ? 2 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 - Un cerf. - Comment tu sais ? 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Les ergots. 4 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Très bien. Donc on sait où ils boivent. 5 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Il a laissé une piste. 6 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Suivons-la. On commence à voir un schéma. 7 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Tu sais où ils boivent, où ils mangent et où ils dorment. 8 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 On sait quel chemin ils vont prendre, 9 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 alors on trouve un terrain élevé et on attend qu'ils sortent. 10 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Continue d'avancer. 11 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Voilà. Fraie-toi un passage. Ma petite gazelle. 12 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 On se reposera en haut, championne. 13 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Papa. 14 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Je t'aime. 15 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Tu veux venir me voir ? 16 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 PRIX DU PÉTROLE 17 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 LES LÈVE-TÔT GAGNENT DES $$$... VIVE LE CAFÉ DU MATIN. 18 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Téléphone crypté. 19 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Que caches-tu, Marcus ? 20 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Tu veux venir me voir ? 21 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 - On sait où ils mangent. - Oui. 22 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 On sait où ils dorment. 23 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 On sait quel chemin ils vont prendre, 24 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 alors on trouve un terrain élevé et on attend. 25 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Si tu traques avec précision et que tu sais ce que tu cherches, 26 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 aucun cerf ne pourra se cacher de toi. 27 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Allez, les branleurs. 28 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 On doit intercepter. 29 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Oui ! Bon sang ! 30 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Oui, vas-y ! 31 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Oui ! Comme ça ! Oui ! 32 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Vive l'Alabama. 33 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Tout à fait ! Tu en as raté un beau. 34 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 - Salut. - Salut. 35 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 - Prêt pour le Mexique ? - Ouais. 36 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Écoute, même moi, je ne peux pas te dire à quel point ça va chier dans le ventilo. 37 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Tu me déposes, et tu files. 38 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Pour te laisser la collection de mezcal de Marco ? Sûrement pas. 39 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Sérieusement. Ça va mal tourner. 40 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy était ma filleule, Reece. 41 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Peu importe la profondeur de merde dans laquelle 42 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 il faut patauger pour faire payer ces enfoirés. 43 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Bienvenue sur Air Riley. 44 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 T'as trouvé ton cerf dans le Wyoming ? 45 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Oui. Il publie toute sa vie en ligne. 46 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Tu as quelque chose d'utile ? 47 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Je t'ai envoyé un petit cadeau. 48 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Prochaine cible? 49 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 À toi de me dire. Je serai dans les airs. 50 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 J'aurai quelque chose quand tu auras atterri. Bonne chasse. 51 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Prêt ? 52 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 - Qu'en dis-tu ? - Il vide tout son chargeur. 53 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 C'est exagéré. 54 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Il y a une masse intracrânienne. Il doit être instable. 55 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Le verre dévie les balles. Il voulait être sûr de l'avoir. 56 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Il est plutôt expérimenté. 57 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Oui, il est expérimenté. 58 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Huit périodes de service. 59 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Irak, Afghanistan, Libye. 60 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Silver Star, plusieurs Bronze Stars. 61 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Même une médaille de mention élogieuse pour bravoure. 62 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Ne vous attachez pas trop. Les vautours du nord sont en chemin. 63 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 - Ces affaires finissent toujours à LA. - Oui. 64 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Peut-être que Ramsay s'en occupe. 65 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Ça n'est jamais arrivé. 66 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Patron, vous pissez dans un violon. 67 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Il faut tout essayer, Mac. 68 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Je comprends, Terry, 69 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 mais il me faut plus qu'un point presse. 70 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Mettez le haut-parleur. 71 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Je suis ravi de coopérer. 72 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Anthony Layun est ici, 73 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 il vient de prendre la tête de notre groupe sur les fugitifs. 74 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Je connais Tony. Comment ça va ? 75 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Mal, monsieur. Vous voulez vous approprier notre affaire. 76 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Personne ne s'approprie rien. On a un corps. On est mieux équipés. 77 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Quand vous étiez à Chicago, vous déléguiez à Milwaukee ? 78 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Eux ne savaient pas ce qu'ils faisaient. 79 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 - Allons, Tony. - On a cinq corps. 80 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Pour ça, c'est notre affaire. 81 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 On appelle la direction ? Pour voir ce que DC en pense ? 82 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, je veux les adresses des membres de la famille 83 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 et des associés. 20 ans de service. La liste sera longue. 84 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 - Compris. - Junior, les images de télésurveillance 85 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 - pour la reconnaissance faciale. - On a déjà un résultat. 86 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Je me fiche de James Reece. 87 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Je veux savoir qui était dans la voiture avec lui. 88 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Quelque part dans le réseau Capstone se trouve un projet appelé RD4895. 89 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Leur réseau est énorme, avec plus de 100 investissements. 90 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 J'ai identifié 27 entreprises directement liées aux actifs du Pentagone 91 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 ou leurs théâtres d'opération. 92 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 J'ai les dossiers de familles du peloton. Il m'en faut plus. 93 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Il faut s'y mettre. 94 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Pourquoi nous ? 95 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 C'est l'histoire d'une génération. 96 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Elle mérite mieux que de se diluer sur Internet. 97 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 - Envoie tes pistes. Je verrai. - C'est fait. 98 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Tu es vraiment arrogante. 99 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Merde. Je file. Dis à Nathan qu'il me faut ces pistes. 100 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 101 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Il y a quelqu'un ? 102 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 - Brian ? - Katie. 103 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Salut ! Salut, Deb ! 104 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 - Katie ? - Désolée, je n'ai pas réussi à refermer. 105 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Que fais-tu là ? 106 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Vous n'avez pas eu mes mails ? 107 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Je suis revenue de Syrie. Je trouvais que ça me ferait du bien d'être ici. 108 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Oui, c'est vrai. 109 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 J'avais compris le week-end prochain. 110 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Quelle belle surprise. On pourra discuter. 111 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Tu pourras profiter de Teddy. Quand il se réveillera. 112 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Non, je suis sale. Je n'ai pas pris de douche. 113 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Je suis encore en survêtement. Une seconde, je reviens. 114 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 D'accord. 115 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Écoutez, la situation est franchement loin d'être idéale. 116 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Le nouveau budget du Pentagone reflète un changement de paradigme 117 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 avec des coupes dans presque tous les secteurs. 118 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 S'il aboutit, notre contrat se terminera sans renouvellement dans 18 mois. 119 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Elias Ryberg a reporté sa visite, on doit supposer 120 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 qu'il nous voit comme un risque. 121 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Capstone conseille à l'administration de Newbellum de patienter 122 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 et de poursuivre la vente. 123 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Vous me connaissez, moi et mes valeurs. 124 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Si je dis que quelque chose est réglé, c'est le cas. 125 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Avez-vous idée de l'embarras qu'était Santa Barbara ? 126 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Voir le corps de votre VP 127 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 emmené par la police, une aiguille dans le bras. 128 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg était là, Steve. Il l'a vu. 129 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Vous nous excuserez si notre foi dans votre jugement est un peu ébranlée. 130 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Elias aurait dû s'exprimer. Il fait du surplace. 131 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Quant à Washington, c'est une machine dynamique mais prévisible. 132 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Il faut savoir quelles ficelles tirer. 133 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 La guerre n'est pas l'intérêt de Newbellum. 134 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Je vous ai suivi, car vous m'avez soutenu 135 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 quand j'en avais besoin. Je n'ai rien dit quand vous vouliez vendre, car... 136 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 le rendement était élevé mais je ne vais pas vendre mon entreprise 137 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 pour des clopinettes. 138 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 Et je ne vais pas continuer à développer vos projets s'il n'y a pas de marché. 139 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Il y a toujours un marché pour nous. 140 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 On verra bien. 141 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Le sous-comité du budget de Hartley arrive bientôt. 142 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 D'ici là, bonne chance avec la recherche de VP. 143 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Boucle ta ceinture, cow-boy. On amorce notre descente. 144 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Salut, Carlos. Alex. Comment allez-vous, les gars ? 145 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Je prends le premier sac. 146 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Merci. 147 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 - C'est bon de te revoir, mijo. - Ravi d'être ici. Bonjour, Paola. 148 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 - Ravie de te voir, James. - Moi aussi. 149 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Le voyage a été ? 150 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Oui, super. Un ciel dégagé et des Mai Tai. 151 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Ne vous faites pas berner. Elle pilote encore comme à Nadjaf. 152 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Allons-y, les fêtards. Le cabanon est pour moi. 153 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 - Vamos. - Allons-y. 154 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Ton père venait ici quand il était dans le doute. 155 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Il avait le même regard sur son visage. 156 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 Et ? 157 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Il a trouvé du sens et un nouvel objectif. 158 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Tu le feras aussi. 159 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Merci. 160 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 L'incident de LA a été filmé par des caméras. 161 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 Et l'agent du NCIS qui est mort ? 162 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 L'agente a identifié Reece. 163 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Il a utilisé un nom d'emprunt. 164 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 S'il y avait le moindre doute sur Reece et sa famille, 165 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 il n'y en a plus. 166 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Nous étions en retard, Rich. 167 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 - Le sénateur Pryor. - Oui. 168 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Nous avons des transfuges au comité. 169 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 - Qui ? - Holbrooke. Conviser aussi. 170 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Quelqu'un les a retournés ? 171 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Qui que ce soit, ils essaient de rester discrets. 172 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Votre nouveau budget coupe de nombreuses ressources. 173 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Où en sommes-nous, alors ? 174 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Nous n'avons aucune marge. 175 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Un vote de plus, et ce sera fini. 176 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Des majorations, tout au plus. 177 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Y a-t-il un monde où nous demandons un crédit 178 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 pour pinailler à son retour de l'assemblée ? 179 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece était un homme bon. 180 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Il nous a donné la plus grande partie de sa vie, et il est revenu compromis. 181 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Nous ne trouverons pas de résolution dans les marges. 182 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Il faut un changement, pas une réconciliation, il nous faut... 183 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 L'audience sera télévisée. 184 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Madame, c'est un comité à huis clos. 185 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Nous l'ouvrirons pour le vote final. 186 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Faisons en sorte que ces sénateurs déclarent 187 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 que les intérêts spéciaux sont plus importants que les opérateurs. 188 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 J'aimerais les voir faire ça. 189 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias. Vous vous êtes vraiment surpassés. 190 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Et demain, nous ferons une barbacoa. 191 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Avec un tireur comme Reece au ranch, on le met à contribution. 192 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Non. Pas besoin de moi pour abattre un bélier. 193 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Mon père en a appris plus sur l'évaluation des distances avec Marco 194 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 qu'en formation. 195 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Thomas était toujours trop élogieux. 196 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 On parle bien du même Tom Reece ? 197 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Peu importe combien de fois je viens ici, 198 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 j'oublie toujours comme c'est beau. 199 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Bon sang. La dernière que j'étais ici, c'était mon anniversaire, je crois. 200 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Les filles avaient attrapé des lucioles dans un gros bocal, près des arbres. 201 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 L'hacienda est sacrée pour nous. 202 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 C'est un sanctuaire loin du chaos extérieur. 203 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 M. Reece, j'ai dit à ma mère que je voulais aller aux funérailles. 204 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 205 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 J'ignorais que Lucy était malade. J'aurais envoyé une lettre. 206 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Ça lui aurait vraiment fait très plaisir, ma grande. 207 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, je suis désolé. 208 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Ça va. 209 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 À notre hôte qui fournit la boisson, et à la terre qui fournit la nourriture. 210 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 J'ai une question. 211 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Que dois-je faire pour te débaucher au ranch de Paul ? 212 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Je ne sais pas. Quand il s'agit de patrons, 213 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 ce que j'apprécie le plus, c'est l'absentéisme. 214 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Ouah ! Elles sont si belles ! 215 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Maman, montrons-les à papa. 216 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...ça ne m'apporte rien d'en vouloir tant. 217 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 En plus, vous les battez à plate couture. 218 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 C'est bon à entendre. 219 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 DU MOUVEMENT SUR LE RD4895 ? 220 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 D'AUTRES DU PELOTON AVAIENT DES TUMEURS. JE FOUILLE ENCORE. 221 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Je vais aider à débarrasser. Je voulais voir le coucher de soleil. 222 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Tu as des ennuis ? 223 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Pas du tout. Brian, allons. 224 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 J'ai vu tes recherches. 225 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 C'est un article, c'est tout. J'ai juste besoin de quelques jours. 226 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 OÙ ÊTES-VOUS ? 227 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 J'ai pensé que tu voudrais un verre. 228 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Tu lis dans les pensées. 229 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Ben a appelé. 230 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Il a retracé le paiement de ton homme à une banque à Ensenada. 231 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Mes hommes se penchent dessus. 232 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Je n'arrête pas de me demander : 233 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "Quel est son dessein ? Quel est son plan ? 234 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 "Quelle vision pourrait-il avoir pour te faire ça ?" 235 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Je pense à l'histoire de Job et je me demande si, peut-être, 236 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 c'est une sorte de pari avec le diable, 237 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 pour voir s'ils peuvent te briser. 238 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Ils n'ont jamais brisé Job. 239 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Ils sont sacrément près d'y arriver avec moi. 240 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, attends ! Reviens ici ! 241 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 J'ai pensé que tu viendrais à Ensenada. 242 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Une fois ce compte obtenu, ce n'était qu'une question de temps. 243 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 244 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Hola, le rayon de soleil. 245 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Tu t'es déchiré la tête, hier soir ? 246 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Quand es-tu arrivé ? 247 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Il y a 30 minutes. J'ai deux jours de perm. 248 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Tu crois que je vais te laisser achever ce type tout seul ? 249 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Achever ? 250 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco nous donnait les détails. 251 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Le chef de mon équipe de sécurité pense avoir trouvé le tueur de Lauren et Lucy. 252 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 - Bonjour. - Bonjour. 253 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Je peux emprunter ta voiture pour acheter du café ? 254 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Je vais y aller. Brian et Teddy sont à la plage. 255 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 - Vas-y. - Non, tu es en vacances. 256 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Dis-moi ce que tu veux. C'est pour moi. 257 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Deux flat whites. Les clés sont près de la porte. 258 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Merci. 259 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek ? 260 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Je me suis renseigné sur vous. 261 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, la province du Hubei... 262 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Vous aimez le danger. 263 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 C'est la meilleure façon de voir sous la surface. 264 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 C'est mignon. 265 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Où est James Reece ? 266 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 - Aucune idée. - Vous mentez. 267 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 D'accord. 268 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 D'après votre travail là-haut, vous semblez intelligente. 269 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Pourquoi devenir complice d'un meurtre ? 270 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 C'était de la légitime défense. 271 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Je ne parle pas de LA. 272 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece n'a pas tué sa famille. 273 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Parlez donc à Saul Agnon. 274 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Demandez-lui comment Capstone a collé des tumeurs cérébrales à des SEALs. 275 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 C'est ça, l'histoire. 276 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 J'adorerais parler à Saul Agnon. Mais il est mort. 277 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 J'ai passé des appels. 278 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon a fait une overdose à Santa Barbara, 279 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 un jour après votre visite à LA. 280 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Une aiguille dans le bras. 281 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Aucun antécédent de consommation d'opioïdes. Étrange, hein ? 282 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Et l'agent du NCIS, Josh Holder, 283 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 a été tué par l'arme de quelqu'un d'autre 284 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 la nuit avant que Reece ne se volatilise, ce qui est aussi inhabituel. 285 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Vous avez un scoop. Je comprends. 286 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Mais vous ne souhaitez sûrement pas d'autres morts. 287 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 Et sûrement pas être accusée d'un crime. 288 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Je ne sais pas où il est. Vraiment. 289 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Mais si je l'apprends, je vous préviendrai. 290 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 C'est bien, Mlle Buranek. 291 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Profitez de votre famille. 292 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Je peux vous aider ? 293 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 C'est quoi tout ça ? 294 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Discutons. 295 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Vous connaissez la bataille de Messines ? 296 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Non. 297 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Première guerre mondiale. Britanniques et Allemands sont dans l'impasse. 298 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Le général Plumer, du côté anglais, est un homme super patient. 299 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Il passe cinq mois à construire 8 000 m de tunnels sous la position ennemie. 300 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Il les remplit avec 300 kilos d'explosifs, et un jour, boum ! 301 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 L'explosion tue 10 000 Allemands. Impasse résolue. 302 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Les Boches n'ont rien vu venir. 303 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Fascinant. Qu'est-ce qu'on fout, Steve ? 304 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 J'ai travaillé dur pour passer sous les lignes ennemies. 305 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 En effet. 306 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 On sait tous les deux que d'ici un an, Hartley se retirera. 307 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Elle ne manquera à personne. 308 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Vous devez décider si vous voulez être un lien rouge sur sa page Wikipédia, 309 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 ou son successeur. 310 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Notre accord, c'était des informations. 311 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Exact. 312 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Et je change l'accord pour protéger mon investissement. 313 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 - Le budget menace mes affaires. - On a les votes. 314 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Pas celui de Pryor. 315 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 C'est Pryor qui souhaite ce type de réforme duale. 316 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Je vous demande un service. 317 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Amenez-le-moi. 318 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Ça sera bon pour vous, Richard. Vous verrez. 319 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas et son gang ont engagé plusieurs cartels. 320 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Il est violent, ambitieux, et tuerait n'importe qui pour le bon prix. 321 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 On est sûrs que c'est lui ? 322 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Selon nos sources, il y a trois semaines, 323 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas et un lieutenant sont partis. Seul Navajas est revenu. 324 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Avec une blessure à l'avant-bras gauche. 325 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 C'est lui. 326 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas et ses hommes forment de jeunes sicarios près d'Ensenada. 327 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 - Combien ? - Parfois 12. Parfois plus. 328 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Sans compter les gars qu'il entraîne. 329 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Une tempête arrive. Ce sera la couverture dont nous avons besoin. 330 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Les collines, ici, offrent une vue à 200 mètres. 331 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Traquez et attendez. C'est un coup super facile. 332 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Non. 333 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 - James ? - Non, le tir n'est pas bon. 334 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 La ligne de tir est dégagée. 335 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aaron est un ancien des forces spéciales. 336 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Sa tactique est solide. 337 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Je ne remets pas en cause la tactique, Aaron. 338 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 On doit aller au contact. 339 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Rentrer dans le tas. Ça ne marchera que comme ça. 340 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Je peux te parler une seconde ? 341 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Écoute, je comprends. 342 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Je veux saigner cet enfoiré autant que toi. 343 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Mais ce mec ? 344 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Il ne nous aidera pas contre cette conspiration. 345 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Steve Horn, si. 346 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Descend-le. Et va-t-en. 347 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Quand il est venu les tuer, Lauren a couvert Lucy pour la protéger. 348 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Je te l'ai déjà dit ? 349 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Les derniers instants de Lucy ont été sa mère criant, pleurant, la couvrant 350 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 alors que Navajas les regardait. 351 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Je veux qu'il sache qui le descend. C'est comme ça. 352 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 D'accord. 353 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Allons-y. 354 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 On ne peut pas demander à vos hommes de risquer leur vie. 355 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 On s'en charge. Ben et moi. 356 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Non. 357 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 C'est l'occasion d'éradiquer tout ce mal pour de bon. 358 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 C'est le bon choix. On rendra service au monde. 359 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Eh bien... 360 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 On surveillera depuis les hauteurs. Nord et sud. 361 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 362 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Non, ça va. 363 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Les autres approcheront à pied. 364 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece ? 365 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 C'est rien, je vais bien. 366 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Il semble que la tumeur se développe rapidement. 367 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Si c'est un glioblastome, c'est une mauvaise nouvelle. C'est rare. 368 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 - Je ne serai pas sûr sans... - Sans biopsie. Je sais. 369 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Il y a d'excellents chirurgiens à Mexico. 370 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Avec le bon protocole, en six à neuf mois, vous retrouvez votre vie. 371 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Et mes autres options ? 372 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 La souffrance. La mort, je suppose. 373 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Peut-on contrôler les symptômes ? 374 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Les corticostéroïdes réduiront le gonflement. 375 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Le propranolol et le topiramate peuvent calmer les tremblements et les migraines. 376 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Mais ça ne vous guérira pas. 377 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 - Tu aurais dû le dire. - Il ne savait pas. 378 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Foutaises. Demande-lui. 379 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Ce que tu fais de ton corps, c'est ton problème, mon frère. 380 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Je ne te reproche pas de l'avoir caché. 381 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Je comprends. Qui suis-je pour juger ? 382 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 J'ai juste une question... 383 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Es-tu fonctionnel ? 384 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón et ses hommes peuvent finir le travail. 385 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Ils ramèneront Navajas en morceaux si tu leur demandes. 386 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Que ferais-tu, si c'était Paola et Antonia ? 387 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Tu ne le regarderais pas dans les yeux ? 388 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Je n'ai rien. 389 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Plus rien à perdre à part ça. 390 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Il m'a tout pris. 391 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 D'accord. Je préviens Aarón. 392 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 J'ignore comment tu tiens encore debout. 393 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Si c'était moi, je serais dans un trou noir. 394 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Beaucoup de gens le méritent bien plus que moi. 395 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Tu sais que toi, Lauren, Lucy 396 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 êtes comme notre famille. 397 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Après demain, si tu survis, 398 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 ne reviens plus. 399 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Tu es prêt à mourir pour te venger. 400 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Mais tu n'aurais pas dû entraîner tes amis là-dedans. 401 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 402 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Quatre sicarios se dirigent vers la zone cible. 403 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 12 mètres. 404 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 6 mètres. 405 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 3 mètres. 406 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 - Prêt ! - On bouge. 407 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Grenade ! 408 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Merde ! 409 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Vers le mur ! 410 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Merde ! 411 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Rafale sur le bâtiment deux. Maintenant ! 412 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 - Vérifie si c'est notre homme. - Je recharge. 413 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 - Non. - Combien de temps il te faut ? 414 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Dix secondes. 415 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 - Prêt. - On bouge. 416 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben ? 417 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Hors de mon chemin ! 418 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Je vais cacher les enfants. Vas-y ! 419 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 C'est Navajas ! Il est à moi. Contenez-le. 420 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Le pick-up bleu. Feu ! 421 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 - Avancez. - On avance. 422 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Allez. 423 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Tu vas bien ? 424 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 - Ouais ! - Attends ici. 425 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Va te faire foutre ! 426 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Pose-le. 427 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Tu sais qui je suis ? 428 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Va te faire foutre, le SEAL. 429 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Il ira bien, papa ? 430 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Non ! 431 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Marche. 432 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Désolée, Brian. 433 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Vraiment. Je ne pensais pas que vous seriez là. 434 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Je ne savais pas qu'ils se pointeraient. 435 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Quand tu avais 17 ans, maman m'a dit : 436 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "Ne donne pas toute ton énergie. Ça va te pomper." 437 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Je me suis promis que j'arrêterais de m'inquiéter pour toi. 438 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Tu m'as aussi promis que tu n'épouserais pas une blonde, 439 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 alors disons juste qu'on se déçoit l'un l'autre. 440 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 On repart ce soir. Mais tu peux rester, si tu veux. 441 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Je ne te mérite pas. 442 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 - Je sais. - Je suis conne. 443 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 C'est vrai. 444 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 Et je t'aime. 445 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Ça a l'air incroyable ! Mon Dieu ! 446 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Allô ? 447 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Laboratoires Newbellum. 448 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn a acheté une part majoritaire il y a six ans, 449 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 a tout réorienté vers les nootropiques militaires. 450 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Prestataire de la Défense. 451 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Ces médicaments sont délivrés aux six branches. 452 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 Le pompon ? Ils sont à quelques jours de l'acquisition de Newbellum 453 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 pour plus de 70 milliards. 454 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 - Katie ? - Merci. 455 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Remercie-moi avec 10 000 mots. 456 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Tout va bien ? 457 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 C'était un démarcheur. Vous voulez encore des margaritas ? 458 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Non merci. 459 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 - Moi, je veux bien. Merci. - D'accord. Je reviens. 460 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Oui. 461 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 LE PDG DE NEWBELLUM CHANGEMENTS MILITAIRES 462 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Vous aviez raison. 463 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 J'ai toujours raison, Junior. 464 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Mac. Oui. Elle est en mouvement. 465 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reece. C'est tout ce que j'ai trouvé sur Steve Horn. 466 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Je veux savoir exactement ce qu'il t'a fait. 467 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Tu ne peux pas venir ? 468 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 J'aimerais, mais mon supérieur pose des questions 469 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 sur mes heures de travail. 470 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Je t'aurais viré il y a des années. 471 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Mais sérieusement, surveille ses arrières. 472 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Attends-moi. 473 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Il y a du liquide dans l'avion. Une contribution à la traque. 474 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, tu en as déjà fait beaucoup. Merci. 475 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 C'est dans ce ranch qu'elle chassait le mieux. 476 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Sa place est ici. 477 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 C'est celle de ton père. Je ne peux pas accepter. 478 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Garde-la jusqu'à mon retour. 479 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 480 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 481 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 - Paola. - James. 482 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 - Prends soin d'eux. - Bien sûr. 483 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Allez. Un de plus. 484 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 À LA MÉMOIRE D'ARTURO MORENO 485 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Sous-titres : Michael Puleo 486 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Direction artistique Anouch Danielian