1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LISTE TERMINALE 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 - J'en ai trouvé un. - C'est quoi? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 - Un chevreuil. - Pourquoi? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Les ergots. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Très bien. On sait où ils s'abreuvent. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Tu vois le sentier? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Suivons-le. On voit un motif se dessiner. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 On sait où ils s'abreuvent, où ils mangent et où ils dorment. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 On sait quel sentier ils vont emprunter, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 alors on se place en hauteur et on les attend. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Continue d'avancer. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Voilà. Ouvre la voie. Ma petite gazelle. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Allez. On se reposera au sommet. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Papa. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Je t'aime. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Tu veux venir me voir? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 PRIX DU PÉTROLE 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 Les lève-tôt gagnent plus de $$$ Je vais chercher du café. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Un téléphone Kryptex. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Que caches-tu, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Tu veux venir me voir? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 - On sait où ils mangent. - Oui. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Où ils dorment. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 On sait quel sentier ils vont emprunter, 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 alors on se place en hauteur et on les attend. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Si tu suis bien leur trace et que tu sais ce que tu cherches, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 aucun chevreuil ne pourra se cacher de toi. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Allez, enfoirés. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 On doit les arrêter. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Oui! Oui! Bon sang! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Mon Dieu. Oui, vas-y! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Oh, oui! C'est vrai! Oui! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 À fond! 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 C'est ça! Tu as manqué quelque chose. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 - Salut. - Salut. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 - Prêt pour le Mexique? - Oui. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Écoute, tu n'as aucune idée à quel point ça va barder. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Pars après m'avoir déposé. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Pour que tu gardes le mezcal de Marco pour toi? Pas question. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Je suis sérieux. Ça ne sera pas beau. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy était ma filleule, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Peu importe le danger, 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 je n'arrêterai devant rien pour faire payer ces enfoirés. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Bienvenue sur Air Riley. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Tu as attrapé le chevreuil au Wyoming? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Oui. Le gars a publié toute sa vie en ligne. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Tu as trouvé quelque chose? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Je t'ai envoyé un cadeau de Noël. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Du charbon? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 À toi de me le dire. Je serai en vol. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 J'aurai quelque chose quand tu vas atterrir. Bon voyage! 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Prêt? 53 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 - Ça te dit quoi? - Il a vidé tout le chargeur. 54 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 C'est exagéré. 55 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Il a une masse intracrânienne. Il est sûrement instable. 56 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 La vitre fait dévier les balles. Il voulait vraiment le tuer. 57 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Il est expérimenté, pas instable. 58 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Oui, il est expérimenté. 59 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Huit déploiements. 60 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Irak, Afghanistan, Libye. 61 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Étoile d'argent, plusieurs étoiles de bronze. 62 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Même une médaille de l'armée avec un V. 63 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Ne t'attache pas trop. Les vautours rôdent déjà. 64 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 - Los Angeles hérite des cas importants. - Oui. 65 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Peut-être que Ramsay tiendra bon. 66 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Est-ce déjà arrivé? 67 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Tu perds ton temps, patron. 68 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Une poursuite incessante, Mac. 69 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Je comprends, Terry. 70 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 Il me faut plus qu'une mise à jour. 71 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Le haut-parleur. 72 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Je suis heureux de respecter... Salut. 73 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Anthony Layun est ici, 74 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 il est le nouveau chef de la Force pour les fugitifs. 75 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Je connais Tony. Ça va? 76 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Pas vraiment. Vous voulez nous enlever notre affaire. 77 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Pas du tout. On a un corps. On est mieux équipés. 78 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 À Chicago, vous laissiez Milwaukee vous enlever des enquêtes? 79 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Ils étaient incompétents à Milwaukee. 80 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 - Eh bien, Tony. - On a cinq corps. 81 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 C'est notre enquête. 82 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 On appelle le quartier général? Pour voir ce qu'en pense D.C.? 83 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, les adresses de la famille et des coéquipiers. 84 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 Vingt ans de service. Ce sera une longue liste. 85 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 - Compris. - Junior, les images des caméras 86 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 - pour la reconnaissance faciale. - On a déjà identifié quelqu'un. 87 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Je me fiche de James Reece. 88 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Je veux savoir qui était dans la voiture avec lui. 89 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Dans le réseau Capstone, il y a un projet du nom de RD-4895. 90 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Leur réseau est énorme. Des investissements secrets. 91 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 J'ai ciblé 27 entreprises directement liées aux avoirs du Pentagone 92 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 ou qui pourraient occasionner des conflits. 93 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 J'ai les dossiers médicaux des familles. J'en veux plus. 94 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Il faut faire des recherches. 95 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Pourquoi nous? 96 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 C'est l'histoire d'une génération. 97 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Ça mérite mieux qu'un site Web de critiques de jeux vidéo. 98 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 - Envoie tes pistes. Je vais regarder. - C'est déjà fait. 99 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Tu es effrontée, tu le sais? 100 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Merde. Je te laisse. Dis à Nathan que j'en ai besoin. 101 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 102 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Allô? 103 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 - Brian? - Katie. 104 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Hé, tout le monde! Salut, Deb! 105 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 - Katie! - Je n'arrivais pas à verrouiller. 106 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Que fais-tu ici? 107 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Vous n'avez pas reçu mon courriel? 108 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Je reviens de la Syrie. J'ai pensé venir faire un tour. 109 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Oui... 110 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Je pensais que c'était plus tard. 111 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Quelle belle surprise! On pourra bavarder. 112 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 On s'amusera avec Teddy. Quand il se réveillera. 113 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Je suis dégoûtante. Je n'ai pas pris de douche. 114 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 J'ai un survêtement. Un instant. Je reviens. 115 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 D'accord. 116 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Je ne vous mentirai pas, la situation n'est pas idéale. 117 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Le budget du Pentagone montre un nouveau paradigme, 118 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 avec des réductions dans presque chaque secteur. 119 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Si ça passe, notre contrat sera fini et non renouvelé dans 18 mois. 120 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Puisque Elias Ryberg a choisi de reporter sa visite, on peut présumer 121 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 qu'il nous voit maintenant comme un risque. 122 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Capstone suggère quand même au conseil de Newbellum d'attendre 123 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 et de conclure la vente. 124 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Vous me connaissez. 125 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Si je dis que je gère quelque chose, c'est vrai. 126 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Vous savez combien Santa Barbara a été gênant? 127 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Le corps nu du vice-président, 128 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 une aiguille dans le bras, emmené par la police. 129 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg était là, Steve. Il a tout vu. 130 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Pardonne-nous si on a moins confiance en ton jugement. 131 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Si Elias voulait se retirer, il le dirait. 132 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Pour Washington, c'est une machine dynamique et prévisible. 133 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Il faut savoir comment procéder. 134 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 La guerre n'est pas l'affaire de Newbellum. 135 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Je t'ai suivi là-dedans parce que tu m'as soutenu 136 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 et je n'ai rien dit quand tu voulais vendre parce que... 137 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 Le profit était bon. Mais je ne vendrai pas mon entreprise 138 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 pour des miettes. 139 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 Et je ne vais pas développer tes projets s'il n'y a pas de marché. 140 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Il y a toujours un marché pour nous. 141 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 On verra bien. 142 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Le budget de Hartley sera évalué dans quelques jours. 143 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 D'ici là, bonne chance pour trouver un nouveau V.-P. 144 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Attache-toi, mon beau. On amorce la descente. 145 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Salut, Carlos. Alex. Comment ça va? 146 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Je vais prendre ce sac. 147 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Merci. 148 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 - Content de te revoir. - Content d'être ici. Salut, Paola. 149 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 - Heureuse de te voir. - Pareillement. 150 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 On a fait bon voyage? 151 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Oui. Un ciel dégagé et des Mai Tai. 152 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Ne l'écoutez pas. Elle pilote comme à Najaf. 153 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Allez, les amis. Je prends la maison de piscine. 154 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 - Vamos. - Allons-y. 155 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Ton père est venu à Baja à un moment critique de sa vie. 156 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Il avait le même regard que toi. 157 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 Et alors? 158 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Il a redonné un sens à sa vie. 159 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Tu feras la même chose. 160 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Merci. D'accord. 161 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 L'incident de Los Angeles a été filmé. 162 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 Et l'agent du NCIS qui est mort? 163 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 L'agente a identifié Reece. 164 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Il avait pris un faux nom. 165 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Si on avait un doute pour Reece et sa famille, 166 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 on n'en a plus. 167 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 On a réagi trop tard, Rich. 168 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 - Le sénateur Pryor. - Oui. 169 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 On a des défectionnaires dans le comité. 170 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 - Qui? - Holbrooke. Et Conviser. 171 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Quelqu'un les a convaincus? 172 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Peu importe qui c'est, il se fait discret. 173 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Votre nouveau budget met fin à beaucoup de flux d'argent. 174 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Alors, où en sommes-nous? 175 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 On n'a aucune marge de manœuvre. 176 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Avec un seul vote, vos réductions sont tuées dans l'œuf. 177 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Les marges, du moins. 178 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 On pousse un dossier de crédit et on perd notre temps 179 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 quand il revient de la Chambre. 180 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece était un homme bon. 181 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Il nous a donné presque toute sa vie et il est revenu troublé. 182 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Les marges n'apporteront rien. 183 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Il faut un changement, pas un rapprochement. Il faut... 184 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 L'audience sera télévisée. 185 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Madame, c'est un comité à huis clos. 186 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Il ne le sera pas pour le vote final. 187 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Ces sénateurs devront expliquer pourquoi 188 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 les intérêts particuliers comptent plus que les agents spéciaux. 189 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 J'aimerais bien les voir défendre cette idée. 190 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 - Amen. - Amen. 191 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias. Vous vous êtes surpassés. 192 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Demain, on fait un barbacoa. 193 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Quand on a un tireur comme Reece au ranch, on en profite. 194 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Non. Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 195 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Mon père disait que Marco lui en avait appris plus sur les distances 196 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 que l'école de tir. 197 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Thomas était trop généreux avec ses compliments. 198 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 On parle bien du même Tom Reece? 199 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Peu importe combien de fois je viens ici, 200 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 j'oublie toujours combien c'est beau. 201 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Bon sang. La dernière fois, c'était mon anniversaire, je crois. 202 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Les filles avaient attrapé des lucioles près des arbres. 203 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Oui. Hacienda, c'est sacré pour nous. 204 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Un sanctuaire loin du chaos extérieur. 205 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 M. Reece, j'ai dit à ma mère que je voulais aller aux funérailles. 206 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 207 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 J'ignorais que Lucy était malade, sinon je lui aurais écrit. 208 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Elle aurait adoré ça, ma belle. Vraiment. 209 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, je suis désolé. 210 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Oui. 211 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 À l'hôte, qui a offert à boire, et à la terre, qui offre à manger. 212 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 J'ai une question. 213 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Que dois-je faire pour te voler au ranch de Paul? 214 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Je l'ignore. En ce qui concerne les patrons, 215 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 la qualité que je préfère est l'absentéisme. 216 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Ouah! C'est magnifique, non? 217 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Maman, montrons-les à papa. 218 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 Je ne devrais pas le vouloir autant. 219 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Mais à part ça, tu les bats complètement. 220 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 C'est bon à entendre. 221 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 DU NOUVEAU POUR RD4895? 222 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 D'AUTRES DANS LE PELOTON AVAIENT DES TUMEURS. JE FOUILLE. 223 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Salut. 224 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Je vais vous aider. Je voulais voir le coucher de soleil. 225 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Tu as beaucoup d'ennuis? 226 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Je n'en ai pas. Allons, Brian. 227 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 J'ai vu tes recherches en haut. 228 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 C'est juste un reportage. Il me faut quelques jours. 229 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 OÙ ÊTES-VOUS? 230 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Je pensais que tu voudrais un verre. 231 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Tu lis dans mes pensées. 232 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Ben a appelé. 233 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Il a retracé le paiement de ton gars vers une banque à Ensenada. 234 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Mes hommes sont là-dessus. 235 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Je me demande tout le temps... 236 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "Quel est le but, le plan de Dieu? 237 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 "Quelle est sa vision pour que tu fasses ça?" 238 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Je pense à l'histoire de Job et je me demande 239 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 si ça ne serait pas une sorte de pari avec le diable, 240 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 pour voir s'il peut te briser. 241 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Ils n'ont jamais brisé Job. 242 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Ils sont près de réussir avec moi. 243 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, attends! Lucy, reviens! 244 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Je pensais que tu avais à faire à Ensenada. 245 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Quand tu auras ce compte, ce sera une question de temps. 246 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 247 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Salut, rayon de soleil. Ouah! 248 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Tu t'es battu avec toi-même hier soir? 249 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Tu es arrivé quand? 250 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Il y a 30 minutes. Permission de deux jours. 251 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Tu crois que je vais te laisser lui faire la peau tout seul? 252 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Lui faire la peau? 253 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco nous a raconté. 254 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Mon chef de sécurité croit avoir trouvé l'assassin de Lauren et Lucy. 255 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 - Bonjour. - Bonjour. 256 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Je peux prendre ta voiture? Je vais chercher du café. 257 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Je m'en occupe. Brian et Teddy sont à la plage. 258 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 - Va les rejoindre. - Mais non. 259 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Dis-moi ce que tu veux. Je paie. 260 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Deux expressos. Les clés sont près de la porte. 261 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Merci. 262 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 263 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 J'ai lu des choses à votre sujet. 264 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, province de Hubei... 265 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Vous avez le don de vous fourrer le nez partout. 266 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 C'est le meilleur moyen de voir sous la surface. 267 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 C'est mignon. 268 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Où est James Reece? 269 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 - Je l'ignore. - Je ne crois pas. 270 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 D'accord. 271 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Vous avez l'air d'une personne intelligente. 272 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Pourquoi devenir complice de meurtre? 273 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 C'était de la légitime défense. 274 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Je ne parle pas de Los Angeles. 275 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece n'a pas tué sa famille. 276 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Parlez donc à Saul Agnon. 277 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Demandez-lui comment Capstone a donné des tumeurs à un peloton de SEAL. 278 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Voilà la vraie histoire. 279 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 J'adorerais parler à Saul Agnon. Mais il est mort. 280 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 J'ai fait des appels. 281 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon a fait une surdose à Santa Barbara, 282 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 un jour après votre visite à L.A. 283 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Il avait une aiguille dans le bras. 284 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Aucun historique de drogue. Curieux, vous ne trouvez pas? 285 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Et l'agent du NCIS Josh Holder 286 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 s'est pris une balle d'une autre arme 287 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 la veille où Reece s'est enfui, alors c'est également louche. 288 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Vous avez un scoop. Je comprends. 289 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Mais vous ne voulez pas que d'autres gens meurent. 290 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 Et vous ne voulez pas être accusée d'un crime. 291 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 J'ignore où il est. Je vous l'assure. 292 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Mais si je le découvre, je vous le dirai. 293 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Très bien, Mme Buranek. 294 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Profitez de votre famille. 295 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Je peux vous aider? 296 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 C'est quoi, tout ça? 297 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Discutons. 298 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Vous connaissez la bataille de Messines? 299 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Non. 300 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Première Guerre. Impasse entre Britanniques et Allemands en Flandre. 301 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Chez les Anglais, le général Plumer, un gars très patient. 302 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Il passe cinq mois à bâtir 8 000 mètres de tunnels sous les ennemis. 303 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Il y place 275 kilos d'explosifs, et un jour, boum! 304 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 L'explosion tue 10 000 Allemands. Fin de l'impasse. 305 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Ils n'ont rien vu venir. 306 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 C'est fascinant. Qu'est-ce qu'on fait, Steve? 307 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 J'ai travaillé fort pour aller sous l'ennemi. 308 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 C'est vrai. 309 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 On sait que dans un an, Hartley ne sera plus là. 310 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Elle ne manquera à personne. 311 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 En ce moment, tu dois décider si tu veux être oublié 312 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 ou son successeur. 313 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Notre entente était pour des renseignements. 314 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 C'est exact. 315 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Je la modifie pour protéger mon investissement, compris? 316 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 - Le budget me menace. - Les votes sont faits. 317 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Pas celui de Pryor. 318 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Pryor est celui qui veut ce genre de réforme. 319 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Tu n'as pas à le persuader. 320 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Fais juste me l'amener. 321 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Ce sera bon pour toi, Richard. Mais tu ne le sais pas encore. 322 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas et sa bande font affaire avec plusieurs cartels. 323 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Il est violent, ambitieux. Il tue n'importe qui si on y met le prix. 324 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 On est sûrs que c'est lui? 325 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Selon nos sources, il y a trois semaines, 326 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas et un lieutenant ont quitté le camp. Seul Navajas est revenu. 327 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Avec une blessure à l'avant-bras gauche. 328 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 C'est lui. 329 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas et ses hommes forment de jeunes sicarios près d'Ensenada. 330 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 - Combien? - Parfois douze. Parfois plus. 331 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Sans compter les gars qu'il forme. 332 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Une tempête approche. Ça nous permettra de nous cacher. 333 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Les collines offrent une vue à 200 mètres. 334 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 On observe, on attend. C'est le moyen le plus facile. 335 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Non. 336 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 - James? - Non, ça ne marchera pas. 337 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 La ligne de tir est claire. 338 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón était dans les Forces spéciales. 339 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Ses tactiques sont bonnes. 340 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Je n'en doute pas. Ce n'est pas une question de tactique. 341 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 On doit y aller. Établir un contact. 342 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Les frapper de plein fouet. Ça fonctionne ainsi. 343 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Je peux te parler une seconde? 344 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Écoute, je comprends. 345 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 J'ai envie de l'égorger autant que toi. 346 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Mais ce gars? 347 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Il ne nous mène pas vers l'histoire intégrale. 348 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Steve Horn, oui. 349 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Descends-le. Et retourne au nord. 350 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Quand il est venu, Lauren a couvert Lucy de son corps pour la protéger. 351 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Je te l'avais dit? 352 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Les derniers moments de Lucy ont été de voir sa mère crier et pleurer 353 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 tandis que Navajas les regardait. 354 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Je veux qu'il sache qui l'attaque. Sinon, ça ne marchera pas. 355 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 D'accord. 356 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Allons-y. 357 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 On ne peut pas vous demander de risquer votre vie. 358 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 On s'en occupe. Ben et moi. 359 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Non. 360 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 C'est notre chance d'éradiquer le mal. 361 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 C'est la bonne chose à faire. On va rendre service au monde. 362 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Bien... 363 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 On utilise les collines pour surveiller. Au nord et au sud. 364 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 365 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Non, ça va. 366 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Les autres arrivent à pied. 367 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 368 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Ce n'est rien, je vais bien. 369 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 D'après le calendrier, il semble que la tumeur grossit rapidement. 370 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Si c'est un glioblastome, ça augure mal. Mais c'est rare. 371 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 - Je ne peux pas le savoir sans... - Sans biopsie. Je sais. 372 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Il y a d'excellents chirurgiens à Mexico. 373 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Avec le bon plan, six à neuf mois. Votre vie reprendra son cours normal. 374 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Mes autres options? 375 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 La souffrance. La mort, je suppose. 376 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Et un truc pour contrôler les symptômes? 377 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Les corticoïdes réduiront l'inflammation. 378 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Propranolol, topiramate. Ils aideront pour les tremblements et les migraines. 379 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Mais ça ne vous sauvera pas. 380 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 - Tu aurais dû nous le dire. - Il l'ignorait. 381 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Foutaises. Pose-lui la question. 382 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Écoute, ce que tu fais de ton corps, ça te regarde. 383 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Je ne peux pas te blâmer d'être discret. 384 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Je comprends. Qui suis-je pour juger? 385 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Mais j'ai une question. 386 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Peux-tu faire le travail? 387 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón et ses hommes peuvent le faire. 388 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Ils te ramèneront Navajas en morceaux si tu le demandes. 389 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Que ferais-tu? Si c'était Paola et Antonia. 390 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Tu voudrais le regarder dans les yeux? 391 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Je n'ai rien. 392 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Plus rien à perdre, sauf ça. 393 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Il m'a tout enlevé. 394 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 D'accord. Je vais le dire à Aarón. 395 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 J'ignore comment tu tiens encore debout. 396 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 À ta place, je serais dans un trou noir. 397 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Certains méritent ce trou plus que moi. 398 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Tu sais que toi, Lauren et Lucy, 399 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 vous êtes notre famille. 400 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Après demain, si tu survis, 401 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 ne reviens pas. 402 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Tu es heureux de mourir pour une vengeance. 403 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Mais tu n'aurais jamais dû impliquer tes amis là-dedans. 404 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 405 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Quatre sicarios se dirigent vers la zone d'exécution. 406 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Douze mètres. 407 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Six mètres. 408 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Trois mètres. 409 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 - Prêt! - Allez. 410 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Lance-la! 411 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Merde! 412 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Mur! 413 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Bordel! 414 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Tirs de suppression sur l'immeuble deux. Maintenant! 415 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 - Vérifie si c'est lui. - Recharge. 416 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 - Non. - Tu veux combien de temps? 417 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Dix secondes. 418 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 - Prêt. - On y va. 419 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 420 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Hors du chemin! 421 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Je vais cacher les enfants. Allez! 422 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 C'est Navajas! Il est à moi. Retiens-le. 423 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Camion bleu. Tirez! 424 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 - Vite. - Allez. 425 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Allez. 426 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Mon gars, ça va? 427 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 - Bon sang, oui! - Attends ici. 428 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Va chier! 429 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Lâche ça. 430 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Tu sais qui je suis? 431 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Va chier, le marine. 432 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Il va bien, papa? 433 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Non! Non! Non! 434 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Marche. 435 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Pardon, Brian. 436 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Vraiment. Je ne pensais pas que vous seriez ici. 437 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Je ne pensais pas qu'ils seraient ici. 438 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Quand tu avais 17 ans, maman m'a dit : 439 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "Ne lui donne pas ton énergie. Elle va la prendre au complet." 440 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Je me suis promis il y a longtemps d'arrêter de m'inquiéter pour toi. 441 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Tu m'avais aussi promis de ne pas épouser une blonde, 442 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 alors on est tous les deux déçus. 443 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 On rentre à la maison ce soir. Mais tu peux rester si tu veux. 444 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Je ne te mérite pas. 445 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 - Je sais. - Je suis une idiote. 446 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 En effet. 447 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 Et je t'aime. 448 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 C'est génial! Mon Dieu! 449 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Allô? 450 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Pharmaceutiques Newbellum. 451 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn est actionnaire majoritaire depuis six ans 452 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 et il s'est lancé dans les nootropiques militaires. 453 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Un gros contrat avec la Défense. 454 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Ils fournissent les six agences. 455 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 Le meilleur? La rumeur court que Newbellum sera bientôt achetée 456 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 pour plus de 70 milliards. 457 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 - Katie? - Merci. 458 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Remercie-moi avec 10 000 mots. 459 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Tout va bien? 460 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Un appel indésirable. Vous voulez d'autres margaritas? 461 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Non, merci. 462 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 - Moi, oui. Merci. - D'accord. Je reviens. 463 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Oui. 464 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 Le PDG sur la transition militaire 465 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Tu avais raison. 466 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 J'ai toujours raison, Junior. 467 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Salut, Mac. Oui. Elle s'en va. 468 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reece. Voici tout ce que j'ai trouvé sur Steve Horn. 469 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Je veux savoir ce qu'il t'a fait. 470 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Tu ne viens pas? 471 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 J'aimerais bien, mais on me pose déjà des questions 472 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 sur mes heures de travail irrégulières. 473 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Je t'aurais congédié. 474 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Sérieusement, surveille ses arrières. 475 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Je reviens. 476 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Au lieu de dépenser pour l'avion, c'est ma contribution. 477 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, tu en as fait assez. Merci. 478 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Elle a fait ses meilleures chasses ici. 479 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 C'est sa place. 480 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 C'était à ton père. Je ne peux pas l'accepter. 481 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Garde ça jusqu'à mon retour, alors. 482 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 483 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 484 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 - Paola. - James. 485 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 - Prends soin d'eux. - Oui. 486 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Voilà. Encore un. 487 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 À LA MÉMOIRE D'ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Sous-titres : Marieve Guerin 489 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Supervision de la création Jeremie Baldi