1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 DAFTAR AKHIR 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Aku temukan satu. -Dapat apa? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -Antelop. -Tahu dari mana? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Cakarnya. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Bagus sekali. Baik, kita tahu tempat mereka minum. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Lihat jejak hewan? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Ayo ikuti. Kini kita mulai mendapat pola. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Kau tahu tempat mereka minum, makan, dan tidur. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Kini kita tahu jalan yang mereka lalui, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 jadi kita ke tempat tinggi dan menunggu mereka. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Baik, jalan terus. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Begitu. Terus jalan. Rusa kecilku. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Ayo. Kita istirahat di puncak. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Ayah. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Aku menyayangimu. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Mau menemuiku? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 GRAFIK HARGA MINYAK 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 Orang pagi mendapat $$$... pergi beli kopi pagi. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Ponsel Kryptex. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Kau sembunyikan apa, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Mau menemuiku? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Kita tahu tempatnya makan. -Ya. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Kita tahu tempat mereka tidur. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Kini kita tahu jalan yang mereka lalui, 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 jadi kita ke tempat tinggi dan menunggu mereka. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Jika kau melacak dengan tepat, dan tahu yang kau cari, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 tak ada yang bisa bersembunyi darimu. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Ayolah, Berengsek. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Kita perlu satu pencegahan. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Ya! Astaga! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Astaga. Ya, ambil! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Ya! Benar sekali! Ya! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Gulung mereka. 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Benar sekali! Kau melewatkan permainan bagus. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Hei. -Hei. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Kau siap untuk Meksiko? -Ya. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Dengar, tingkat kekacauan yang akan terjadi, sulit kujelaskan. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Setelah turunkan aku, pergilah. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Agar kau bisa merebut seluruh koleksi mezcal Marco? Tentu tidak. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Aku serius. Ini akan jadi buruk. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy putri baptisku, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Tak ada kesulitan apa pun, 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 yang tak akan kulakukan untuk membalas para bajingan itu. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Selamat datang di Riley Air. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Kau bunuh antelop di Wyoming itu? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Ya. Dia unggah seluruh hidupnya di Internet. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Temukan informasi berharga? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Baru mengirimimu hadiah anonim. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Sasaran berikutnya? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Kau lebih tahu. Aku akan mengudara. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Kusiapkan sesuatu saat kau mendarat. Selamat melacak. 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Sudah siap? 53 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -Apa yang kau lihat? -Dia tembakkan seluruh magasin. 54 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 Itu berlebihan. 55 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Medis menunjukkan benjolan intrakranial. Dia mungkin labil. 56 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Dia tahu kaca meredam peluru. Mau pastikan pria itu tewas. 57 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Bukan labil, itu pengalaman. 58 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Ya, dia berpengalaman. 59 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Delapan penugasan tempur. 60 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Irak, Afganistan, Libya. 61 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Medali Bintang Perak, beberapa Bintang Perunggu. 62 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Bahkan Medali Penghargaan AD dengan perangkat V. 63 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Jangan terlalu terikat. Pihak di utara sudah siap ambil alih. 64 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -Kasus besar selalu ditangani LA. -Ya. 65 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Mungkin Ramsay menahannya. 66 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Kapan dia pernah begitu? 67 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Bos, kau buang-buang waktu. 68 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Berusaha tanpa kenal menyerah, Mac. 69 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Aku paham itu, Terry. 70 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 Aku butuh lebih dari registrasi, minimal disorot pers. 71 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Taruh di pengeras. 72 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Aku mau saja mematuhi... Hei. 73 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Ada Anthony Layun di sini, 74 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 dia baru mengambil alih sebagai ketua Satgas Buronan. 75 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Aku kenal Tony. Apa kabar? 76 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Tak baik, Pak. Kudengar kau mau merebut kasus kami. 77 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Tak ada yang merebut apa pun. Ada mayat. Kami lebih siap. 78 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Saat kau di Chicago, pernah biarkan Milwaukee tangani kasus besar? 79 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Milwaukee tak tahu yang mereka lakukan. 80 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Tony. -Kami punya lima mayat. 81 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Itu cukup jadi kasus kami. 82 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Atau kita hubungi kantor pusat? Lihat pendapat DC soal itu? 83 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, aku mau alamat anggota keluarga yang masih hidup, 84 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 dan rekan selama 20 tahun dinas. Daftarnya panjang. 85 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -Beres. -Junior, dapatkan rekaman CCTV asli 86 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -untuk diperiksa pengenalan wajah. -Orangnya sudah diidentifikasi. 87 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Aku tak peduli soal James Reece. 88 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Aku mau tahu siapa yang di mobil bersamanya. 89 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Di dalam jaringan Capstone ada proyek bernama RD4895. 90 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Jaringan mereka sangat luas. Seperti 100 investasi terpisah. 91 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Kupersempit jadi 27 perusahaan yang terkait dengan akses Pentagon 92 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 atau tumpang tindih dengan perang. 93 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Ada rekam medis untuk beberapa keluarga peleton. Butuh lebih. 94 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Artinya riset. FOIA. 95 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Kenapa kami? 96 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Ini kisah generasi. 97 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Perlu lebih dari sekadar situs web dengan listicle dan ulasan gim video. 98 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Kirim informasimu. Biar kulihat. -Sudah. Cek kotak masukmu. 99 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Kau sombong sekali, kau tahu? 100 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Sial. Sudah dahulu. Beri tahu Nathan aku butuh informasi. 101 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 102 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Halo? 103 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Hei, Kalian! Hei, Deb! 105 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Katie! -Maaf, gerendelnya tak bisa dikunci. 106 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Sedang apa kau di sini? 107 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Kau tak terima surelku? 108 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Aku kembali dari Suriah. Kupikir ini tempat kembali yang bagus. 109 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Benar, ya... 110 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Kukira itu akhir pekan depan. 111 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Kejutan menyenangkan. Kita bisa mengobrol. 112 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Bisa menghabiskan waktu dengan Teddy. Saat dia bangun. 113 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Jangan, aku sangat kotor. Belum mandi. 114 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Masih pakai celana olahraga. Sebentar. Aku akan kembali. 115 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Baik. 116 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Aku tak akan berbohong kepadamu, situasinya jauh dari ideal. 117 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Bujet baru Pentagon mencerminkan pergeseran paradigma, 118 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 dengan pemotongan atau realokasi di hampir semua sektor. 119 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Jika berlanjut, kontrak kita akan berakhir tanpa perpanjangan dalam 18 bulan. 120 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Mengingat Elias Ryberg menunda kunjungan, bisa diasumsikan 121 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 kini kita dianggap investasi berisiko. 122 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Tetap saja, saran Capstone, dewan Newbellum tetap bersabar 123 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 dan melanjutkan penjualan. 124 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Kalian kenal aku dan prinsipku. 125 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Jika kubilang aku kelola sesuatu, berarti dikelola. 126 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Kau tahu betapa memalukannya Santa Barbara? 127 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Melihat mayat Wadir-mu 128 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 diangkut pergi oleh polisi dengan jarum di lengannya. 129 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg ada di sana, Steve. Dia melihatnya. 130 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Jadi, maaf saja jika keyakinan kami akan penilaianmu agak goyah. 131 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Jika Elias mau keluar, dia bilang. Dia stagnan. 132 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Soal Washington, itu mesin dinamis, yang juga mudah diprediksi. 133 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Hanya perlu tahu caranya. 134 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 Newbellum tak berniat terlibat bisnis perang. 135 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Aku mengikutimu karena kau mendukungku 136 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 saat kubutuhkan, dan aku tutup mulut saat kau ingin menjual karena... 137 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 Hasil keuntungannya tinggi, tetapi aku tak mau menjual bisnisku 138 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 untuk harga amat murah. 139 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 Aku tak mau terus mengembangkan proyekmu jika tak ada pasar. 140 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Selalu ada pasar untuk upaya kita. 141 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Kita akan lihat. 142 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Bujet Hartley diterima sub-komisi beberapa hari lagi. 143 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Sampai saat itu, selamat mencari Wadir. 144 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Pakai sabuk pengaman, Sayang. Kita akan mulai turun. 145 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Hei, Carlos. Alex. Apa kabar, Teman-teman? 146 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Kuambil tas pertama ini. 147 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Terima kasih. 148 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -Senang kau kembali. -Senang bisa kemari. Halo, Paola. 149 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -Senang melihatmu, James. -Kau juga. 150 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Bagaimana perjalanannya? 151 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Menyenangkan. Penuh langit cerah dan mai tai. 152 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Jangan mau ditipu. Dia terbang seperti masih di Najaf. 153 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Ayo, Teman-teman pesta. Hei, pondok kolam untukku. 154 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Vamos. -Ayo. 155 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Ayahmu datang ke Baja saat dia hadapi kebimbangan. 156 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Ekspresi wajahnya sama sepertimu. 157 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 Lalu? 158 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Dia menemukan tujuan yang baru. 159 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Kau juga akan begitu. 160 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Terima kasih. Baik. 161 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 Insiden Los Angeles terekam di kamera lalu lintas. 162 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 Lalu agen NCIS yang meninggal? 163 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 Makelar gedung mengenali Reece. 164 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Dia masuk dengan nama samaran. 165 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Jika ada keraguan tentang Reece dan keluarganya, 166 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 kini tak ada lagi. 167 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Kita telat soal ini, Rich. 168 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -Senator Pryor, Bu. -Ya. 169 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Ada pembelot di komisi. 170 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Siapa? -Holbrooke. Conviser juga. 171 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Ada yang pengaruhi mereka? 172 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Siapa pun itu, mereka berusaha menutupi. 173 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Bujet barumu menghentikan banyak aliran sumber uang. 174 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Jadi, bagaimana posisi kita? 175 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Tak boleh ada kesalahan. 176 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Hilang satu suara pun, pemotonganmu dibatalkan. 177 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Setidaknya dinaikkan. 178 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Adakah dunia di mana kita mendesak resolusi berkelanjutan 179 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 lalu jadi buang waktu saat kembali dari DPR. 180 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece pria yang baik. 181 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Dia mengabdikan hidupnya untuk kita, dan dia kembali dalam bahaya. 182 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Kita tak akan temukan resolusi dalam margin. 183 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Kita butuh perubahan, bukan kesepakatan rekonsiliasi, butuh... 184 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Aku mau sidangnya disiarkan. 185 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Bu, itu komisi tertutup. 186 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Maka kita buka untuk pemungutan suara akhir. 187 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Biar para senator direkam saat berargumen 188 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 bahwa kepentingan khusus lebih penting dari prajurit khusus. 189 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Aku mau lihat mereka berargumen soal itu. 190 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 -Amin. -Amin. 191 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, terima kasih. Kalian luar biasa dengan ini. 192 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Besok kita makan barbacoa. 193 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Saat ada penembak seperti Reece di ranca, suruh dia bekerja. 194 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Tidak. Tak butuh aku untuk menembak domba. 195 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Ayahku bilang dia banyak belajar menilai jarak dari Marco 196 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 dari sekolah penembak. 197 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Pujian Thomas selalu berlebihan. 198 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Kau yakin kita membahas Tom Reece yang sama? 199 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Tak peduli berapa kali aku kemari, 200 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 aku selalu lupa betapa indah tempat ini. 201 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Astaga. Terakhir kali kemari, kurasa ulang tahun pernikahanku. 202 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Aku ingat mereka menangkap setoples kunang-kunang, di bawah pohon. 203 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Ya. Hacienda memang keramat bagi kami. 204 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Tempat perlindungan dari kekacauan di luar. 205 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Tn. Reece, kubilang ke ibuku aku ingin menghadiri pemakaman. 206 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 207 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Aku tak tahu Lucy sakit, atau aku pasti akan kirim surat. 208 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Dia pasti suka itu, Sayang. Dia pasti sangat menyukai itu. 209 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, maafkan aku. 210 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Ya. 211 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Untuk tuan rumah, yang sediakan minuman, dan tanah yang sediakan makanan. 212 00:22:01,906 --> 00:22:03,032 Untuk keluarga. 213 00:22:04,700 --> 00:22:05,826 Untuk keluarga. 214 00:22:10,539 --> 00:22:11,791 Bersulang, Sayang. 215 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Jadi, ini pertanyaannya. 216 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Aku harus berbuat apa untuk mencurimu dari ranca Paul? 217 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Entahlah. Kalau soal selera bos, 218 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 hal yang kusukai adalah ketidakhadiran. 219 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Wah. Indah sekali, bukan? 220 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Ibu, ayo tunjukkan ke Ayah. 221 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...aku tak begitu menginginkannya. 222 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Namun, selain itu, bisa mudah dikalahkan. 223 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Senang mendengarnya. 224 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 REECE PESAN 225 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 ADA GERAKAN SOAL RD4895? 226 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 AKU YAKIN ANGGOTA PELETON LAIN IDAP TUMOR. MASIH CARI TAHU. 227 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Hei. 228 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Hei, aku bisa bantu bersihkan. Aku cuma ingin lihat matahari terbenam. 229 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Kau terlibat masalah apa? 230 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Tidak. Brian, ayolah. 231 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Kulihat risetmu di atas. 232 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 Hanya artikel. Aku cuma butuh beberapa hari. 233 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 DI MANA KAU? 234 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Kupikir kau mau minum. 235 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Kau selalu membaca pikiran. 236 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Ben menelepon. 237 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Dia lacak pembayaran dari ponsel orang itu ke bank di Ensenada. 238 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Orangku sedang memeriksanya. 239 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Aku terus bertanya sendiri... 240 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "Apa tujuan-Nya? Apa rencana-Nya? 241 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 "Visi apa yang Dia miliki bagimu untuk melakukan ini?" 242 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Aku memikirkan kisah Ayub, dan berpikir, apa mungkin, 243 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 ini semacam taruhan dengan Iblis, 244 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 untuk mencoba mematahkanmu. 245 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Ayub tak pernah dipatahkan. 246 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Namun, aku sudah hampir patah. 247 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, tunggu! Kembali kemari! 248 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Aku tahu kau ada urusan di Ensenada. 249 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Begitu kau dapat akunnya, itu hanya masalah waktu. 250 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 251 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Halo, Tampan. Wah. 252 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Kau langsung membuat dirimu kelelahan semalam? 253 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Kapan kau tiba? 254 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Tiga puluh menit lalu. Dapat izin dua hari. 255 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Kau pikir akan kubiarkan kau habisi orang ini sendirian? 256 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Habisi? 257 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco baru beri tahu kami. 258 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Kepala tim keamananku yakin dia menemukan pembunuh Lauren dan Lucy. 259 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Selamat pagi. -Pagi. 260 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Boleh kupinjam mobilmu? Aku mau beli kopi. 261 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Biar aku saja. Brian dan Teddy ada di pantai. 262 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Bergabunglah. -Tidak, ini liburanmu. 263 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Katakan yang kau mau. Kutraktir. 264 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Kami mau dua kopi susu. Kunci dekat pintu depan. 265 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Terima kasih. 266 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 267 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Aku baca soalmu, Nn. Buranek. 268 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, provinsi Hubei... 269 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Kau ada sejarah terlibat terlalu dalam. 270 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 Itu cara terbaik melihat di balik permukaan. 271 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Lucu. 272 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Di mana James Reece? 273 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -Tak tahu. -Aku tak percaya. 274 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Baik. 275 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Berdasarkan pekerjaanmu, kau tampaknya orang yang cerdas. 276 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Kenapa mau jadi kaki tangan pembunuhan? 277 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 Bukan pembunuhan. Itu bela diri. 278 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Maksudku bukan Los Angeles. 279 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece tak membunuh keluarganya. 280 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Bicara saja ke Saul Agnon. 281 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Tanya dia bagaimana Capstone Industries memberi peloton NAVY AS tumor otak. 282 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Itu kisah sebenarnya. 283 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Aku mau bicara dengan Saul Agnon. Namun, dia sudah mati. 284 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Kubuat panggilan. 285 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon mengalami overdosis di Santa Barbara, 286 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 sehari setelah kau dan Reece di LA. 287 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Ditemukan dengan jarum di lengan. 288 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Tak ada riwayat pemakaian opioid. Itu aneh, bukan? 289 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Lalu agen NCIS, Josh Holder, 290 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 wajahnya ditembak dengan pistol orang lain, 291 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 pada malam sebelum Reece kabur, jadi, itu juga tak biasa. 292 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Kau dapat informasi. Aku paham. 293 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Namun, kurasa kau tak mau lihat siapa pun lagi mati. 294 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 Aku juga yakin kau tak mau dikenai tuduhan kejahatan. 295 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Aku tak tahu dia di mana. Sungguh. 296 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Namun... jika aku tahu, akan kuberi tahu. 297 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Bagus, Nn. Buranek. 298 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Nikmati waktu keluarga. 299 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Bisa kubantu? 300 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Ada apa ini? 301 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Mari bicara. 302 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Kau tahu soal Pertempuran Messines? 303 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Tidak. 304 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Perang Dunia I. Inggris dan Jerman hadapi kebuntuan di Flanders. 305 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Ada Jenderal Plumer di pihak Inggris, pria yang sangat sabar. 306 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Habiskan lima bulan bangun terowongan 8.000 meter di bawah posisi musuh. 307 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Menyusunnya dengan 2.722 kilo bahan peledak, dan suatu hari, duar! 308 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 Menewaskan 10.000 tentara Jerman. Kebuntuan berakhir. 309 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Jerman tak tahu yang mereka hadapi. 310 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Itu menarik. Kita sedang apa, Steve? 311 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Aku bekerja keras untuk ke bawah garis musuh. 312 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Benar. 313 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Kita tahu dalam setahun Hartley akan dipaksa pensiun. 314 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Dia tak akan dirindukan. 315 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Saat ini kau perlu memutuskan mau jadi catatan kaki di laman Wikipedia-nya, 316 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 atau penerus nyata. 317 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Kesepakatan kita adalah untuk informasi. 318 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Benar. 319 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Kuubah kesepakatan untuk melindungi investasiku, paham? 320 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -Bujet ini ancam bisnisku. -Suara sudah dikunci. 321 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Pryor tidak. 322 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Pryor yang menyerukan reformasi ganda semacam ini. 323 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Aku tak minta kau paksa dia. 324 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Bawa dia kepadaku. 325 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Ini akan bagus untukmu, Richard. Kau hanya belum tahu. 326 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas dan gengnya bekerja untuk beberapa kartel. 327 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Dia kejam, ambisius. Mau bunuh siapa pun untuk harga yang tepat. 328 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Kita yakin dia orangnya? 329 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Menurut sumber kami, tiga minggu lalu, 330 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas dan seseorang tinggalkan kompleks. Hanya Navajas yang kembali. 331 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Dengan luka di lengan kirinya. 332 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 Dia orangnya. 333 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas dan orang-orangnya melatih sicario muda di pabrik tua di Ensenada. 334 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Berapa banyak? -Kadang 12. Kadang lebih. 335 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Tak termasuk yang dia latih. 336 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Ada badai mendekat, bisa beri perlindungan yang dibutuhkan. 337 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Bukit ini memberi jarak pandang 200 meter. 338 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Kau intai, menunggu. Mungkin salah satu tembakan termudah. 339 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Tidak. 340 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -James? -Tembakan kurang bagus. 341 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Garis pandangnya jelas. 342 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón mantan Fuerzas Especiales. 343 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Taktiknya solid. 344 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Aku tak meragukan taktikmu, Aarón. Bukan soal taktik. 345 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Kita perlu masuk. Melakukan kontak. 346 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Serang langsung. Cuma itu caranya. 347 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Hei, bisa kita bicara sebentar? 348 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Dengar, aku paham. 349 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Seperti kau, aku juga ingin membantai bajingan ini. 350 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Namun, orang ini? 351 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Dia tak membawa kita ke konspirasi besarnya. 352 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Steve Horn yang begitu. 353 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Tembak saja dia. Pergi ke utara. 354 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Saat dia datang untuk mereka, Lauren melindungi Lucy dengan tubuhnya. 355 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Pernah kuberi tahu itu? 356 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Saat-saat terakhir Lucy adalah ibunya menjerit, menangis, menutupinya 357 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 saat Navajas menatap mereka. 358 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Aku ingin dia tahu siapa yang datang. Tak bisa dengan cara lain. 359 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Baiklah. 360 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Baiklah. Ayo pergi. 361 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Kami tak bisa minta orang-orangmu bertaruh nyawa. 362 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Kami bisa tangani. Aku dan Ben. 363 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Tidak. 364 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Ini peluang untuk membasmi seluruh kejahatan itu. 365 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 Ini tindakan yang benar. Kita akan menolong dunia. 366 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Baiklah... 367 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Pakai dataran tinggi untuk mengawasi. Utara dan selatan. 368 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 369 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Tidak, tak apa-apa. 370 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Yang lain mendekat dengan jalan kaki. 371 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 372 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Tak apa-apa, aku baik. 373 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Berdasarkan garis waktumu, tumornya tampak tumbuh dengan cepat. 374 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Jika ini glioblastoma, itu kabar buruk. Juga langka. 375 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -Aku tak bisa yakin tanpa... -Tanpa biopsi. Aku tahu. 376 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Ada ahli bedah bagus di Kota Meksiko. 377 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Dengan rencana yang bagus, 6-9 bulan. Kau bisa dapatkan hidupmu kembali. 378 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Pilihan lainnya? 379 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Menderita. Kematian. 380 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Kalau sesuatu untuk mengendalikan gejalanya? 381 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Kortikosteroid akan kurangi pembengkakan. 382 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Propranolol, topiramate. Bisa bantu atasi tremor dan migrain. 383 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Obat tak akan menyelamatkanmu. 384 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Kau harusnya cerita. -Dia tak mungkin tahu. 385 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Omong kosong. Tanya dia. 386 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Dengar, Kawan, yang kau lakukan dengan tubuhmu, itu urusanmu. 387 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Aku tak bisa menyalahkanmu karena menutupi. 388 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Aku paham. Aku tak berhak menilai. 389 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Pertanyaanku cuma satu. 390 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Apa kau bisa beroperasi? 391 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón dan anak buahnya bisa selesaikan. 392 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Navajas akan dibawa pulang dalam potongan jika kau minta. 393 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Apa yang akan kau lakukan? Andai itu Paola dan Antonia. 394 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Apa kau mau menatap matanya? 395 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Aku tak punya apa-apa. 396 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Tak ada lagi yang tersisa, selain ini. 397 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Dia merenggut semuanya dariku. 398 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Baiklah. Akan kuberi tahu Aarón. 399 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Entah bagaimana kau masih bisa berdiri. 400 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Jika aku, pasti sudah di lubang gelap. 401 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Ada yang lebih pantas di lubang itu daripada aku. 402 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Kau tahu bahwa kau, Lauren, Lucy, 403 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 bagai keluarga bagi kami. 404 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Setelah besok, jika kau selamat, 405 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 tolong jangan kembali. 406 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Kau siap mati demi membalas dendam. 407 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Namun, kau tak seharusnya melibatkan teman-temanmu. 408 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 409 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Ada empat sicario mengarah ke zona bunuh. 410 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Jarak 12 meter. 411 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Enam meter. 412 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Tiga meter. 413 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Siap! -Bergerak. 414 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Ledakkan. 415 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Sial! 416 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Tembok! 417 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Sial! 418 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Beri tembakan penekan di bangunan dua. Sekarang! 419 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Coba periksa. Itu orang kita? -Mengisi ulang. 420 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -Tidak. -Kau butuh berapa lama? 421 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Sepuluh detik. 422 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Siap. -Bergerak. 423 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 424 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Menyingkirlah! 425 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Kusembunyikan anak-anak. Jalan! 426 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 Itu Navajas! Dia milikku. Tahan dia. 427 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Pikap biru. Tembak! 428 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Jalan. -Bergerak. 429 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Ayo. 430 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Kau tak apa-apa? 431 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -Ya! -Tunggu di sini. 432 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Persetan kau! 433 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Letakkan. 434 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Tahu aku siapa? 435 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Persetan kau, Marinir. 436 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 437 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Tidak! 438 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Pergilah. 439 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Maaf, Brian. 440 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Sungguh. Aku sungguh tak mengira kalian akan kemari. 441 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Aku... tak tahu mereka akan kemari. 442 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Saat usiamu 17 tahun, Ibu bilang kepadaku, 443 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "Jangan beri dia energimu. Dia akan membuatmu lelah." 444 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Aku sudah berjanji kepada diriku akan berhenti mencemaskanmu. 445 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Ya. Kau juga berjanji tak akan menikahi gadis pirang. 446 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 Kurasa kita hanya mengecewakan satu sama lain. 447 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Kami akan kembali malam ini. Namun... silakan jika kau mau tinggal. 448 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Aku tak pantas untukmu. 449 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Aku tahu. -Aku memang menyebalkan. 450 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Memang. 451 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 Aku menyayangimu. 452 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Ini tampak luar biasa. Astaga! 453 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Halo? 454 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Newbellum pharmaceuticals. 455 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn membeli saham kendali enam tahun lalu, 456 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 mengalihkan semuanya menjadi nootropik militer. 457 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Kontraktor besar Dephankam. 458 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Obat-obatan mereka diberikan ke enam cabang. 459 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 Bagian terbaik? Kabarnya Newbellum akan segera dibeli langsung 460 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 senilai 70 miliar lebih. 461 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Katie? -Terima kasih. 462 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Terima kasih dengan 10.000 kata. 463 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Semua baik? 464 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Itu telemarketer. Kalian mau margarita lagi? 465 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Aku tak usah. 466 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Aku mau. Ya. Terima kasih. -Baik. Aku akan kembali. 467 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Ya. 468 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 CEO Newbellum Membahas Peralihan Militer 469 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Ternyata kau benar. 470 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Aku selalu benar, Junior. 471 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Hei, Mac. Ya. Dia bergerak. 472 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reecer. Ini semua yang bisa kutemukan soal Steve Horn. 473 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Aku mau tahu yang dia lakukan kepadamu. 474 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Yakin tak bisa ikut? 475 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Andai bisa, tetapi SOO-ku sudah bertanya-tanya 476 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 soal jam kerjaku yang tak teratur. 477 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Aku pasti sudah lama memecatmu. 478 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Namun, serius, awasi pria ini di sana. 479 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Aku akan kembali. 480 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Pakai pesawatnya, ini kontribusiku untuk perburuan. 481 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, kau sudah berbuat banyak. Terima kasih. 482 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Dia melakukan perburuan terbaiknya di ranca ini. 483 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Ini tempat yang pantas baginya. 484 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Ini milik ayahmu. Tak bisa kuterima. 485 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Tolong simpan untukku sampai aku kembali. 486 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 487 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 488 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola. -James. 489 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Jaga mereka. -Pasti. 490 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Ini dia. Satu lagi. 491 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 UNTUK MENGENANG ARTURO MORENO 1980-2022 492 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 493 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Supervisor Kreasi GASENDO