1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 A VÉGSŐ LISTA 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Találtam egyet! -És mi ez? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -Szarvas. -Honnan tudod? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 A fűköröm nyomából. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Nagyon jó! Akkor most már tudjuk, hova járnak inni. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Látod a csapást? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Kövessük! Kezdjük megismerni a szokásaikat. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Tudjuk, hol isznak, tudjuk, hol esznek, és tudjuk, hol alszanak. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Már azt is tudjuk, milyen útvonalon fognak közlekedni, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 szóval magaslatot keresünk, és kivárjuk őket. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Jól van, menjünk tovább! 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Így ni! Mássz fel! Én kis gazellám. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Gyerünk! Majd fent pihenünk, pajti. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Apuci! 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Szeretlek! 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Meg akarsz látogatni? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 OLAJÁRAK 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 KI KORÁN KEL, ARANYAT LEL... MEGYEK A REGGELI KÁVÉMÉRT! 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Titkosított telefon. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Mit rejtegetsz, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Meg akarsz látogatni? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Tudjuk, hol esznek. -Igen. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Tudjuk, hol alszanak. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Tudjuk, milyen útvonalon fognak közlekedni, 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 szóval magaslatot keresünk, és kivárjuk őket. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Ha alapos vagy a nyomkövetésben, és tudod, mire kell figyelni, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 egy szarvas sem bújhat el előled. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Gyerünk, köcsögök! 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Meg kell állítanunk őket! 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Igen! Ez az! Úristen! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Úristen! Ez az, szerezd meg! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Ez az! Nagyon szép! Igen! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Gondolom, győztünk. 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 De még hogy! Jó meccsről maradtál le. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Szia! -Szia! 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Felkészültél Mexikóra? -Igen. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Figyelj, fogalmam sincs, mekkora szarba fogok kerülni. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Ha kitettél, ott kell hagynod. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Hogy lenyúlhasd Marco egész mezcalgyűjteményét? Még mit nem! 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Komolyan mondom. Nehéz lesz. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy a keresztlányom volt, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Nem létezik olyan mély szartenger, 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 amelybe ne vetném bele magam, hogy azok a faszfejek megfizessenek. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Üdv a Riley Airnél! 45 00:08:13,995 --> 00:08:15,538 Letöltés... 46 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Elejtetted azt a szarvast Wyomingban? 47 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Aha. Élete minden pillanatát felrakta a netre a faszi. 48 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Találtál valami érdekeset? 49 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Most küldtem neked mikuláscsomagot. 50 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Van benne virgács? 51 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Majd te kideríted. Én repülni fogok. 52 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Meglesz, mire landolsz. Jó utat! 53 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Mehetünk? 54 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -Ez mit árul el neked? -Az egész tárat kiürítette a fickó. 55 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 Ez azért túlzás. 56 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Az orvosi lelete szerint agydaganata van. Valószínűleg labilis. 57 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Tudta, hogy az üvegről félrepattanhat a lövedék. Biztosra akart menni. 58 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Nem labilis, hanem tapasztalt. 59 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Igen, tapasztalt. 60 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Nyolc harci bevetésen volt. 61 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Irak, Afganisztán, Líbia. 62 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Ezüst Csillag, több Bronz Csillag. 63 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 A hadsereg kitüntetését is megkapta vitézségért. 64 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Ne éld bele magad! Az északi keselyűk már köröznek. 65 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -A nagy ügyek mindig LA-ben végzik. -Persze. 66 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Ramsay talán kiharcolja nekünk. 67 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Mondj egy alkalmat, mikor így volt! 68 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Főnök, feleslegesen töröd magad! 69 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Hajthatatlan vagyok, Mac! 70 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Megértem, Terry, 71 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 de egy jelentésnél több kell. Legalább egy sajtós megjelenés. 72 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Hangosítsa ki! 73 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Örömmel beleegyezem... Hé! 74 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Itt van Anthony Layun, 75 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 ő a szökési ügyosztály új vezetője. 76 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Ismerem Tonyt. Hogy vagy? 77 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Nem jól, uram. Úgy hallottam, el akarja orozni az ügyünket. 78 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Szó sincs elorozásról. Érti? Meghalt valaki. Mi jobban felszereltek vagyunk. 79 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Mikor Chicagóban voltál, átadtál valaha is egy nagy ügyet Milwaukeenak? 80 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Milwaukeeban nem értettek semmihez. 81 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Nos, Tony. -Öt holttestünk van. 82 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Már emiatt is hozzánk tartozik. 83 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Vagy hívjuk fel a főhadiszállást? Vajon Washington mit szól hozzá? 84 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, keresd ki minden életben lévő családtag 85 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 és ismerős lakcímét! Húsz éve szolgál. Hosszú lista lesz. 86 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -Rendben. -Junior, szerezz biztonsági felvételt! 87 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -Amit be lehet adni az arcfelismerőnek. -De már tudjuk, ki ez. 88 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Nem James Reece érdekel. 89 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Azt akarom tudni, ki a franc volt vele a kocsiban. 90 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Valahol a Capstone hálózatában létezik egy RD4895 nevű projekt. 91 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Hatalmas hálózatuk van. Száznál is több befektetés. 92 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Sikerült 27 cégre szűkítenem a kört, melyeknek köze van a Pentagonhoz 93 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 vagy a konfliktusövezetekhez. 94 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Megszereztem a szakasz pár családi a kórtörténetét. De több kell. 95 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Kutatás kell. Adatkikérés. 96 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Miért pont mi? 97 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Ez generációnk legnagyobb sztorija. 98 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Többet érdemel egy listákat meg videojáték-értékeléseket közlő honlapnál. 99 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Küldd el, amid van! Ránézek. -Már megtettem. Nyisd meg a fiókod! 100 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Rohadtul szemtelen vagy, tudod? 101 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 A francba! Mennem kell. Mondd meg Nathannek, mit keressen! 102 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie! 103 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Hahó! 104 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Brian? -Katie! 105 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Sziasztok! Szia Deb! 106 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Katie! -Bocsi, nem működött a zár. 107 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Mit keresel itt? 108 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Nem kaptad meg az e-mailemet? 109 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Visszatértem Szíriából. Gondoltam, jó lenne újra itt találkozni. 110 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Aha, igen... 111 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Azt hittem, a jövő hétvégét mondtad. 112 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Milyen kellemes meglepetés! Végre dumcsizhatunk. 113 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Teddyvel is tölthetsz egy kis időt. Ha felébredt. 114 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Jaj, ne! Büdös vagyok. Még nem zuhanyoztam. 115 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Melegítőben vagyok. Csak egy pillanat, mindjárt jövök! 116 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Oké. 117 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Nem fogok hazudni. A helyzet nem éppen ideális. 118 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 A Pentagon új költségvetése szemléletváltásra vall, 119 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 szinte minden szektorban csökkentés vagy átszervezés lenne. 120 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Ha megszavazzák, a szerződésünket 18 hónap múlva végleg felbontanák. 121 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Mivel Elias Ryberg úgy döntött, elhalasztja a látogatását, 122 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 feltehetően rizikós befektetésnek tart minket. 123 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 De a Capstone mégis azt javasolja, hogy a Nubellum vezetősége legyen türelmes 124 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 és törekedjenek az eladásra. 125 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Ismertek engem és az erényeimet. 126 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Ha azt mondom, megoldom, akkor megoldom. 127 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Van fogalmad arról, milyen megalázó volt Santa Barbara? 128 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Nézni, ahogy a rendőrség elviszi 129 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 az alelnököd pucér holttestét, tűvel a karjában. 130 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg is ott volt, Steve. Látta. 131 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Nézd el nekünk, ha kissé megrendült a beléd vetett hitünk! 132 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Ha Elias le akarna lépni, megtenné. Húzza az időt. 133 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Ami Washingtont illeti, az egy dinamikus gépezet, de egyben kiszámítható is. 134 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Csak tudni kell, hogy nyúljunk hozzá. 135 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 A Nubellum sosem vágyott háborús üzletre. 136 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Követtelek ezen az úton, mert segítettél, ha kellett, 137 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 én pedig egy szót sem szóltam, mikor el akartad adni, mert, nos... 138 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 A nyereség magas lett volna, de nem fogom potom pénzért 139 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 eladni a cégemet. 140 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 És nem fogok dolgozni a projektjeiden, ha nincs rá piac. 141 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Amit mi csinálunk, annak mindig van piaca. 142 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Majd meglátjuk. 143 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Hartley költségvetési javaslata nemsokára szavazásra kerül. 144 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Addig is sok sikert az új alelnök kereséséhez! 145 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Csatold be magad, virágszálam! Megkezdjük az ereszkedést. 146 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Szia, Carlos! Alex! Hogy vagytok? 147 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Beviszem az egyik táskát. 148 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Gracias. 149 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -Örülök, hogy itt vagy, mijo! -Én is örülök. Szia, Paola! 150 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -Örülök, hogy látlak, James! -Szintén. 151 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Milyen volt az út? 152 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Mesés! Tiszta égbolt és koktélok. 153 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Ne dőljetek be neki! Még mindig úgy repül, mintha Nedzsefben lenne. 154 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Menjünk, emberek! Stip-stop, enyém a vendégház! 155 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Vamos! -Gyerünk! 156 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Apád is eljött egyszer Bajába, mikor nehéz döntés előtt állt. 157 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Ugyanilyen képet vágott. 158 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 És? 159 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Újra rátalált a céljaira. 160 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Te is rá fogsz. 161 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Köszönöm! Oké. 162 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 A Los Angeles-i incidenst felvették a közlekedési kamerák. 163 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 És a halott NCIS ügynök? 164 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 Az ingatlanos azonosította Reece-t. 165 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Azt mondta, álnéven jelentkezett be. 166 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Ha voltak is kétségek Reece-szel és a családjával kapcsolatban, 167 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 most már nincsenek. 168 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Elkéstünk, Rich. 169 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -Pryor szenátor, asszonyom. -Jó. 170 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Árulók vannak a bizottságban. 171 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Kicsoda? -Holbrooke. Meg Conviser. 172 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Valaki meggyőzte őket? 173 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Akárki volt, titokban akarja tartani. 174 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Az új költségvetési javaslatod sok forrást elapaszt. 175 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Akkor hogy állunk? 176 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Így sincs mozgásterünk. 177 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Ha még egy szavazatot elveszítünk, a tervnek befellegzett. 178 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Vagy legalábbis a haszonkulcsnak. 179 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Milyen világ az, melyben hitelminősítést akarunk, 180 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 és lófaszt se kapunk a képviselőháztól? 181 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece jó ember volt. 182 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 A felnőtt élete javát ránk áldozta, és megtörten tért vissza. 183 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 A megnyugtató megoldás nem a profitrátában lesz. 184 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Változás kell. Nem békemegállapodás, hanem... 185 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Le kell adnunk a tévében. 186 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Ez zárt ajtós ülés. 187 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Akkor a végső szavazásra megnyitjuk. 188 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 A szenátorok foglaljanak nyilvánosan állást 189 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 amellett, hogy a pénzügyi érdekek fontosabbak a katonáinknál. 190 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Azt én is szeretném látni. 191 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 -Amén. -Amén. 192 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias! Most tényleg túltettetek magatokon. 193 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Holnap pedig barbacoa lesz. 194 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Mikor egy Reece-hez hasonló lövész van a ranchon, munkára fogjuk! 195 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Ugyan! Nem kellek én ahhoz, hogy lelőj egy kost. 196 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Apám azt mondta, többet tanult a távolságbecslésről Marcótól, 197 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 mint a mesterlövészeknél. 198 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Thomas mindig túlzásba vitte a dicséretet. 199 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Biztos ugyanarról a Tom Reece-ről beszélünk? 200 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Akárhányszor jövök is ide, 201 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 mindig elfelejtem, milyen gyönyörű. 202 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Istenem! Azt hiszem, utoljára az évfordulónkon voltam itt. 203 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 A lányok egy egész üvegnyi szentjánosbogarat gyűjtöttek a fáknál. 204 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Sí. Az hacienda számunkra szent. 205 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Menedékhely a káosz elől. 206 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Mr. Reece, mondtam anyának, hogy el akarok menni a temetésre. 207 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia! 208 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Nem tudtam, hogy Lucy beteg. Akkor írtam volna neki egy levelet. 209 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Örült volna neki, kicsikém. Nagyon örült volna. 210 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, sajnálom! 211 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Igen. 212 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 A vendéglátónkra, aki az italt adta, és a földre, mely az ételt adta! 213 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Lenne egy kérdésem. 214 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Mit kell tennem. hogy idecsábítsalak Paul rancháról? 215 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Nem tudom. Ami a főnököket illeti, 216 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 legjobban azt szeretem bennük, ha nincsenek ott. 217 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Nahát! Gyönyörűek, nem igaz? 218 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Anya, mutassuk meg apunak! 219 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...igazán nem kéne ennyit kérnem. 220 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 De ettől eltekintve egyértelműen te nyersz! 221 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Ezt jó hallani. 222 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 REECE ÜZENET 223 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 VAN HALADÁS AZ RD4895-TEL? 224 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 ÚGY GONDOLOM, A SZAKASZBÓL MÁSOKNAK IS VOLT TUMORA. MÉG KUTATOK. 225 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Szia! 226 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Szia! Segítek elpakolni. Csak meg akartam nézni a naplementét. 227 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Mekkora bajban vagy? 228 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Semekkorában. Ugyan, Brian! 229 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Láttam az anyagot az emeleten. 230 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 Csak egy sztori. Ennyi. Pár napra van szükségem. 231 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 HOL VAGY? 232 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Gondoltam, jólesne egy ital. 233 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Mindig is a fejembe láttál. 234 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Ben telefonált. 235 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Az embered fizetési átutalása egy ensenadai bankban landolt. 236 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Az embereim utánanéznek. 237 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Folyton azt kérdezem magamtól: 238 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 „Mi a Úr célja? Mi a terve? 239 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 Mégis milyen okból teszi ezt veled?” 240 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Eszembe jutott Jób története, és arra gondoltam, talán ez is 241 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 valamilyen fogadás az ördöggel, 242 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 hogy meg tudnak-e törni téged. 243 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Jóbot nem tudták megtörni. 244 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Nálam már rohadt közel járnak hozzá. 245 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, várj! Lucy, gyere vissza! 246 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Gondoltam, hogy Ensenadába vezet az út. 247 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Amint megvolt a bankszámla, csak idő kérdése volt. 248 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James! 249 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Hola, napsugár! Hű! 250 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Tegnap este szarrá verted magad? 251 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Mikor érkeztél? 252 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Úgy 30 perce. Kaptam két nap eltávot. 253 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Gondoltad, hagyom, hogy egyedül intézd el a fickót? 254 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Elintézni? 255 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco épp most tájékoztatott. 256 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 A biztonsági főnököm úgy gondolja, megtalálta Lauren és Lucy gyilkosát. 257 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 258 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Kölcsönkérhetem a kocsidat? Elmegyek kávéért. 259 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Majd elmegyek én. Brian és Teddy a tengerparton vannak. 260 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Menj le hozzájuk! -Ugyan, nyaralsz! 261 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Csak mondd, mit kérsz! Én fizetek. 262 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Akkor két tejeskávét kérünk. Az ajtónál van a kulcs. 263 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Köszi! 264 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 265 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Olvastam önről, Miss Buranek. 266 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, Hupej tartomány... 267 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Máskor is összecsaptak a feje fölött a hullámok. 268 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 Hát, csak így lehet a felszín alá látni. 269 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Ez aranyos. 270 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Hol van James Reece? 271 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -Nem tudom. -Nem hiszek önnek. 272 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Oké. 273 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 A fenti munkája alapján okosnak tűnik. 274 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Miért akar gyilkosságban bűnrészes lenni? 275 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 Nem gyilkosság volt, hanem önvédelem. 276 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Én nem Los Angelesről beszélek. 277 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece nem ölte meg a családját. 278 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Miért nem beszél Saul Agnonnal? 279 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Kérdezze meg, hogyan okozott a Capstone egy szakasznyi embernek agydaganatot! 280 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Ez a valódi sztori. 281 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Szívesen beszélnél Saul Agnonnal. Tényleg. De meghalt. 282 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Körbekérdezősködtem. 283 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon túladagolta magát Santa Barbarában, 284 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 egy nappal azután, hogy maguk LA-ben voltak. 285 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Tűvel a karjában találtak rá. 286 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Nem volt korábbi drogfogyasztásra utaló jel. Ez érdekes, nem gondolja? 287 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Josh Holder NCIS ügynök fejében pedig 288 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 más fegyveréből származó golyót találtak, 289 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 épp mielőtt Reece szökésnek eredt, szóval ez is szokatlan. 290 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Van egy jó sztorija. Megértem. 291 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 De nem hiszem, hogy azt akarja, hogy mások is meghaljanak. 292 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 Azt pedig biztos nem, hogy megvádoljuk valamivel. 293 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Nem tudom, hol van. Tényleg. 294 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 De... ha megtudom, elmondom. 295 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Na ugye, Miss Buranek! 296 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Érezze jól magát a családdal! 297 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Segíthetek valamiben? 298 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Ez meg mi? 299 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Beszélgessünk! 300 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Hallottál már a messines-i csatáról? 301 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Nem. 302 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Első világháború. A britek és a németek patthelyzetbe kerültek Flandriában. 303 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Az angol Plumer tábornok hihetetlenül türelmes fickó volt. 304 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Öt hónap alatt 8000 méternyi alagutat ásatott a német állások alá. 305 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Telepakolta közel 300 kilónyi robbanószerrel, és egy napon bumm! 306 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 A robbanás 10 000 némettel végzett. Nincs többé patthelyzet. 307 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 A fritzeknek fogalmuk sem volt, mi történt. 308 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Ez lenyűgöző. Mi a francot keresünk itt, Steve? 309 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Keményen dolgoztam, hogy az ellenség alá ássam magam. 310 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Az biztos. 311 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Mindketten tudjuk, hogy egy év múlva Hartley-nak hűlt helye lesz. 312 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Senkinek nem fog hiányozni. 313 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 El kell döntened, hogy egy piros link akarsz lenni a Wikipédia-oldalán, 314 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 vagy a trónörökös. 315 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Az alkunk információról szólt. 316 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Igen. 317 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 De megváltoztatom az alkut, hogy megvédjem a befektetésem, érted? 318 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -A költségvetés fenyegeti. -Már fixek a szavazatok. 319 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Pryoré még nem. 320 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Pryor! Ő akarja legjobban az ilyen kettős reformot. 321 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Nem azt kérem, hogy győzd meg. 322 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Csak hozz össze vele! 323 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Ez jó lépés lesz neked, Richard! Csak még te sem tudod. 324 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas és a bandája több kartellnek is dolgozik. 325 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Erőszakos és ambiciózus. A megfelelő árért bárkit megölne. 326 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Biztosan ő az? 327 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 A forrásaink szerint három héttel ezelőtt 328 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas és az egyik hadnagya elhagyták a bázist. Csak Navajas jött vissza. 329 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Sebbel a bal alkarján. 330 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 Ő az. 331 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas és az emberei fiatal sicariókat képeznek ki egy régi gyárban. 332 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Hányan vannak? -Néha tizenketten. Néha többen. 333 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Ebben nincsenek benne a tanoncok. 334 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Vihar közeleg, ami fedezéket nyújthat nekünk. 335 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 A dombokról 200 méterről oda lehet látni. 336 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Megfigyeled, kivárod. Életed egyik legkönnyebb lövése lesz. 337 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Nem. 338 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -James? -Ez a lövés nem lenne jó. 339 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Egyenesen rálátni. 340 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón a különleges osztagban szolgált. 341 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 A taktikája sziklaszilárd. 342 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Nem a taktikádat vonom kétségbe, Aarón. Nem az a baj. 343 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Oda kell mennünk. Közvetlen rajtaütés. 344 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Közelről kell kiirtanunk őket. Csak így működhet. 345 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Beszélhetnék veled egy pillanatra? 346 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Figyelj, én kurvára megértelek! 347 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Épp annyira ki akarom véreztetni ezt a gecit, mint te. 348 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 De ez a fickó? 349 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Nem ő vezet el minket a felsőbb szintre, tesó. 350 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Hanem Steve Horn. 351 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Vállald be a rohadt lövést! Aztán irány észak! 352 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Mikor rájuk támadt, Lauren a testével védelmezte Lucyt. 353 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Mondtam már? 354 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Lucy utolsó pillanataiban azt élte át, hogy az anyja üvölt, sír, eltakarja őt, 355 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 miközben Navajas ott állt. 356 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Azt akarom, hogy tudja, ki jött el érte. Másképp nincs értelme. 357 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Oké. 358 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Jól van, menjünk! 359 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Nem kérhetjük az embereidtől, hogy kockáztassák az életüket. 360 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Megoldjuk. Én meg Ben. 361 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Nem! 362 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Ez egy esély arra, hogy letöröljük a gonoszt a térképről. 363 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 Ez a helyes döntés. Szívességet teszünk a világnak. 364 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Nos... 365 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Egy magaslatról megfigyeljük őket. Északról és délről. 366 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece! 367 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Semmi gond. 368 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 A többiek gyalog mennek oda. 369 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 370 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Semmiség, jól vagyok. 371 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Az eltelt időt figyelembe véve úgy tűnik, gyors növekedésű tumora van. 372 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Ha glioblastoma, az rossz hír. De ez ritka. 373 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -Nem tudhatom biztosan... -Biopszia nélkül. Tudom. 374 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Mexikóvárosban kiváló sebészek vannak. 375 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 A megfelelő kezeléssel hat-kilenc hónap múlva visszakaphatja az életét. 376 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Milyen más lehetőségem van? 377 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Szenvedés. Meg halál, gondolom. 378 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Mi a helyzet a tünetek kezelésével? 379 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 A kortikoszteroidok csökkentik a duzzanatot. 380 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Propranolol, topiramát. Ezek segíthetnek a remegésen és a migrénen. 381 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 De a gyógyszerek nem mentik meg. 382 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -El kellett volna mondanod. -Biztos nem tudta. 383 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Baromság! Kérdezd csak meg! 384 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Figyelj, haver, a te dolgod, mit csinálsz a saját testeddel. 385 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Nem csodálom, hogy megtartottad magadnak. 386 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Értem én. Ki a fasz vagyok, hogy elítéljelek? 387 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Csak egy kérdésem van... 388 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Menni fog a küldetés? 389 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón és az emberei be tudják fejezni, James. 390 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Darabokban hozzák ide Navajast, ha azt kéred. 391 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Te mit tennél? Ha Paola és Antonia lenne. 392 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 A szemébe akarnál nézni? 393 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Semmim nem maradt. 394 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Semmi vesztenivalóm. Csak ez van. 395 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Mindent elvett tőlem. 396 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Rendben. Szólok Aarónnak. 397 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Nem tudom, hogy vagy képes talpon maradni. 398 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Én biztos egy mély gödörben lennék. 399 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Vannak emberek, akik jobban megérdemlik a gödröt, mint én. 400 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Tudod, hogy te, Lauren és Lucy 401 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 családtagok vagytok számunkra. 402 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Ha túléled a holnapot, 403 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 kérlek, ne gyere ide többé! 404 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Örömmel meghalsz a bosszú nevében. 405 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 De a barátaidat nem kellett volna belerángatnod. 406 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro! 407 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Négy sicario tart a célterület felé. 408 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Tizenkét méter. 409 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Hat méter. 410 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Három méter. 411 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Kész! -Gyerünk! 412 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Gránátot! 413 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 A picsába! 414 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 A falnál! 415 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Francba! 416 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Zárótüzet a kettes épületre! Most! 417 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Nézd meg! Ő az emberünk? -Újratöltök. 418 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -Nem. -Mennyi idő kell? 419 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Tíz másodperc. 420 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Kész. -Gyerünk! 421 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 422 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Félre az útból! 423 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Elbújtatom a gyerekeket. Menj! 424 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 Az Navajas! Ő az enyém. Tartsd fel! 425 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Kék pickup. Lőjétek szét! 426 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Gyerünk! -Mozgás! 427 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Gyerünk! 428 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Jól vagy, haver? 429 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -Még szép! -Várj meg! 430 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Baszd meg! 431 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Dobd el! 432 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Tudod, ki vagyok? 433 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Baszd meg, tengerész! 434 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Rendbe fog jönni, apa? 435 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Ne! 436 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Menj! 437 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Sajnálom, Brian! 438 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Tényleg! Nem gondoltam, hogy itt lesztek. 439 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 És azt sem, hogy ők itt lesznek. 440 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Mikor 17 lettél, anya azt mondta nekem: 441 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 „Ne adj neki az energiádból! Mindet elszívja tőled.” 442 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Réges-rég megfogadtam, hogy nem fogok érted aggódni többé. 443 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Aha. Nekem meg azt ígérted, hogy nem veszel feleségül szőke nőt, 444 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 szóval úgy néz ki, csalódást okoztunk egymásnak. 445 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Mi hazamegyünk ma este. De te maradhatsz, ha akarsz. 446 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Nem érdemellek meg. 447 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Tudom. -Akkora köcsög vagyok! 448 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Igen. 449 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 És szeretlek. 450 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Fantasztikusan néz ki! Úristen! 451 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Halló! 452 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Nubellum Gyógyszergyár. 453 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn hat évvel ezelőtt többségi tulajdont szerzett, 454 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 teljesen elvitte őket a katonai agyserkentők irányába. 455 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 A védelmi minisztériumnak szállít. 456 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Mind a hat ágazatnak juttatnak a szereikből. 457 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 És a legjobb? Állítólag a Nubellumot pár napon belül felvásárolják, 458 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 hetvenmilliárd dolcsiért. 459 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Katie? -Köszi! 460 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Köszönd meg 10 000 szóval! 461 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Minden rendben? 462 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Csak egy marketinges hívott. Kértek még margaritát? 463 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Nem, köszi! 464 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Én igen. Köszönöm! -Rendben. Mindjárt jövök. 465 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Jó. 466 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 A NUBELLUM ELNÖKE A VÁLTOZÁSOKRÓL A HADSEREGBEN 467 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Asszem igaza volt. 468 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Mindig igazam van, Junior. 469 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Szia, Mac! Igen. Elindult. 470 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reecer! Ez minden, amit Steve Hornról találtam. 471 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Most már pontosan tudom, mit tett veled. 472 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Biztos nem tudsz jönni? 473 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Bár mehetnék, de a felettesem már így is kérdezget 474 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 a rendszertelen munkaóráimról. 475 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Én évekkel ezelőtt kirúgtalak volna. 476 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 De komolyan, vigyázz a srácra! 477 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Mindjárt jövök. 478 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Van egy kis költőpénz a gépen. Hozzájárulok az ügyhöz. 479 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, már így is rengeteget tettél értem. Köszönöm! 480 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Ezen a ranchon voltak a legsikeresebb vadászatai. 481 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Szerintem itt a helye. 482 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Ez apádé volt. Nem fogadhatom el. 483 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Akkor vigyázz rá, amíg vissza nem jövök! 484 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James! 485 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia! 486 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola! -James! 487 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Viseld gondjukat! -Úgy lesz. 488 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Tessék, még egy! 489 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 ARTURO MORENO EMLÉKÉRE 1980-2022 490 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 A feliratot fordította: Keszte Renáta 491 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Kreatív supervisor Kwaysser Erika