1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Βρήκα ένα. -Τι είναι; 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -Αρσενικό ελάφι. -Πώς το κατάλαβες; 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Έχει πίσω νύχι. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Πολύ σωστά. Ωραία, οπότε ξέρουμε από πού πίνουν νερό. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Βλέπεις το μονοπάτι; 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Ας το ακολουθήσουμε. Φαίνεται να υπάρχει ένα μοτίβο. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Ξέρεις πού πίνουν νερό, πού τρώνε και πού κοιμούνται. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Τώρα, ξέρουμε και τη διαδρομή που ακολουθούν, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Συνέχισε να περπατάς. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Έτσι μπράβο. Προχώρα, μικρή μου γαζέλα. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Έλα. Θα ξεκουραστούμε στην κορυφή, μικρή μου. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Μπαμπά. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Σ' αγαπώ. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Θες να έρθεις να με δεις; 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΙΜΩΝ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 Ο πρωινός τύπος παίρνει τα φράγκα... ο πρώτος καφές της μέρας. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Τηλέφωνο ΚρύπτΕξ. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Τι κρύβεις, Μάρκους; 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Θες να έρθεις να με δεις; 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Ξέρουμε πού τρώνε. -Ναι. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Ξέρουμε πού κοιμούνται. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Τώρα, ξέρουμε και τη διαδρομή που ακολουθούν, 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 οπότε βρίσκουμε ένα ύψωμα και περιμένουμε. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Αν ιχνηλατείς με ακρίβεια και ξέρεις τι ψάχνεις, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 κανένα ελάφι δεν μπορεί να σου κρυφτεί. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Άντε, ρε μαλάκες. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Μία άμυνα θέλουμε. Μία άμυνα. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Ναι! Ναι! Θεέ μου! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Θεούλη μου. Εμπρός, πιάσ' την! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Ναι! Άντε μπράβο! Έτσι! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Αλαμπάμα, γερά. 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Δεν λες τίποτα! Κρίμα που το έχασες. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Γεια. -Γεια. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Έτοιμος για το Μεξικό; -Ναι. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Άκου, το πόσο θα ξεφύγει η κατάσταση ούτε εγώ δεν μπορώ να το ξέρω. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Αφού με αφήσεις, να την κάνεις. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Γιατί, για να τσακίσεις όλα τα μεσκάλ του Μάρκο μόνος σου; Ξέχασέ το. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Σοβαρά μιλάω. Θα χοντρύνει το πράγμα. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Η Λούσι ήταν βαφτισιμιά μου, Ρις. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Τίποτα δεν πρόκειται να μου σταθεί εμπόδιο, 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 προκειμένου να κάνω αυτά τα καθάρματα να πληρώσουν. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Οι Αερογραμμές Ράιλι σας καλωσορίζουν. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Τσάκωσες εκείνο το ελάφι στο Ουαϊόμινγκ; 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Ναι. Ο τύπος πόσταρε όλη του τη ζωή στο ίντερνετ. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον; 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Σου έστειλα κάτι από τον Άι Βασίλη. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Θα έχει κι άλλο δωράκι; 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Εσύ θα μου πεις. Θα είμαι στον αέρα. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Μέχρι να προσγειωθείς, κάτι θα σου 'χω βρει. Καλό ταξίδι! 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Έτοιμος; 53 00:09:29,738 --> 00:09:33,575 ΜΑΡΚΟΥΣ ΜΠΟΪΚΙΝ 54 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -Τι σου λέει; -Ο τύπος αδειάζει όλο τον γεμιστήρα. 55 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 Μιλάμε για τρελή υπερβολή. 56 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Οι εξετάσεις δείχνουν ενδοκρανιακό όγκο. Μάλλον είναι ψυχολογικά ασταθής. 57 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Ξέρει ότι το τζάμι εκτρέπει τις σφαίρες. Ήθελε να 'ναι σίγουρος. 58 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Δεν είναι αστάθεια. Είναι εμπειρία. 59 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Ναι, είναι έμπειρος. 60 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Οκτώ πολεμικές αποστολές. 61 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Ιράκ, Αφγανιστάν, Λιβύη. 62 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Αργυρό Αστέρι, μπόλικα Χάλκινα Αστέρια. 63 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Ακόμα και Στρατιωτικό Μετάλλιο της Τιμής. 64 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Μην το πάρεις πολύ προσωπικά. Τα όρνια από τα βόρεια το έχουν μυριστεί ήδη. 65 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -Οι μεγάλες υποθέσεις πάντα πάνε στο Λ.Α. -Σωστά. 66 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Μπορεί. Ο Ράμσεϊ κρατά τα μετόπισθεν. 67 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Πες μία φορά που το έκανε αυτό. 68 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Αφεντικό, τζάμπα προσπαθείς. 69 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Το κυνήγι δεν σταματά, Μακ. Δεν σταματά. 70 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Το καταλαβαίνω, Τέρι, 71 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 αλλά δεν αρκεί η απλή ενημέρωση. Θέλω θέση στις συνεντεύξεις Τύπου. 72 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Βάλε ανοιχτή ακρόαση. 73 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Μετά χαράς... Μετά χαράς να συμμορφωθώ. 74 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Είμαι εδώ με τον Άντονι Λαγιούν. 75 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 Μόλις ανέλαβε επικεφαλής της Ομάδας Δίωξης Φυγάδων. 76 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Τον ξέρω τον Τόνι. Πώς πάει; 77 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Όχι καλά. Αντιλαμβάνομαι ότι πάτε να μας αρπάξετε την υπόθεση. 78 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Κανείς δεν αρπάζει τίποτα. Εντάξει; Έχουμε έναν φόνο. Είμαστε πιο κατάλληλοι. 79 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Όταν ήσασταν στο Σικάγο, αφήνατε το Μιλγουόκι να σας παίρνει τις υποθέσεις; 80 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Το Μιλγουόκι δεν ήξερε πού παν τα τέσσερα. 81 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Έλα τώρα, Τόνι. -Έχουμε πέντε φόνους. 82 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Και μόνο γι' αυτό, θα μείνει σ' εμάς. 83 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Αλλιώς, να πάρουμε στα κεντρικά. Να δούμε τι λέει και η Ουάσινγκτον. 84 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Ντεπτούλα, θέλω διευθύνσεις όλων των εν ζωή συγγενών 85 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 και συνεργατών. Με 20 χρόνια υπηρεσία, θα 'ναι μακριά η λίστα. 86 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -Έγινε. -Τζούνιορ, θέλω το υλικό από τις κάμερες, 87 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -για να κάνω αναγνώριση προσώπου. -Έχουμε ήδη μια ταυτοποίηση. 88 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Δεν με νοιάζει ο Τζέιμς Ρις. 89 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Θέλω να μάθω ποιος διάολο ήταν μαζί του στο αυτοκίνητο. 90 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Κάπου στο δίκτυο των Βιομηχανιών Κάπστοουν υπάρχει ένα πρότζεκτ ονόματι RD4895. 91 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Μιλάμε για τεράστιο δίκτυο. Εκατό και βάλε διακριτές επενδύσεις. 92 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Με ένα ξεκαθάρισμα, έχουμε 27 εταιρείες με απευθείας σχέση με το Πεντάγωνο 93 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 ή με θέατρα συγκρούσεων. 94 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Έχω ιατρικούς φακέλους οικογενειών κάποιων μελών της διμοιρίας. Δεν αρκεί. 95 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Αυτό σημαίνει έρευνα. Άδειες. 96 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Γιατί να την κάνουμε εμείς; 97 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Είναι συγκλονιστική ιστορία. 98 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Αξίζει κάτι καλύτερο από ιστότοπους με άρθρα-λίστες και κριτικές παιχνιδιών. 99 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Γράψε μου τι θες. Θα ρίξω μια ματιά. -Το έκανα ήδη. Δες τα μέιλ. 100 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Είσαι λίγο ψώνιο, το ξέρεις; 101 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Να πάρει. Κλείνω. Πες στον Νέιθαν ότι θέλω τα στοιχεία. 102 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Κέιτι. 103 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Είναι κανείς εδώ; 104 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Μπράιαν; -Κέιτι. 105 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Γεια σας! Γεια σου, Ντεμπ! 106 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Κέιτι! -Συγγνώμη, δεν κλείδωνε η πόρτα. 107 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Τι κάνεις εδώ; 108 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Δεν πήρες το μέιλ μου; 109 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Γύρισα από τη Συρία. Μ' άρεσε η ιδέα να έρθω πρώτα από εδώ επιστρέφοντας. 110 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Ναι, σωστά... 111 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Μπερδεύτηκα με το επόμενο σαββατοκύριακο. 112 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Πολύ ωραία έκπληξη. Μπορούμε να πούμε τα νέα μας. 113 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Και να περάσουμε χρόνο με τον Τέντι. Όταν επιτέλους ξυπνήσει. 114 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Αχ, όχι. Τα χάλια μου έχω. Δεν έχω κάνει μπάνιο. 115 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Ακόμα με τη φόρμα είμαι. Ένα λεπτό. Επιστρέφω αμέσως. 116 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Καλά. 117 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Δεν θα σας πω ψέματα. Η κατάσταση απέχει από το ιδανικό. 118 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Ο νέος προϋπολογισμός του Πενταγώνου δηλώνει ένα νέο μοντέλο σκέψης 119 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 με περικοπές ή ανακατανομές σε σχεδόν όλους τους τομείς. 120 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Αν εγκριθεί, η σύμβασή μας θα ολοκληρωθεί σε 18 μήνες και δεν θα ανανεωθεί. 121 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Εφόσον ο Ελάιας Ράιμπεργκ ανέβαλε την επίσκεψή του, μπορούμε να υποθέσουμε 122 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 ότι πλέον μας θεωρεί ριψοκίνδυνη επένδυση. 123 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Ωστόσο, η Κάπστοουν συστήνει στο συμβούλιο της Νιουμπέλουμ να δείξει υπομονή 124 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 και να επιδιώξει την πώληση. 125 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Με γνωρίζετε. Γνωρίζετε τις αξίες μου. 126 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Εφόσον σας λέω ότι έχω κάτι υπό έλεγχο, αυτό ισχύει. 127 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Έχετε ιδέα πόσο ταπεινωτικό ήταν το συμβάν στη Σάντα Μπάρμπαρα; 128 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Το γυμνό πτώμα του αντιπροέδρου σας 129 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 να μεταφέρεται από την αστυνομία με μια βελόνα στο χέρι; 130 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ο Ράιμπεργκ ήταν εκεί, Στιβ. Το είδε. 131 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Συγγνώμη, λοιπόν, αλλά η εμπιστοσύνη μας στην κρίση σου έχει κλονιστεί λίγο. 132 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Αν ήθελε να φύγει, θα το έλεγε. Τηρεί στάση αναμονής. 133 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Όσο για την Ουάσινγκτον, είναι ένας μηχανισμός δυναμικός, μα προβλέψιμος. 134 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Απλώς πρέπει να ξέρεις τα κουμπιά της. 135 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 Ο πόλεμος δεν ήταν ποτέ πεδίο της Νιουμπέλουμ. 136 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Σε ακολούθησα σε αυτό μονοπάτι, επειδή με στήριξες 137 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 όταν είχα ανάγκη, και κράτησα το στόμα μου κλειστό όταν ήθελες να πουλήσεις, διότι... 138 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 τα ανταλλάγματα ήταν μεγάλα. Αλλά δεν θα πουλήσω την επιχείρησή μου 139 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 για πενταροδεκάρες. 140 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 Ούτε θα συνεχίζω να αναπτύσσω τα σχέδιά σας, χωρίς σχετική αγορά. 141 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Πάντα υπάρχει αγορά για αυτό που κάνουμε. 142 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Αυτό θα το μάθουμε. 143 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Ο προϋπολογισμός της Χάρτλεϊ περνάει από επιτροπή σύντομα. 144 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Μέχρι τότε, καλή επιτυχία στην αναζήτηση αντιπροέδρου. 145 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Δέσε τη ζώνη σου, αγορίνα. Αρχίζουμε την κάθοδο. 146 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Γεια σας, Κάρλος... Άλεξ. Πώς τα πάτε; 147 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Θα πάρω την πρώτη τσάντα. 148 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Ευχαριστώ. 149 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -Χαίρομαι που γύρισες, γιε μου. -Χαίρομαι που είμαι εδώ. Γεια, Πάολα. 150 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέιμς. -Επίσης. 151 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Πώς ήταν το ταξίδι; 152 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Υπέροχο. Καθαροί ουρανοί και κοκτέιλ. 153 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Μη σας ξεγελάει. Πιλοτάρει σαν να είναι ακόμα στη Νατζάφ. 154 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Πάμε, παρέα! Καπαρώνω το σπιτάκι της πισίνας. 155 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Πάμε. -Φύγαμε. 156 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Όταν βρέθηκε σε σταυροδρόμι, ο πατέρας σου ήρθε στην Μπάχα. 157 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Είχε την ίδια έκφραση μ' εσένα. 158 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 Και; 159 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Βρήκε νέο νόημα στη ζωή του. 160 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Όπως θα βρεις κι εσύ. 161 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Ευχαριστώ. 162 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 Κάμερες κυκλοφορίας κατέγραψαν το συμβάν στο Λος Άντζελες. 163 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 Και ο πράκτορας της NCIS που πέθανε; 164 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 Η μεσίτρια του κτιρίου αναγνώρισε τον Ρις. 165 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Είπε ότι πήγε εκεί με ψεύτικο όνομα. 166 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Αν υπήρχαν αμφιβολίες για τον Ρις και την οικογένειά του, 167 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 τώρα παύουν να υπάρχουν. 168 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Αργήσαμε, Ριτς. 169 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -Ο γερουσιαστής Πράιορ. -Ναι. 170 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Έχουμε λιποτάκτες στην επιτροπή. 171 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Ποιους; -Τον Χόλμπρουκ. Και τον Κονβάιζερ. 172 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Τους πίεσε κάποιος; 173 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Όποιος κι αν είναι, προσπαθεί να μην κάνει φασαρία. 174 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Ο νέος προϋπολογισμός σου κλείνει ένα σωρό κάνουλες. 175 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Και πώς έχει τώρα η κατάσταση; 176 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Δεν έχουμε άλλο περιθώριο. 177 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Αν χάσουμε άλλη μία ψήφο, πάνε οι περικοπές σου. 178 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Μικροαλλαγές, στην καλύτερη. 179 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Υπάρχει περίπτωση να πιέσουμε για πιστωτικό ιστορικό 180 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 και μετά να χρονοτριβούμε όταν έρθει από το Κογκρέσο; 181 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 Ο Τζέιμς Ρις ήταν καλός άνθρωπος. 182 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Μας πρόσφερε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του, και βρέθηκε μπλεγμένος. 183 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Δεν θα συμβιβαστούμε με τα ασήμαντα. 184 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Χρειαζόμαστε αλλαγή, όχι συμφωνία συμφιλίωσης. Χρειαζόμαστε... 185 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Θέλω τηλεοπτική κάλυψη. 186 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Η επιτροπή συνεδριάζει κεκλεισμένων των θυρών. 187 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Τότε, θα τις ανοίξουμε για την τελική ψηφοφορία. 188 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Θα θέλουν οι γερουσιαστές να φανούν να υποστηρίζουν 189 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 ότι τα ιδιωτικά συμφέροντα είναι πιο σημαντικά από τους πράκτορές μας; 190 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Ας δούμε αν φτάσουν μέχρι εκεί. 191 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 -Αμήν. -Αμήν. 192 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Μάρκο, Πάολα, σας ευχαριστώ. Ξεπεράσατε τον εαυτό σας. 193 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Κι αύριο έχουμε μπαρμπακόα. 194 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Αφού έχουμε στο ράντσο έναν σκοπευτή σαν τον Ρις, ας τον αξιοποιήσουμε. 195 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Μπα. Δεν με χρειάζεστε για ένα κριάρι. 196 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Ο πατέρας μου έλεγε ότι έμαθε πιο πολλά για τις αποστάσεις από τον Μάρκο 197 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 παρά στη σχολή σκοπευτών. 198 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Ο Τομάς πάντα υπερέβαλλε στους επαίνους του. 199 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Είσαι σίγουρος ότι μιλάμε για τον ίδιο Τομ Ρις; 200 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Όσες φορές και να έρθω εδώ, 201 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 τελικά πάντα ξεχνάω πόσο όμορφα είναι. 202 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Θεέ μου. Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ, είχα επέτειο, αν θυμάμαι καλά. 203 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Τα κορίτσια έπιασαν ένα μεγάλο βάζο πυγολαμπίδες, κάτω από τα δέντρα. 204 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Έτσι ακριβώς. Η χασιέντα είναι ιερή για μας. 205 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Ένα άδυτο, μακριά από το χάος εκεί έξω. 206 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Κύριε Ρις, είπα στη μαμά μου ότι ήθελα να έρθω στην κηδεία. 207 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Αντόνια. 208 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Δεν ήξερα ότι η Λούσι ήταν άρρωστη. Θα της είχα στείλει γράμμα. 209 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Πολύ θα της άρεσε αυτό, καλή μου. Πάρα πολύ. 210 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 Λυπάμαι, Τζέιμς. 211 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Εντάξει. 212 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Στον οικοδεσπότη, που μας πρόσφερε ποτό, και στη γη, που μας πρόσφερε τροφή. 213 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Λοιπόν, ιδού το ερώτημα. 214 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Τι πρέπει να κάνω για να σε δελεάσω να αφήσεις το ράντσο του Πολ; 215 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Δεν ξέρω. Σε ό,τι αφορά τα αφεντικά, 216 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 αυτό που εκτιμώ περισσότερο είναι να απουσιάζουν. 217 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Για δες! Δεν είναι πανέμορφες; 218 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Μαμά, πάμε να τις δείξουμε στον μπαμπά. 219 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...δεν μου λείπει κάτι επαγγελματικά. 220 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Πέρα από αυτό, πάντως, ξεχωρίζεις και με διαφορά. 221 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Χαίρομαι που το ακούω. 222 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 ΡΙΣ ΜΗΝΥΜΑ 223 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟΤΕΡΟ ΓΙΑ ΤΟ RD4895; 224 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΚΙ ΑΛΛΟΙ ΣΤΗ ΔΙΜΟΙΡΙΑ ΕΙΧΑΝ ΟΓΚΟΥΣ. ΤΟ ΨΑΧΝΩ. 225 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Γεια. 226 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Γεια. Μπορώ να βοηθήσω στις δουλειές. Ήθελα να προλάβω το ηλιοβασίλεμα. 227 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Πόσο μπλεγμένη είσαι; 228 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Δεν είμαι. Έλα τώρα, βρε Μπράιαν. 229 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Είδα την έρευνά σου πάνω. 230 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 Ένα ρεπορτάζ είναι, σιγά το πράγμα. Δύο μέρες χρειάζομαι μόνο. 231 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 232 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες ένα ποτό. 233 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Πάντα διάβαζες τη σκέψη. 234 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Πήρε τηλέφωνο ο Μπεν. 235 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Εντόπισε την πληρωμή από την κάρτα του δικού σου σε τράπεζα στην Ενσενάδα. 236 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Το ερευνούν οι άντρες μου. 237 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Συνέχεια διερωτώμαι... 238 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "Ποιος είναι ο σκοπός Του; Ποιο είναι το σχέδιό Του; 239 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 "Τι όραμα μπορεί να έχει για σένα, ώστε να κάνει κάτι τέτοιο;" 240 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Σκέφτομαι την ιστορία του Ιώβ και αναρωτιέμαι αν, ίσως, 241 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 πρόκειται για κάτι σαν στοίχημα με τον Διάβολο, 242 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 να δουν αν μπορούν να σε λυγίσουν. 243 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Τον Ιώβ δεν τον λύγισαν. 244 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Αλλά μ' εμένα κοντεύουν να το πετύχουν. 245 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Λούσι, περίμενε! Λούσι, γύρνα πίσω! 246 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Σκέφτηκα ότι έχετε δουλειές στην Ενσενάδα. 247 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Αφού βρήκατε αυτόν τον λογαριασμό, ήταν απλώς θέμα χρόνου. 248 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 Τζέιμς. 249 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Γεια σου, χαρά της ζωής. 250 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Τα χάλια σου έχεις. Λες και σε δείρανε χθες. 251 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Πότε ήρθες; 252 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Πριν από μισή ώρα. Έχω διήμερη άδεια. 253 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Τι, νόμιζες ότι θα σε άφηνα να αποτελειώσεις τον τύπο μόνος σου; 254 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Να αποτελειώσω; 255 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Τώρα μας ενημέρωνε ο Μάρκο. 256 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Ο επικεφαλής ασφαλείας μου λέει ότι βρήκε τον φονιά της Λόρεν και της Λούσι. 257 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 258 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Πειράζει να δανειστώ το αμάξι σας; Πάω να πάρω καφέ. 259 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Θα πάω εγώ. Ο Μπράιαν κι ο Τέντι είναι στη θάλασσα. 260 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Πήγαινε κι εσύ. -Όχι. Είσαι σε διακοπές. 261 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Πες μου απλώς τι θες. Κερνάω εγώ. 262 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Δύο φλατ γουάιτ. Τα κλειδιά είναι δίπλα στην εξώπορτα. 263 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Ευχαριστώ. 264 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Κέιτι Μπούρανεκ; 265 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Έμαθα για σας, δεσποινίς Μπούρανεκ. 266 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Πόρτλαντ, Κενόσα, επαρχία Χουμπέι... 267 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Συνηθίζετε να μπλέκετε σε δύσκολες καταστάσεις. 268 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 Είναι ο καλύτερος τρόπος να βλέπεις κάτω από την επιφάνεια. 269 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Ωραία τα λέτε. 270 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Πού είναι ο Τζέιμς Ρις; 271 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -Δεν ξέρω. -Δεν σας πιστεύω. 272 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Καλά. 273 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Αν κρίνω από τη δουλειά σας επάνω, δείχνετε έξυπνος άνθρωπος. 274 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Γιατί, λοιπόν, να θεωρηθείτε συνεργός σε φόνο; 275 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 Δεν ήταν φόνος, αλλά αυτοάμυνα. 276 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Δεν εννοούσα το Λος Άντζελες. 277 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 Ο Τζέιμς Ρις δεν σκότωσε την οικογένειά του. 278 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Γιατί δεν μιλάτε στον Σολ Άγκνον; 279 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Ρωτήστε τον πώς η Κάπστοουν προκάλεσε όγκο στον εγκέφαλο μιας διμοιρίας SEAL. 280 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Αυτή η ιστορία μετράει. 281 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Πολύ θα ήθελα να μιλήσω στον Άγκνον. Το εννοώ. Αλλά είναι νεκρός. 282 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Έκανα κάποια τηλεφωνήματα. 283 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Πέθανε από υπερβολική δόση στη Σάντα Μπάρμπαρα, 284 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 μία μέρα αφότου φύγατε από το Λος Άντζελες. 285 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Τον βρήκαν με τη βελόνα στο μπράτσο. 286 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Δεν είχε ιστορικό χρήσης οπιούχων. Περίεργο, δεν νομίζετε; 287 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Και ο πράκτορας της NCIS Τζος Χόλντερ 288 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 πυροβολήθηκε από κάποιον 289 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 τη νύχτα πριν ο Ρις γίνει φυγάς. Επίσης ασυνήθιστο. 290 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Ακούστε. Έχετε βγάλει λαβράκι. Το κατανοώ. 291 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Αλλά δεν νομίζω ότι θέλετε να πεθάνουν κι άλλοι. 292 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 Και είμαι βέβαιος ότι δεν θέλετε να βρεθείτε κατηγορούμενη για κακούργημα. 293 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Δεν ξέρω πού είναι. Αλήθεια. 294 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Αλλά... αν το μάθω, θα σας ενημερώσω. 295 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Έτσι μπράβο, δις Μπούρανεκ. 296 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Καλά να περάσετε με την οικογένεια. 297 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Μπορώ να σας βοηθήσω; 298 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 299 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Πρέπει να τα πούμε. 300 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Γνωρίζεις τη Μάχη της Μεσσίν; 301 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Όχι. 302 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Α' Παγκόσμιος Πόλεμος. Στη Φλάνδρα, Βρετανοί και Γερμανοί είναι τελματωμένοι. 303 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Οι Άγγλοι έχουν τον στρατηγό Πλάμερ, που διαθέτει τεράστια υπομονή. 304 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Περνάει πέντε μήνες σκάβοντας στοές οκτώ χλμ. κάτω από τις εχθρικές θέσεις. 305 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Τις γεμίζει με 270 κιλά εκρηκτικά και, μια μέρα, μπουμ! 306 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 Η έκρηξη σκοτώνει 10.000 Γερμανούς. Τέρμα το τέλμα. 307 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Οι Γερμαναράδες δεν ήξεραν από πού τους ήρθε. 308 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Συναρπαστικό. Τι στο καλό κάνουμε, Στιβ; 309 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Έχω κοπιάσει για να βρεθώ κάτω από τις εχθρικές γραμμές. 310 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Όντως. 311 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Ξέρουμε κι οι δύο ότι, σε έναν χρόνο, η Χάρτλεϊ πάει για απόσυρση. 312 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Δεν θα λείψει σε κανέναν. 313 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Πρέπει να αποφασίσεις αν θες να είσαι κόκκινος υπερσύνδεσμος στη Βικιπαίδειά της 314 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 ή ο φυσικός διάδοχός της. 315 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Η συμφωνία μας αφορούσε την παροχή πληροφοριών. 316 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Σωστά. 317 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Αλλάζω τη συμφωνία, για να προστατέψω την επένδυσή μου. Κατανοητό; 318 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -Ο προϋπολογισμός είναι απειλή. -Οι ψήφοι έχουν κλειδώσει. 319 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Όχι του Πράιορ. 320 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Ο Πράιορ είναι αυτός που ζητά αυτό το είδος διπλής μεταρρύθμισης. 321 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Δεν σου ζητώ να τον μεταπείσεις. 322 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Απλώς φέρ' τον σ' εμένα. 323 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Αυτό είναι καλό για σένα, Ρίτσαρντ. Απλώς δεν το έχεις καταλάβει ακόμα. 324 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Ο Ναβάχας και η συμμορία του συναλλάσσονται με πολλά καρτέλ. 325 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Είναι βίαιος και φιλόδοξος. Με το σωστό ποσό, θα σκότωνε οποιονδήποτε. 326 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Σίγουρα είναι αυτός; 327 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Κατά τις πηγές μας, πριν από τρεις βδομάδες, 328 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 ο Ναβάχας κι ένας υπαρχηγός έφυγαν από το συγκρότημα. Μόνο ο πρώτος γύρισε. 329 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Με ένα τραύμα στο αριστερό του μπράτσο. 330 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 Αυτός είναι. 331 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Ο Ναβάχας εκπαιδεύει νεαρούς εκτελεστές σε ένα εργοστάσιο έξω από την Ενσενάδα. 332 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Πόσους άντρες έχει; -Μερικές φορές 12. Άλλες περισσότερους. 333 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Εκτός από τους νεαρούς που εκπαιδεύει. 334 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Έρχεται καταιγίδα, που θα μας προσφέρει την απαιτούμενη κάλυψη. 335 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Αυτοί εδώ οι λόφοι προσφέρουν οπτική επαφή από τα 200 μέτρα. 336 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Παρακολουθείς και περιμένεις. Θα είναι από τις πιο εύκολες βολές σου. 337 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Όχι. 338 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -Τζέιμς; -Δεν συμφωνώ με τη βολή. 339 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Έχεις ανεμπόδιστο οπτικό πεδίο. 340 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Ο Άαρον ήταν στις Φουέρσας Εσπεσιάλες. 341 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Ξέρει από τακτική. 342 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Δεν αμφισβητώ την τακτική σου, Άαρον. Δεν είναι αυτό το θέμα. 343 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Πρέπει να μπούμε μέσα. Να έχουμε επαφή. 344 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Να τους χτυπήσουμε κατά μέτωπο. Μόνο έτσι θα γίνει. 345 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 346 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Άκου, ρε συ, σε καταλαβαίνω. 347 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Θέλω όσο κι εσύ να δω το καθίκι να αιμορραγεί μέχρι τέλους. 348 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Αυτόν τον τύπο θες, όμως; 349 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Μην μπερδεύεις το δέντρο με το δάσος, αδερφέ μου. 350 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Ο Στιβ Χορν είναι το δάσος. 351 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Ρίξ' του. Και πήγαινε βόρεια. 352 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Όταν τους επιτέθηκε, η Λόρεν έπεσε πάνω στη Λούσι για να την προστατέψει. 353 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Σου το είχα πει αυτό; 354 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Στις στερνές στιγμές της, η Λούσι άκουγε τη μαμά της να ουρλιάζει και να κλαίει, 355 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 κάτω από το βλέμμα του Ναβάχας. 356 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Θέλω ο τύπος να ξέρει ποιος έρχεται να τον εκτελέσει. Αλλιώς δεν έχει ουσία. 357 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Εντάξει. 358 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Καλώς. Πάμε. 359 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Δεν μπορούμε να ζητήσουμε από τους άντρες σας να ρισκάρουν. 360 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Θα το αναλάβουμε εμείς. Εγώ κι ο Μπεν. 361 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Όχι. 362 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Είναι μια ευκαιρία να σβήσουμε όλο αυτό το κακό από τον χάρτη. 363 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 Αυτό είναι το σωστό. Θα κάνουμε χάρη στην ανθρωπότητα. 364 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Λοιπόν... 365 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Θα χρησιμοποιήσουμε τα υψώματα για παρακολούθηση. Από βορρά και νότο. 366 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Ρις. 367 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Όχι, εντάξει είμαι. 368 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Οι άλλοι θα προσεγγίσουν πεζή. 369 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Ρις; 370 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Δεν είναι τίποτα. Καλά είμαι. 371 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Απ' ό,τι φαίνεται, ο όγκος μεγαλώνει γρήγορα. 372 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Αν είναι γλοιοβλάστωμα, σκούρα τα πράγματα. Αλλά είναι σπάνιο. 373 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -Δεν μπορώ να είμαι βέβαιος χωρίς... -Χωρίς βιοψία. Ξέρω. 374 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Στην Πόλη του Μεξικού έχει άριστους χειρουργούς. 375 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Με τη σωστή θεραπεία, θες έξι με εννιά μήνες. Θα πάρεις πίσω τη ζωή σου. 376 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Τι άλλες επιλογές έχω; 377 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Να βασανίζεσαι. Να πεθάνεις, υποθέτω. 378 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Μπορώ να πάρω κάτι για να ελέγξω τα συμπτώματα; 379 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Τα κορτικοστεροειδή θα περιορίσουν τη φλεγμονή. 380 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Προπρανολόλη, τοπιραμάτη. Θα βοηθήσουν στο τρέμουλο και τις ημικρανίες. 381 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Αλλά δεν θα σε σώσουν. 382 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Έπρεπε να μας το έχεις πει. -Δεν θα το ήξερε. 383 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Μαλακίες. Ρώτα τον. 384 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Άκου, αδερφέ. Το τι κάνεις με το σώμα σου είναι δική σου δουλειά. 385 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Δεν σε κατηγορώ που το κρατάς για πάρτη σου. 386 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Καταλαβαίνω. Ποιος είμαι εγώ να κρίνω; 387 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Αλλά έχω μία ερώτηση... 388 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Μπορείς να επιχειρήσεις; 389 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Ο Άαρον κι οι άντρες του μπορούν να το αναλάβουν. 390 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Θα σου φέρουν τον Ναβάχας κομματάκια, αρκεί να το ζητήσεις. 391 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Εσύ τι θα έκανες; Αν ήταν η Πάολα και η Αντόνια; 392 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Δεν θα ήθελες να τον κοιτάξεις στα μάτια; 393 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Έχω χάσει τα πάντα. 394 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Δεν έχω τίποτα να χάσω. Μόνο αυτό μου έμεινε. 395 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Μου πήρε ό,τι είχα. 396 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Εντάξει. Θα ενημερώσω τον Άαρον. 397 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Δεν ξέρω πώς στέκεσαι ακόμα στα πόδια σου. 398 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Στη θέση σου, θα ήμουν χαμένη στην άβυσσο. 399 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Κάποιοι αξίζουν αυτή την άβυσσο πιο πολύ από μένα. 400 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Ξέρεις ότι εσένα, τη Λόρεν, τη Λούσι, 401 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 σας έχουμε σαν οικογένεια. 402 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Από αύριο, εφόσον επιβιώσεις, 403 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 σε παρακαλώ μην ξανάρθεις. 404 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Θα χαιρόσουν να πεθάνεις για να πάρεις εκδίκηση. 405 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Αλλά δεν έπρεπε να μπλέξεις τους φίλους σου σ' αυτό. 406 00:41:08,718 --> 00:41:12,805 ΝΑΒΑΧΑΣ 407 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Αλεχάντρο. 408 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Τέσσερις κατευθύνονται στη ζώνη εκτέλεσης. 409 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Δώδεκα μέτρα. 410 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Έξι μέτρα. 411 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Τρία μέτρα. 412 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Έτοιμος! -Προχώρα. 413 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Χειροβομβίδα! 414 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Γαμώτο! 415 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Τοίχο! 416 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Γαμώτο! 417 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Θέλω κατασταλτικά πυρά στο κτίριο δύο. Τώρα! 418 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Δες τον. Αυτός είναι; -Ξαναγεμίζω. 419 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -Όχι. -Πόσο χρόνο θες; 420 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Δέκα δεύτερα. 421 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Έτοιμος. -Προχωράμε. 422 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Μπεν; 423 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Κάντε στην άκρη! 424 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Θα κρύψω τα παιδιά. Πήγαινε! 425 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 Αυτός είναι ο Ναβάχας! Δικός μου. Να μη φύγει. 426 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Μπλε φορτηγάκι. Εστιάστε τα πυρά! 427 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Προχώρα. -Προχωράω. 428 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Έλα. 429 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Αδερφέ, καλά είσαι; 430 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -Ναι, γαμώτο! -Περίμενε εδώ. 431 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Άντε γαμήσου! 432 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Άσ' το κάτω. 433 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Ξέρεις ποιος είμαι; 434 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Άντε γαμήσου, βατράχι. 435 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 436 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Όχι! Όχι! 437 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Περπάτα. 438 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Με συγχωρείς, Μπράιαν. 439 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Αλήθεια. Δεν περίμενα να έρθετε. 440 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Δεν... Δεν περίμενα να με ψάξουν. 441 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Όταν ήσουν 17, η μαμά μού είπε 442 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "Μην της αφιερώνεις καθόλου ενέργεια. Θα σε ξεζουμίσει". 443 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου πολύ καιρό πριν να σταματήσω να ανησυχώ για σένα. 444 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Ναι. Κι εσύ μου υποσχέθηκες να μην παντρευτείς ξανθιά, οπότε, 445 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 η απογοήτευση είναι αμοιβαία, υποθέτω. 446 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Απόψε γυρίζουμε σπίτι. Όμως... αν θες να μείνεις, μείνε. 447 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Δεν αξίζω τόσο καλό αδερφό. 448 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Εννοείται. -Είμαι πολύ κόπανος. 449 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Ισχύει. 450 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 Και σ' αγαπώ. 451 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Αυτό είναι καταπληκτικό! Απίστευτο! 452 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Ναι; 453 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική. 454 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Ο Στιβ Χορν έγινε πλειοψηφικός μέτοχος έξι χρόνια πριν, 455 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 και επανεστίασε όλη τη δραστηριότητά της σε στρατιωτικά νοοτροπικά. 456 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Μεγάλη προμηθεύτρια του Πενταγώνου. 457 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Τα σκευάσματά της χορηγούνται και στους έξι κλάδους. 458 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 Και το καλύτερο; Κατά τις φήμες, επίκειται άμεση εξαγορά της 459 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 με πάνω από 700 δισεκατομμύρια. 460 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Κέιτι; -Ευχαριστώ. 461 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Να με ευχαριστήσεις με 10.000 λέξεις. 462 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Όλα καλά; 463 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Με πήραν από τηλεμάρκετινγκ. Μήπως θέλετε καμιά ακόμα μαργαρίτα; 464 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Εγώ όχι, ευχαριστώ. 465 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Εγώ θα πάρω μία. Ναι. Ευχαριστώ. -Εντάξει. Επιστρέφω. 466 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Ναι. 467 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 Ο CEO της Νιουμπέλουμ για τη Στροφή προς τον Στρατό 468 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Μάλλον είχες δίκιο. 469 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Πάντα έχω δίκιο, Τζούνιορ. 470 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Έλα, Μακ. Ναι. Μόλις έφυγε. 471 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Ρίσερ. Αυτά είναι όλα όσα μπόρεσα να βρω για τον Στιβ Χορν. 472 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Θέλω να ξέρω ακριβώς τι σου έκανε. 473 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις; 474 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Μακάρι να μπορούσα. Ο αξιωματικός υποστήριξης ρωτά ήδη 475 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 για τις άτακτες ώρες εργασίας μου. 476 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Εγώ θα σε είχα απολύσει χρόνια πριν. 477 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Σοβαρά τώρα, έχε τον νου σου στον τύπο. 478 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Έρχομαι. 479 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Αντί να ξοδέψετε χρήματα στο αεροπλάνο, η συμβολή μου στο κυνήγι. 480 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Μάρκο, ήδη έχεις κάνει πολλά. Σ' ευχαριστώ. 481 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Έκανε το καλύτερο κυνήγι του σ' αυτό το ράντσο. 482 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Νομίζω ότι εδώ ανήκει. 483 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Ήταν του πατέρα σου. Δεν μπορώ να το δεχτώ. 484 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Τι θα 'λεγες να μου το κρατήσεις μέχρι να γυρίσω; 485 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 Τζέιμς. 486 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Αντόνια. 487 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Πάολα. -Τζέιμς. 488 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Να τους προσέχεις. -Εννοείται. 489 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Ορίστε. Ένας ακόμη. 490 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΡΤΟΥΡΟ ΜΟΡΕΝΟ 1980-2022 491 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 492 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου