1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 ‫- מצאתי אחד. - מה מצאת?‬ 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 ‫- זכר בוגר. - איך את יודעת?‬ 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 ‫טופר עליון.‬ 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 ‫יפה מאוד. אז אנחנו יודעים איפה הם שותים.‬ 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 ‫את רואה את השביל שבו הלכו?‬ 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 ‫בואי נעקוב אחריו. יש לנו דפוס.‬ 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 ‫את יודעת איפה הם שותים, איפה הם אוכלים, ואיפה הם ישנים.‬ 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 ‫את יודעת באיזו דרך הם ילכו,‬ 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 ‫אז נמצא מקום גבוה ונחכה להם שם.‬ 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 ‫בסדר, תמשיכי לצעוד.‬ 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 ‫הנה. תפלסי דרך. איילה קטנה שלי.‬ 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 ‫קדימה. ננוח למעלה, קטנטונת.‬ 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 ‫אבא.‬ 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 ‫אני אוהבת אותך.‬ 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 ‫רוצה לבוא לראות אותי?‬ 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 ‫טבלת מחירי נפט‬ 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 ‫משכימי הקום מרוויחים... יוצא לשתות קפה של בוקר.‬ 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 ‫טלפון של קריפטקס.‬ 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 ‫מה אתה מסתיר, מרכוס?‬ 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 ‫רוצה לבוא לראות אותי?‬ 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 ‫- יודעים איפה הם אוכלים. - כן.‬ 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 ‫יודעים איפה הם ישנים.‬ 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 ‫יודעים באיזו דרך הם ילכו‬ 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 ‫אז נמצא מקום גבוה ונחכה להם שם.‬ 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 ‫אם את מדויקת במעקב, ואת יודעת מה לחפש,‬ 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 ‫אין אייל שיצליח להתחמק ממך.‬ 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 ‫קדימה, דפקטים.‬ 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 ‫צריכים עצירה בהגנה. עצירה אחת.‬ 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 ‫כן! יש! אלוהים!‬ 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 ‫אלוהים. כן. רוץ!‬ 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 ‫יש! מדהים!‬ 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 ‫קדימה, טייד.‬ 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 ‫בהחלט! פספסת משחק טוב.‬ 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 ‫- היי. - היי.‬ 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 ‫- אתה מוכן למקסיקו? - כן.‬ 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 ‫תקשיבי, אפילו אני לא יכול להגיד לך מה רמת הבלגן שעומד להיות.‬ 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 ‫אחרי שתורידי אותי, כדאי שתברחי.‬ 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 ‫מה, כדי שתוכל לקחת לעצמך את כול אוסף המסקל של מרקו? ממש לא.‬ 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 ‫אני רציני. זה הולך להיות רע.‬ 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 ‫לוסי הייתה בת הסנדקות שלי, ריס.‬ 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 ‫אין כמות בלגן, אין,‬ 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 ‫שאני לא אעבור כדי להעניש אותם.‬ 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 ‫ברוך הבא לריילי תעופה.‬ 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 ‫תפסת את הבחור בוויומינג?‬ 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 ‫כן. הוא פרסם את כול חייו באינטרנט.‬ 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 ‫מצאת משהו בעל ערך?‬ 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 ‫שלחתי לך מתנה מסנטה הסודי.‬ 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 ‫עוד ערימה של כלום?‬ 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 ‫אתה תגיד לי. אני אהיה באוויר.‬ 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 ‫אמצא משהו עד שתנחת. נסיעה טובה.‬ 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 ‫אתה מוכן?‬ 53 00:09:29,738 --> 00:09:33,575 ‫מרכוס בויקין‬ 54 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 ‫- מה זה אומר? - הבחור פורק את כול המחסנית שלו.‬ 55 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 ‫זה מוגזם.‬ 56 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 ‫הבדיקות מצביעות על מסה תוך גולגולתית. הוא כנראה לא יציב.‬ 57 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 ‫הוא יודע שזכוכית מסיטה את הקליעים. צריך לוודא שהבחור מת.‬ 58 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 ‫זה לא חוסר יציבות, זה ניסיון.‬ 59 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 ‫כן, יש לו ניסיון.‬ 60 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 ‫שמונה פריסות קרביות.‬ 61 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 ‫עיראק, אפגניסטן, לוב.‬ 62 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 ‫כוכב כסף, כוכבי ברונזה מרובים.‬ 63 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 ‫אפילו מדליית לשבח בצבא בעיטור וי.‬ 64 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 ‫אל תיקשר. הנשרים בצפון כבר חגים.‬ 65 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 ‫- תיקים גדולים תמיד עוברים לאל-איי. - נכון.‬ 66 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 ‫אולי רמזי לא ייכנע.‬ 67 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 ‫תן לי דוגמה לפעם אחת כזו.‬ 68 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 ‫בוס, אתה מבזבז את זמנך.‬ 69 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 ‫מרדף בלתי נלאה, מאק.‬ 70 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 ‫אני מבין זאת, טרי.‬ 71 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 ‫אני צריך יותר מבדיקה שגרתית, לפחות מקום בעיתונות.‬ 72 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 ‫שים אותו על רמקול.‬ 73 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 ‫אני שמח... שמח לציית... היי.‬ 74 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 ‫אנטוני ליון נמצא כאן,‬ 75 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 ‫הוא מונה לראש כוח המשימה לנמלטים שלנו.‬ 76 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 ‫אני מכיר את טוני. מה הולך?‬ 77 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 ‫לא טוב, אדוני. אני מבין שאתה מנסה לקחת לנו את התיק.‬ 78 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 ‫אני לא לוקח לך שום דבר. בסדר? יש לנו גופה. יש לנו יותר משאבים.‬ 79 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 ‫כשהיית בשיקגו, נתת למילווקי לקחת תיק גדול?‬ 80 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 ‫ההבדל הוא שמילווקי לא ידעו מה לעשות.‬ 81 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 ‫- ובכן, טוני. - יש לנו חמש גופות.‬ 82 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 ‫זה התיק שלנו רק על סמך כך.‬ 83 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 ‫או שנתקשר למפקדה? נבדוק מה דעתם בבירה.‬ 84 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 ‫דפטולה, אני רוצה את הכתובות של בני המשפחה ששרדו‬ 85 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 ‫ומקורביהם. עשרים שנות שירות. זו תהיה רשימה ארוכה.‬ 86 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 ‫- קיבלת. - ג'וניור, תשיג צילומים ממצלמות אבטחה,‬ 87 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 ‫- משהו שאוכל להריץ בתוכנה לזיהוי פנים. - אבל יש לנו זיהוי חיובי.‬ 88 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 ‫ג'יימס ריס לא מעניין אותי.‬ 89 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 ‫אני רוצה לדעת מי לעזאזל היה איתו ברכב.‬ 90 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 ‫אי שם בתוך רשת קפסטון יש פרויקט שנקרא אר-די 4895.‬ 91 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 ‫הרשת שלהם ענקית. יש יותר מ-100 השקעות דיסקרטיות.‬ 92 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 ‫הצלחתי לצמצם ל-27 חברות המקושרות ישירות לנכסי הפנטגון‬ 93 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 ‫או שחופפים לאזורי עימות.‬ 94 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 ‫יש לי רישומי הבריאות של משפחות הפלוגה. אני צריכה עוד.‬ 95 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 ‫דרוש מחקר. חוק חופש המידע.‬ 96 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 ‫למה אנחנו?‬ 97 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 ‫זו כתבה של פעם בדור.‬ 98 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 ‫מגיע לה יותר מאתר שמפרסם מודעות וביקורות של משחקי וידאו.‬ 99 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 ‫- תשלחי את הלידים שלך. אסתכל. - שלחתי. תבדקי בדואר נכנס.‬ 100 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 ‫את שחצנית, את יודעת?‬ 101 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 ‫לעזאזל. עליי לנתק. תגידי לניית'ן שאני צריכה את הלידים.‬ 102 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 ‫קייטי.‬ 103 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 ‫הלו?‬ 104 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 ‫- בריאן? - קייטי.‬ 105 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 ‫היי, חבר'ה! היי, דב!‬ 106 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 ‫- קייטי! - סליחה, לא הצלחתי לנעול את הבריח.‬ 107 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 ‫מה את עושה כאן?‬ 108 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 ‫לא קיבלתם את המייל שלי?‬ 109 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 ‫חזרתי מסוריה. חשבתי שזו תהיה נקודת כניסה מחדש נחמדה.‬ 110 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 ‫בטח, כן...‬ 111 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 ‫חשבתי שהתכוונת לסוף השבוע הבא.‬ 112 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 ‫איזו הפתעה נחמדה. נוכל להשלים פערים.‬ 113 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 ‫נוכל לבלות זמן עם טדי. כשהוא סוף סוף יתעורר.‬ 114 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 ‫לא. אני מגעילה. עוד לא התקלחתי.‬ 115 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 ‫אני עדיין במכנסי טריינינג. תנו לי רגע. מיד אחזור.‬ 116 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 ‫בסדר.‬ 117 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 ‫לא אשקר לכם, המצב רחוק מלהיות אידיאלי.‬ 118 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 ‫תקציב הפנטגון החדש משקף שינוי פרדיגמה,‬ 119 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 ‫עם קיצוצים והקצאות מחדש כמעט בכול מגזר.‬ 120 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 ‫אם הוא יעבור, החוזה שלנו יסתיים ללא חידוש בעוד 18 חודשים.‬ 121 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 ‫בהתחשב בהחלטתו של אליאס רייברג לדחות את ביקורו, אפשר להניח‬ 122 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 ‫שהוא כרגע רואה אותנו בתור השקעה מסוכנת.‬ 123 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 ‫ובכול זאת, עצתו של קפסטון שהדירקטוריון של ניובלום יישאר סבלני‬ 124 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 ‫וימשיך במכירה.‬ 125 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 ‫אתם מכירים אותי, יודעים מה הם ערכיי.‬ 126 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 ‫אם אני אומר לכם שזה מטופל, זה מטופל.‬ 127 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 ‫יש לך מושג כמה מביך היה בסנטה ברברה?‬ 128 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 ‫לצפות בגופה של הסמנכ"ל שלכם‬ 129 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 ‫מגולגלת על מיטה ע"י המשטרה עם מחט בזרועו.‬ 130 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 ‫רייברג היה שם, סטיב. הוא ראה אותו.‬ 131 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 ‫אז תסלח לנו אם האמון שלנו בכושר השיפוט שלך קצת מעורער.‬ 132 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 ‫אליאס היה אומר לו רצה לבטל. הוא מושך זמן.‬ 133 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 ‫ולגבי וושינגטון, היא מכונה דינמית, היא גם מכונה צפויה.‬ 134 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 ‫אתה צריך לדעת למי לפנות.‬ 135 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 ‫מלחמה לא אמורה להיות העסק של ניובלום.‬ 136 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 ‫הלכתי אחריך בשביל הזה כי תמכת בי,‬ 137 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 ‫כשהייתי צריך, ושתקתי שרצית למכור כי, ובכן...‬ 138 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 ‫הרווח היה גבוה אבל אני לא הולך למכור את העסק שלי‬ 139 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 ‫בזיל הזול.‬ 140 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 ‫ואני לא אמשיך לפתח את הפרויקטים שלך אם אין לכך שוק.‬ 141 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 ‫תמיד יש שוק למה שאנחנו עושים.‬ 142 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 ‫אני מניח שנגלה זאת.‬ 143 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 ‫התקציב של הארטלי יגיע לוועדת המשנה בעוד כמה ימים.‬ 144 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 ‫עד אז, בהצלחה בחיפוש אחר סמנכ"ל חדש.‬ 145 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 ‫היי, תחגור, באטרקאפ. אנחנו מתחילים לנחות.‬ 146 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 ‫היי, קרלוס, אלכס. מה שלומכם, חבר'ה?‬ 147 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 ‫אקח את התיק הראשון מכאן.‬ 148 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 ‫תודה.‬ 149 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 ‫- טוב שחזרת, בני. - טוב להיות כאן. שלום, פאולה.‬ 150 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 ‫- טוב לראות אותך, ג'יימס. - ואותך.‬ 151 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 152 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 ‫מדהימה. שמיים בהירים ומאי טאי.‬ 153 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 ‫אל תיתני לה לעבוד עלייך. היא טסה כאילו היא עדיין בנג'ף.‬ 154 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 ‫קדימה, בליינים. יש לי זכות ראשונים על בית הבריכה.‬ 155 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 ‫- קדימה. - בואו נלך.‬ 156 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 ‫אבא שלך היה הגיע לבאחה כשהיה בצומת דרכים.‬ 157 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 ‫היה לו אותו המבט על הפנים.‬ 158 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 ‫ו...?‬ 159 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 ‫הוא מצא תכלית חדשה.‬ 160 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 ‫גם אתה תמצא.‬ 161 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 ‫תודה. בסדר.‬ 162 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 ‫התקרית בלוס אנג'לס תועדה במצלמות התנועה.‬ 163 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 ‫וסוכן האן-סי-איי-אס שמת?‬ 164 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 ‫המתווכת של הבניין זיהה את ריס.‬ 165 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 ‫היא אמרה שהגיע בשם בדוי.‬ 166 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 ‫אם היה ספק לגבי ריס ומשפחתו,‬ 167 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 ‫אין יותר.‬ 168 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 ‫תפסנו את זה מאוחר, ריץ'.‬ 169 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 ‫- סנטור פריור, גברתי. - כן.‬ 170 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 ‫יש לנו עריקים בוועדה.‬ 171 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 ‫- מי? - הולברוק. גם קונוויזר.‬ 172 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 ‫מישהו הגיע אליהם?‬ 173 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 ‫מי שזה לא יהיה, הם שומרים על שקט.‬ 174 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 ‫התקציב החדש שלך סוגר המון ברזים.‬ 175 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 ‫איפה זה משאיר אותנו?‬ 176 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 ‫יש לנו אפס מרווח גם ככה.‬ 177 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 ‫אם תפסידי קול אחד, הרווחים שלך ימותו במקום.‬ 178 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 ‫לכל היותר תכסי את ההוצאות.‬ 179 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 ‫יש אפשרות להגיש בקשה להסכם מעבר‬ 180 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 ‫ולמשוך זמן כשהיא תחזור מבית המחוקקים.‬ 181 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 ‫ג'יימס ריס היה אדם טוב.‬ 182 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 ‫הוא הקדיש לנו את מרבית חייו הבוגרים, והוא חזר בעייתי.‬ 183 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 ‫לא נמצא החלטה בשוליים.‬ 184 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 ‫אנחנו צריכים שינוי, לא עסקת פיוס, אנחנו צריכים...‬ 185 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 ‫אני רוצה שהשימוע ישודר.‬ 186 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 ‫גברתי, זו ועדה בדלתיים סגורות.‬ 187 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 ‫אז נפתח אותה לטובת ההצבעה הסופית.‬ 188 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 ‫בואו נתעד את הסנאטורים אומרים‬ 189 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 ‫כי אינטרסים מיוחדים חשובים יותר ממפעילים מיוחדים.‬ 190 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 ‫הייתי רוצה לראות אותם דנים בעניין זה.‬ 191 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 ‫- אמן. - אמן.‬ 192 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 ‫מרקו, פאולה, תודה. התעליתם על עצמכם.‬ 193 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 ‫מחר נאכל ברבקואה.‬ 194 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 ‫כשיש לנו יורה כמו ריס בחווה, אנחנו מעבידים אותו.‬ 195 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 ‫לא. אתה לא צריך אותי כדי לירות באייל.‬ 196 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 ‫אבא שלי אמר לי שהוא למד הערכת מרחקים ממרקו יותר מאשר‬ 197 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 ‫בבית הספר לצלפים.‬ 198 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 ‫טומאס תמיד היה נדיב בשבחים.‬ 199 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 ‫אתה בטוח שאנחנו מדברים על אותו טום ריס?‬ 200 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 ‫לא משנה כמה פעמים אני בא לכאן,‬ 201 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 ‫אני תמיד שוכח כמה המקום יפה.‬ 202 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 ‫בפעם האחרונה שהייתי כאן, זה היה ביום הנישואין שלי, לדעתי.‬ 203 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 ‫אני זוכר שהבנות תפסו צנצנת גדולה של גחליליות ליד העצים.‬ 204 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 ‫כן. הסיינדה קדושה עבורנו.‬ 205 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 ‫מפלט הרחק מהכאוס בחוץ.‬ 206 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 ‫מר ריס, אמרתי לאימא שלי שאני רוצה ללכת להלוויה.‬ 207 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 ‫אנטוניה.‬ 208 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 ‫לא ידעתי שלוסי חולה אחרת הייתי שולחת לה מכתב.‬ 209 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 ‫היא הייתה שמחה, מתוקה. היא הייתה שמחה מאוד.‬ 210 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 ‫ג'יימס, צר לי.‬ 211 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 ‫כן.‬ 212 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 ‫לחיי המארח, שסיפק שתייה, והאדמה שמספקת את האוכל.‬ 213 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 ‫יש לי שאלה.‬ 214 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 ‫מה אני צריך לעשות כדי להוציא אותך מהחווה של פול?‬ 215 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 ‫אני לא יודעת. בכל הנוגע לטעם בבוסים,‬ 216 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 ‫התכונה שאני הכי מעריכה היא היעדרות.‬ 217 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 ‫וואו! הן כאלה יפות, נכון?‬ 218 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 ‫אימא, בואי נראה אותן לאבא.‬ 219 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ‫...אין לי כמיהה עסקית כל כך.‬ 220 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 ‫אבל חוץ מזה, ניצחת אותם ללא תחרות.‬ 221 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 ‫נחמד לשמוע.‬ 222 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 ‫ריס הודעה‬ 223 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 ‫יש התקדמות לגבי אר-די 4895?‬ 224 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 ‫אני מאמינה שלאחרים בפלוגה היו גידולים. עדיין בודקת.‬ 225 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 ‫היי.‬ 226 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 ‫היי, אני יכולה לעזור לנקות. רציתי, רציתי לתפוס את השקיעה.‬ 227 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 ‫באיזו צרה הסתבכת?‬ 228 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 ‫אני לא. בריאן, בחייך.‬ 229 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 ‫ראיתי את המחקר שלך למעלה.‬ 230 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 ‫זו כתבה, זה הכול. אני צריכה כמה ימים.‬ 231 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 ‫איפה אתה?‬ 232 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 ‫חשבתי שתרצה לשתות.‬ 233 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 ‫תמיד היית קורא מחשבות.‬ 234 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 ‫בן התקשר.‬ 235 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 ‫הוא איתר את התשלום מהטלפון של הבחור שלך בבנק באנסנדה.‬ 236 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 ‫האנשים שלי בודקים את העניין.‬ 237 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 ‫אני לא מפסיק לשאול את עצמי...‬ 238 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 ‫"מה המטרה שלו? מה התוכנית שלו?‬ 239 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 ‫"איזה חזון יכול להיות לו כדי שתעשה כזה דבר?"‬ 240 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 ‫אני חושב על הסיפור של איוב ותוהה אם, אולי,‬ 241 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 ‫זה סוג של התערבות עם השטן,‬ 242 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 ‫כדי לראות אם אפשר לשבור אותך.‬ 243 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 ‫הם לא שברו את איוב.‬ 244 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 ‫הם מאוד קרובים לשבור אותי.‬ 245 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 ‫לוסי, חכי לי! לוסי, חזרי הנה!‬ 246 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 ‫חשבתי שיש לך עסקים באנסנדה.‬ 247 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 ‫מרגע שהשגת את החשבון, זה היה רק עניין של זמן.‬ 248 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 ‫ג'יימס.‬ 249 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 ‫שלום, קרן אור. וואו.‬ 250 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 ‫פשוט הלכת ישר על לרסק את עצמך אתמול בלילה?‬ 251 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 ‫היי, מתי הגעת?‬ 252 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 ‫לפני חצי שעה. קיבלתי אישור ליומיים.‬ 253 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 ‫מה, חשבת שאתן לך להרוג את האיש הזה לבד?‬ 254 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 ‫להרוג?‬ 255 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 ‫מרקו עדכן אותנו.‬ 256 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 ‫ראש צוות האבטחה שלי מאמין שהוא מצא את הרוצח של לורן ולוסי.‬ 257 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 258 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 ‫אכפת לך אם אשאל את הרכב שלך? אני רוצה לקנות קפה.‬ 259 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 ‫אני אקנה. בריאן וטדי ירדו לחוף.‬ 260 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 ‫- תצטרפי אליהם. - לא, החופשה שלך.‬ 261 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 ‫תגידי לי מה את את רוצה. על חשבוני.‬ 262 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 ‫ניקח שני הפוך עם קצף. המפתחות ליד דלת הכניסה.‬ 263 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 ‫תודה.‬ 264 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 ‫קייטי ביורנק?‬ 265 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 ‫קראתי עלייך, גברת ביורנק.‬ 266 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 ‫פורטלנד, קנושה, מחוז חוביי...‬ 267 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 ‫את נוטה לצלול עמוק מדי.‬ 268 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 ‫זו הדרך הכי טובה לראות מה יש מתחת לפני השטח.‬ 269 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 ‫משעשע.‬ 270 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 ‫איפה ג'יימס ריס?‬ 271 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 ‫- לא יודעת. - אני לא מאמין לך.‬ 272 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 ‫בסדר.‬ 273 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 ‫בהתבסס על העבודה שלך למעלה, את נראית כמו מישהי חכמה.‬ 274 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 ‫למה להפוך את עצמך לשותפה לרצח?‬ 275 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 ‫לא היה רצח, זו הייתה הגנה עצמית.‬ 276 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 ‫אני לא מדבר על לוס אנג'לס.‬ 277 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 ‫ג'יימס ריס לא רצח את המשפחה שלו.‬ 278 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 ‫למה שלא תדבר עם סול עגנון?‬ 279 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 ‫תשאל אותו איך תעשיות קפסטון גרמו לפלוגה של הקומנדו הימי לגידולים במוח.‬ 280 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 ‫זה הסיפור האמיתי.‬ 281 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 ‫מאוד אשמח לדבר עם סול עגנון. מאוד. אבל הוא מת.‬ 282 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 ‫עשיתי כמה טלפונים.‬ 283 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 ‫עגנון מת ממנת יתר בסנטה ברברה,‬ 284 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 ‫יום אחרי שאת וריס הייתם באל-איי.‬ 285 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 ‫מצאנו אותו עם מחט בזרוע.‬ 286 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 ‫אין לו עבר של שימוש בסמים. מעניין, את לא חושבת?‬ 287 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 ‫סוכן האן-סי-איי-אס, ג'וש הולדר,‬ 288 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 ‫חטף קליע מהאקדח של מישהו אחר‬ 289 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 ‫לילה לפני שריס נס, את יודעת, זה גם חריג.‬ 290 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 ‫תראי, יש לך סקופ. אני מבין.‬ 291 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 ‫אבל לא נראה לי שאת רוצה לראות עוד מישהו נרצח.‬ 292 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 ‫ואני בטוח שאת לא רוצה לחטוף כתב אישום.‬ 293 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 ‫אני לא יודעת איפה הוא. אני לא.‬ 294 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 ‫אבל... אם אגלה, אגיד לך.‬ 295 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 ‫יופי, גברת ביורנק.‬ 296 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 ‫תיהני מהבילוי עם המשפחה.‬ 297 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 ‫אפשר לעזור לך?‬ 298 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 ‫מה כול זה?‬ 299 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 ‫בוא נדבר.‬ 300 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 ‫אתה מכיר את קרב מסינס?‬ 301 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 ‫לא.‬ 302 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 ‫מלחמת העולם הראשונה. הבריטים והגרמנים מגיעים למבוי סתום בפלנדריה.‬ 303 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 ‫יש את הגנרל פלמר בצד האנגלי, בחור סבלני.‬ 304 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 ‫בונה במשך חמישה חודשים 8000 מטרים של מנהרות מתחת לעמדות של האויב.‬ 305 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 ‫וממלא אותם ב-270 קילו של חומר נפץ, ויום אחד, בום!‬ 306 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 ‫הפיצוץ הרג 10,000 גרמנים. המבוי הסתום נפתר.‬ 307 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 ‫הגרמני לא הבין מאיפה זה בא לו.‬ 308 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 ‫מרתק. מה אנחנו עושים, סטיב?‬ 309 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 ‫עבדתי מאוד קשה כדי להיכנס מעבר לקווי האויב.‬ 310 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 ‫נכנסת.‬ 311 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 ‫שנינו יודעים שבעוד שנה, הארטלי תצא לפנסיה.‬ 312 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 ‫היא לא תחסר לאף אחד.‬ 313 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 ‫עכשיו, אתה צריך להחליט אם אתה רוצה להיות לינק אדום בדף הוויקיפדיה שלה,‬ 314 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 ‫או יורש העצר.‬ 315 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 ‫העסקה שלנו הייתה עבור מידע.‬ 316 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 ‫נכון.‬ 317 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 ‫אני משנה את העסקה על מנת להגן על ההשקעה שלי, הבנת?‬ 318 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 ‫- התקציב מאיים על העסקים שלי. - הקולות הוכרעו.‬ 319 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 ‫לא פריור.‬ 320 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 ‫פריור. פריור מנסה לקדם את הרפורמה הכפולה.‬ 321 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 ‫לא מבקש ממך לשנות את דעתו.‬ 322 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 ‫פשוט תביא אותו אליי.‬ 323 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 ‫זה יהיה טוב עבורך, ריצ'רד. אתה פשוט עוד לא יודע זאת.‬ 324 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 ‫נאבאחאס והכנופיה שלו מחוברים לקרטלים רבים.‬ 325 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 ‫הוא אלים ושאפתן. הוא יהרוג כול אחד תמורת הסכום הנכון.‬ 326 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 ‫אנחנו בטוחים שהוא האחד?‬ 327 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 ‫לפי המקורות שלנו, לפני שלושה שבועות,‬ 328 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 ‫נאבאחאס וסגן יצאו מהמתחם. רק נאבאחאס חזר.‬ 329 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 ‫עם פצע על האמה השמאלית שלו.‬ 330 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 ‫זה הוא.‬ 331 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 ‫נאבאחאס ואנשיו מכשירים מתנקשים צעירים במפעל ישן מחוץ לאנסנדה.‬ 332 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 ‫- כמה? - לפעמים 12. לפעמים יותר.‬ 333 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 ‫מבלי לספור את הבחורים שהוא מכשיר.‬ 334 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 ‫מתקרבת סערה שתספק לנו את הכיסוי שאנחנו צריכים.‬ 335 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 ‫הגבעות כאן מציעות נוף ממרחק 200 מטר.‬ 336 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 ‫אתה עוקב, אתה מחכה. זו תהיה אחת היריות הכי קלות שתירה.‬ 337 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 ‫לא.‬ 338 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 ‫- ג'יימס? - לא, הירייה לא טובה.‬ 339 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 ‫יש לך קו ראייה ברור.‬ 340 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 ‫אהרון היה בפוארסאס אספסיאלס.‬ 341 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 ‫הטקטיקה שלו מעולה.‬ 342 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 ‫אני לא מטיל ספק בטקטיקה שלך, אהרון. זה לא עניין טקטי.‬ 343 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 ‫אנחנו צריכים להיכנס. לחתור למגע.‬ 344 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 ‫להפתיע אותם. זו הדרך היחידה שזה יעבוד.‬ 345 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 ‫אני יכול לדבר איתך רגע?‬ 346 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 ‫תקשיב, אני מבין.‬ 347 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 ‫אני רוצה שהמנוול ידמם למוות, בדיוק כמוך.‬ 348 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 ‫אבל הבחור הזה?‬ 349 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 ‫הוא לא יוביל אותנו לתמונה הגדולה יותר, אחי.‬ 350 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 ‫סטיב הורן, לעומתו, כן.‬ 351 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 ‫תירה בו. תיסע צפונה.‬ 352 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 ‫כשהוא בא להרוג אותן, לורן נשכבה על לוסי כדי להגן עליה.‬ 353 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 ‫סיפרתי לך את זה?‬ 354 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 ‫אז הדקות האחרונות של לוסי בחיים היו כשאימא שלה צועקת, בוכה, מכסה אותה‬ 355 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 ‫בזמן שנאבאחאס מסתכל עליהן מלמעלה.‬ 356 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 ‫אני רוצה שהוא ידע מי הורג אותו. זה לא יעבוד בשום צורה אחרת.‬ 357 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 ‫בסדר.‬ 358 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 ‫טוב. בוא נלך.‬ 359 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 ‫אנחנו לא יכולים לבקש מאנשיך לסכן את חייהם.‬ 360 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 ‫אנחנו נטפל בזה. אני ובן.‬ 361 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 ‫לא.‬ 362 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 ‫זו הזדמנות למחוק את כול הרוע הזה מהמפה.‬ 363 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 ‫זה הדבר הנכון לעשות. אנחנו עושים טובה לעולם.‬ 364 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 ‫ובכן...‬ 365 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 ‫נשתמש במקום גבוה לתצפת. צפון, ודרום.‬ 366 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 ‫ריס.‬ 367 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 ‫לא, זה בסדר.‬ 368 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 ‫האחרים יתקרבו רגלית.‬ 369 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 ‫ריס?‬ 370 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 ‫זה כלום, אני בסדר.‬ 371 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 ‫לפי ציר הזמן שלך, נראה שהגידול מתפתח במהירות.‬ 372 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 ‫אם זה גליובלסטומה, אלה חדשות רעות. הוא גם נדיר.‬ 373 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 ‫- לא אהיה בטוח בלי... - בלי ביופסיה. אני יודע.‬ 374 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 ‫יש מנתחים מעולים במקסיקו סיטי.‬ 375 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 ‫בעזרת תוכנית נכונה, שישה עד תשעה חודשים. תוכל לקבל את החיים שלך בחזרה.‬ 376 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 ‫מהן האפשרויות האחרות שלי?‬ 377 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 ‫לסבול. למות, אני מניח.‬ 378 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 ‫מה לגבי משהו שישלוט בתסמינים שלי?‬ 379 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 ‫קורטיקוסטרואידים יפחיתו את הנפיחות.‬ 380 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 ‫פרופראנולול, טופירמט. יכולים לעזור ברעידות והמיגרנות.‬ 381 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 ‫אבל תרופות לא יצילו אותך.‬ 382 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 ‫- היית אמור לספר לנו. - הוא לא יכל לדעת.‬ 383 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 ‫שטויות. תשאל אותו.‬ 384 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 ‫תראה, אחי, מה שאתה עושה עם הגוף שלך זה עניין שלך.‬ 385 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 ‫אני לא יכול להאשים אותך ששמרת הכול בסוד.‬ 386 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 ‫אני מבין. מי אני שאשפוט אותך?‬ 387 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 ‫יש לי רק שאלה אחת...‬ 388 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 ‫אתה יכול לפעול?‬ 389 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 ‫אהרון ואנשיו יבצעו את העבודה, ג'יימס.‬ 390 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 ‫הם יביאו את נאחאבאס הביתה בחתיכות אם תבקש.‬ 391 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 ‫מה היית עושה? אם אלו היו פאולה ואנטוניה.‬ 392 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 ‫היית רוצה להסתכל לו בעיניים?‬ 393 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 ‫אין לי כלום.‬ 394 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 ‫אין לי מה להפסיד, מלבד זה.‬ 395 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 ‫הוא לקח ממני הכול.‬ 396 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 ‫טוב. אני אגיד לאהרון.‬ 397 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 ‫אני לא יודעת איך אתה עדיין עומד.‬ 398 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 ‫אם זו הייתי אני, הייתי שוקעת במרה שחורה.‬ 399 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 ‫יש אנשים שהמרה הזו מגיעה להם יותר מאשר לי.‬ 400 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 ‫אתה יודע שאתה, לורן, לוסי,‬ 401 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 ‫אתם משפחה עבורנו.‬ 402 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 ‫אחרי מחר אם תשרוד,‬ 403 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 ‫בבקשה אל תחזור.‬ 404 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 ‫אתה שמח למות בשביל נקמה.‬ 405 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 ‫אבל לא היית צריך לערב את החברים שלך.‬ 406 00:41:08,718 --> 00:41:12,805 ‫נאבאחאס‬ 407 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 ‫אלחנדרו.‬ 408 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 ‫ארבעה מתנקשים בדרך לתיבת ההרג.‬ 409 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 ‫12 מטרים.‬ 410 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 ‫שישה מטרים.‬ 411 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 ‫שלושה מטרים.‬ 412 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 ‫- מוכן! - זוז.‬ 413 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 ‫תשליך אותו!‬ 414 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 ‫לעזאזל!‬ 415 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 ‫קיר!‬ 416 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 ‫לעזאזל!‬ 417 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 ‫תחפה עליי בבניין שתיים. עכשיו!‬ 418 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 ‫- תבדוק אותו. זה האיש שלנו? - טוען מחדש.‬ 419 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 ‫- לא. - כמה זמן אתה צריך?‬ 420 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 ‫עשר שניות.‬ 421 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 ‫- מוכן. - זזים.‬ 422 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 ‫בן?‬ 423 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 ‫זוזו מהדרך!‬ 424 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 ‫אני אסתיר את הילדים. לך!‬ 425 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 ‫זה נאבאחאס! הוא שלי. תכלאו אותו.‬ 426 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 ‫טנדר כחול. תפגיז אותו!‬ 427 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 ‫- קדימה. - זזים.‬ 428 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 ‫קדימה.‬ 429 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 430 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 ‫- ברור! - חכה כאן.‬ 431 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 ‫לך לעזאזל!‬ 432 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 ‫תניח אותה.‬ 433 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 ‫אתה יודע מי אני?‬ 434 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 ‫לך לעזאזל, איש חיל הים.‬ 435 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 436 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 ‫לא!‬ 437 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 ‫לך.‬ 438 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 ‫אני מצטערת, בריאן.‬ 439 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 ‫באמת. לא חשבתי שתהיו כאן.‬ 440 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 ‫אני... לא ידעתי שהם יהיו כאן.‬ 441 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 ‫את יודעת, כשהיית בת 17, אימא אמרה לי,‬ 442 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 ‫"אל תבזבז עליה את האנרגיה שלך. היא תשאב ממך הכול."‬ 443 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 ‫הבטחתי לעצמי מזמן להפסיק לדאוג לך.‬ 444 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 ‫כן. הבטחת לי גם שלא תתחתן עם בלונדינית, אז,‬ 445 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 ‫אני מניחה שאנחנו מאכזבים זה את זה.‬ 446 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 ‫אנחנו חוזרים היום בלילה. אבל... את יכולה להישאר אם את רוצה.‬ 447 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 ‫אני לא ראויה לך.‬ 448 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 ‫- אני יודע. - אני כזו שמוקית.‬ 449 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 ‫נכון.‬ 450 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 ‫ואני אוהב אותך.‬ 451 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 ‫זה נראה מדהים! וואו!‬ 452 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 ‫הלו?‬ 453 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 ‫תרופות ניובלום.‬ 454 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 ‫סטיב הורן קנה מניית שליטה לפני שש שנים,‬ 455 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 ‫ושינה את כל ההיצע לנוטרופיות צבאיות.‬ 456 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 ‫קבלן ענק למחלקת ההגנה הצבאית.‬ 457 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 ‫התרופות שלהם מונפקות לכול ששת הסניפים.‬ 458 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 ‫החלק הכי טוב? השמועה אומרת שניובלום במרחק ימים ספורים מרכישה בשלמותה‬ 459 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 ‫ביותר מ-70 מיליארד דולר.‬ 460 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 ‫- קייטי? - תודה.‬ 461 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 ‫תודי לי בעזרת 10,000 מילים.‬ 462 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 ‫הכול בסדר?‬ 463 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 ‫זה היה טלמרקטינג. אתם רוצים עוד מרגריטות?‬ 464 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 ‫אני בסדר, תודה.‬ 465 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 ‫- אני אשתה אחת. כן. תודה. - בסדר. תכף אחזור.‬ 466 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 ‫כן.‬ 467 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 ‫מנכ"ל ניובלום דן בשינוי צבאי‬ 468 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 ‫אני מניח שצדקת.‬ 469 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 ‫אני תמיד צודק, ג'וניור.‬ 470 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 ‫היי, מאק. כן. היא בתנועה.‬ 471 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 ‫ריסר. זה כול מה שהצלחתי למצוא על סטיב הורן.‬ 472 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 ‫אני רוצה לדעת בדיוק מה הוא עשה לך.‬ 473 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 ‫אתה בטוח לא יכול לבוא?‬ 474 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 ‫הלוואי, אבל קציני המבצעים שלי שואלים שאלות‬ 475 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 ‫על שעות העבודה הלא סדירות שלי.‬ 476 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 ‫הייתי מפטרת אותך לפני שנים כבר.‬ 477 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 ‫אבל ברצינות, שימי עין על הבחור הזה שם למעלה.‬ 478 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 ‫תכף אחזור.‬ 479 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 ‫במקום לבזבז כסף על מטוס, תרומתי למצוד.‬ 480 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 ‫מרקו, כבר עשית המון. תודה.‬ 481 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 ‫הוא צד את הציד הכי טוב שלו בחווה הזו.‬ 482 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 ‫אני חושב שלכאן הוא שייך.‬ 483 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 ‫הוא היה של אבא שלך. אני לא יכול לקחת אותו.‬ 484 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 ‫אולי תשמור עליו רק עד שאחזור?‬ 485 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 ‫ג'יימס.‬ 486 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 ‫אנטוניה.‬ 487 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 ‫- פאולה. - ג'יימס.‬ 488 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 ‫- תשמרי עליהם. - בהחלט.‬ 489 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 ‫הנה לך. עוד אחד.‬ 490 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 ‫לזכרו של יקירנו ארתורו מורנו 2022-1980‬ 491 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬