1 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Eccone una. -Di che animale è? 2 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -Di un cervo. -Come lo sai? 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Gli speroni. 4 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Molto bene. E sappiamo dove vanno a bere. 5 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Vedi il sentiero? 6 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Seguiamolo. Il quadro è sempre più chiaro. 7 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Sappiamo dove bevono, dove mangiano e dove dormono. 8 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 E adesso sappiamo che strada prenderanno, 9 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 quindi cerchiamo un'altura e li aspettiamo. 10 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Forza, non fermiamoci. 11 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Ecco, fatti strada. La mia piccola gazzella. 12 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Forza. In vetta ci riposiamo, piccola. 13 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Papà. 14 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Ti voglio bene. 15 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Vieni a trovarmi? 16 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 TABELLA PREZZO PETROLIO 17 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 SCONTI SUL CAFFÈ PER CHI ARRIVA PRESTO 18 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Un telefono KryptEx. 19 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Cosa nascondi, Marcus? 20 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Vieni a trovarmi? 21 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Sappiamo dove mangiano. -Sì. 22 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Dove dormono. 23 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 E adesso sappiamo che strada prenderanno, 24 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 quindi cerchiamo un'altura e li aspettiamo. 25 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Se li localizzi con precisione e sai cosa cerchi, 26 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 i cervi non ti sfuggiranno. 27 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Forza, cazzoni. 28 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Ci serve un blocco. 29 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Sì! Sì! Oddio! 30 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Oddio! Sì, dai! 31 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Sì! Così! Sì! 32 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Roll tide. 33 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Alla grande! Ti sei perso un bel touchdown. 34 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Ciao. -Ciao. 35 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Pronto per il Messico? -Sì. 36 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Senti, sarà una situazione così di merda che neanche puoi immaginare. 37 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Mi accompagni e poi te ne vai. 38 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Per scolarti da solo la riserva di Mezcal di Marco? Mai. 39 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Sul serio. Sarà un delirio. 40 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy era la mia figlioccia, Reece. 41 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Non esiste un livello di merda tale 42 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 da impedirmi di farla pagare a quei figli di puttana. 43 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Benvenuto alla Riley Air. 44 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Hai fatto fuori il tipo in Wyoming? 45 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Sì. Aveva messo online tutta la sua vita. 46 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Trovato niente di utile? 47 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Ti ho mandato un regalo di Natale. 48 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Il carbone a chi va? 49 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Dimmelo tu. Sarò in volo. 50 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Quando atterri ti so dire. Buona fortuna! 51 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Pronto? 52 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -Che ne dici? -Ha svuotato il caricatore. 53 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 Ha esagerato. 54 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Ha una massa al cervello. Probabilmente è instabile. 55 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Sa che il vetro devia i colpi. Voleva essere sicuro. 56 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Non è instabile, è esperto. 57 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Eccome se è esperto. 58 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Otto missioni di guerra. 59 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Iraq, Afghanistan, Libia. 60 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Una stella d'argento, svariate stelle di bronzo. 61 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Perfino una medaglia al valore con V device. 62 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Non affezionarti. Gli avvoltoi al nord sono già in volo. 63 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -I casi importanti spettano a Los Angeles. -Già. 64 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Chissà, magari Ramsay molla. 65 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Dimmi una volta in cui ha mollato. 66 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Capo, stai pisciando controvento. 67 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Non mollare la ricerca, Mac. Non mollare. 68 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Lo capisco, Terry, 69 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 ma mi servirà almeno un posto alla conferenza stampa. 70 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Mettilo in vivavoce. 71 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Sarò felice di rispettare... Ehi. 72 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 C'è qui Anthony Layun, 73 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 che adesso è a capo della Fugitive Task Force. 74 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Conosco Tony. Come va? 75 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Non bene, signore. Credo di capire che ci soffia il caso. 76 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Nessuno soffia niente. Abbiamo un corpo e siamo più attrezzati. 77 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Quando era a Chicago, ha mai lasciato un caso importante a Milwaukee? 78 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 A Milwaukee erano degli inetti. 79 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Beh, Tony... -Abbiamo cinque cadaveri. 80 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Può bastare questo. 81 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Oppure chiamiamo la sede e sentiamo che ne pensano a Washington? 82 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, voglio gli indirizzi dei familiari sopravvissuti 83 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 e dei colleghi. Vent'anni di servizio. Saranno tanti. 84 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -D'accordo. -Junior, voglio i filmati della sicurezza 85 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -per il riconoscimento facciale. -Ma abbiamo già l'identità. 86 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Non m'interessa James Reece. 87 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Voglio sapere chi diavolo c'era in auto con lui. 88 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 La Capstone è coinvolta in un progetto che si chiama RD4895. 89 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 La loro rete è molto estesa. Oltre 100 investimenti separati. 90 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Ho selezionato 27 aziende riconducibili alle risorse del Pentagono 91 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 o che coincidono con i teatri del conflitto. 92 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Ho le cartelle cliniche di alcuni familiari. Mi serve di più. 93 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Il libero accesso agli atti. 94 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Perché noi? 95 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 È la storia di una generazione. 96 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Merita più di un sito pieno di articolini e recensioni di videogame. 97 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Mandami quello che hai. Do un'occhiata. -Già fatto. 98 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Cazzo, come sei sfacciata. 99 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Merda, scappo. Di' a Nathan di quelle informazioni. 100 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 101 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Ehi? 102 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Brian? -Katie. 103 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Ciao, ragazzi! Ciao, Deb! 104 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Katie! -Scusate, non sono riuscita a chiudere. 105 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Che ci fai qui? 106 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Non vi è arrivata la mia e-mail? 107 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Sono tornata dalla Siria. Mi sembrava un bel posto da cui ripartire. 108 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Certo, sì... 109 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Pensavo fosse il prossimo weekend. 110 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 È una bella sorpresa. Ci racconterai tutto. 111 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Passeremo un po' di tempo con lui. Quando si sveglierà. 112 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Oh, no. Faccio schifo. Non ho fatto la doccia. 113 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Ho ancora la tuta. Torno tra un minuto. 114 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Ok. 115 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Sarò sincero. La situazione è tutt'altro che rosea. 116 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Il nuovo budget del Pentagono riflette un cambio di direzione, 117 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 con tagli e ridistribuzioni in quasi tutti i settori. 118 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Se niente cambierà, il nostro contratto terminerà definitivamente tra 18 mesi. 119 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 La decisione di Elias Ryberg di posticipare la sua visita conferma 120 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 che ci considera un investimento a rischio. 121 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Nondimeno, la Capstone consiglia pazienza alla Nubellum, 122 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 la vendita andrà in porto. 123 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Conoscete me e i miei valori. 124 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Se vi dico che tutto è sotto controllo, fidatevi. 125 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Hai idea di quanto sia stato imbarazzante a Santa Barbara? 126 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Vedere il corpo nudo del tuo vice 127 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 portato via dalla polizia con un ago nel braccio? 128 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg era lì, Steve. Ha visto tutto. 129 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Quindi perdonaci se la nostra fiducia è un po' incrinata. 130 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Elias sta soltanto prendendo tempo. 131 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 E Washington è solo un meccanismo e oltretutto prevedibile. 132 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Devi solo premere i bottoni giusti. 133 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 La Nubellum non c'entra niente con la guerra. 134 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Ti ho assecondato perché tu mi hai aiutato 135 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 quando ne ho avuto bisogno e ho taciuto quando volevi vendere perché, beh... 136 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 Il profitto era notevole, ma non venderò la mia attività 137 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 per un tozzo di pane. 138 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 E non continuerò a sviluppare i tuoi progetti se non c'è mercato. 139 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 C'è sempre un mercato per ciò che facciamo. 140 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Lo scopriremo. 141 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Tra pochi giorni avremo notizie del budget. 142 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Intanto, in bocca al lupo per la ricerca del vice. 143 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Allaccia la cintura, fiorellino. Iniziamo a scendere. 144 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Carlos. Alex. Come state? 145 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Questa la prendo io. 146 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Gracias. 147 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -È bello rivederti, mijo. -È bello essere qui. Ciao, Paola. 148 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -Che piacere, James. -Anche per me. 149 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Com'è andato il viaggio? 150 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Alla grande. Cielo limpido e mai tai. 151 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Non datele retta. Pilota come fosse ancora a Najaf. 152 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Forza, bella gente. Ho la precedenza sulla piscina. 153 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Vamos. -Andiamo. 154 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Tuo padre arrivò nella Baja in un momento cruciale. 155 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Aveva la tua stessa espressione. 156 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 E come andò? 157 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Trovò nuove motivazioni. 158 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Le troverai anche tu. 159 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Grazie. Ok. 160 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 L'incidente di Los Angeles è stato filmato. 161 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 E l'agente dell'NCIS che è morto? 162 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 Per l'immobiliarista è stato Reece. 163 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Si è presentato sotto falso nome. 164 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Se c'erano dubbi su Reece e la sua famiglia, 165 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 sono stati fugati. 166 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Siamo arrivati tardi, Rich. 167 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -Il senatore Pryor. -Sì. 168 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Abbiamo franchi tiratori in commissione. 169 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Chi? -Holbrooke. E anche Conviser. 170 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Qualcuno li ha obbligati? 171 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Chiunque sia, cerca di agire in silenzio. 172 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Il tuo nuovo budget ha chiuso un sacco di rubinetti. 173 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Quindi a che punto siamo? 174 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Abbiamo zero margine già adesso. 175 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Anche con un solo voto, diciamo addio ai tuoi profitti. 176 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Al markup, come minimo. 177 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Da un lato spingiamo una risoluzione continua, 178 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 e poi perdiamo tempo quando torna dalla Camera. 179 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece era una brava persona. 180 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Ci ha dedicato gran parte della vita ed è tornato malato. 181 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Non troveremo mai una soluzione nei margini. 182 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Ci serve un cambiamento, non un compromesso, ci serve... 183 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Voglio l'udienza in TV. 184 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Signora, è una commissione a porte chiuse. 185 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Allora le apriremo per la votazione finale. 186 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Facciamo vedere che per quei senatori 187 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 gli interessi speciali contano più delle operazioni speciali. 188 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Mi piacerebbe sentirli dare spiegazioni. 189 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 -Amén. -Amén. 190 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias. Vi siete davvero superati. 191 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 E domani, barbacoa. 192 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Abbiamo qui un cecchino come Reece, dobbiamo farlo lavorare. 193 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Non vi servo io per sparare a un montone. 194 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Mio padre diceva di aver imparato a stimare le distanze più da Marco 195 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 che a scuola di tiro. 196 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Thomas è sempre stato fin troppo prodigo di lodi. 197 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Stiamo parlando dello stesso Tom Reece? 198 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Sono venuto spesso in questo posto, 199 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 ma ogni volta mi sorprende la sua bellezza. 200 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Oddio. L'ultima volta che sono venuto era il mio anniversario, mi pare. 201 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Ricordo che le ragazze catturarono un sacco di lucciole tra gli alberi. 202 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Sí. Questa hacienda per noi è sacra. 203 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Un santuario lontano dal caos. 204 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Sig. Reece, avevo chiesto alla mamma di poter venire al funerale. 205 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 206 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Non sapevo che Lucy stesse male, altrimenti le avrei scritto. 207 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Le avrebbe fatto piacere, tesoro. Davvero tanto piacere. 208 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, mi dispiace. 209 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Certo. 210 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Al nostro ospite, che ci dà da bere. E alla terra, che ci dà da mangiare. 211 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Una domanda. 212 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Cosa devo fare per strapparti al ranch di Paul? 213 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Non lo so. Quando devo giudicare il mio capo, 214 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 la cosa che apprezzo di più è l'assenteismo. 215 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Caspita! Come sono belle, vero? 216 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Mamma, facciamole vedere a papà. 217 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...non ho nessuna voglia di farlo. 218 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Ma, a parte quello, hai vinto a mani basse. 219 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Mi fa piacere. 220 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 REECE MESSAGGIO 221 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 NOVITÀ SU RD4895? 222 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 FORSE ALTRI DEL PLOTONE AVEVANO UN TUMORE. STO INDAGANDO. 223 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Ehi. 224 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Posso aiutare a mettere a posto. Volevo vedere il tramonto. 225 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Sei nei guai fino al collo? 226 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Per niente. Dai, Brian. 227 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Ho visto le tue ricerche. 228 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 Sono per un articolo. Mi servono un paio di giorni. 229 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 DOVE SEI? 230 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Ho pensato volessi bere qualcosa. 231 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Mi hai letto nel pensiero. 232 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Ha chiamato Ben. 233 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Il tuo uomo ha effettuato un pagamento a una banca di Ensenada. 234 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 I miei uomini indagano. 235 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Non faccio che chiedermi: 236 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "Che scopo ha Lui lassù? Qual è il Suo piano? 237 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 "Perché Lui ha deciso che tu debba fare ciò?" 238 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Ripenso alla storia di Giobbe e mi chiedo se tutto quello che stai passando non sia 239 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 una specie di scommessa con il diavolo, 240 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 per farti crollare. 241 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Giobbe non è crollato. 242 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Ma con me ci stanno andando vicino. 243 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, aspetta! Lucy, torna qui! 244 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Ho pensato tu avessi affari a Ensenada. 245 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Una volta trovato quel conto, era solo questione di tempo. 246 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 247 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Hola, splendore. Wow. 248 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Hai esagerato ieri sera? 249 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Quando sei arrivato? 250 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Mezz'ora fa. Ho due giorni di permesso. 251 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Pensavi che ti lasciassi da solo mentre lo fai fuori? 252 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Far fuori chi? 253 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco ci stava aggiornando. 254 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Il capo della sicurezza avrebbe trovato il killer di Lauren e Lucy. 255 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Buongiorno. -Buongiorno. 256 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Potrei prendere la vostra auto? Mi serve un caffè. 257 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Ci penso io. Brian e Teddy sono sulla spiaggia. 258 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Raggiungili. -No, tu sei in vacanza. 259 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Dimmi cosa volete. Ci penso io. 260 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Due macchiati caldi. Le chiavi sono vicino alla porta. 261 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Grazie. 262 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 263 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Mi sono informato su di lei. 264 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, l'Hubei... 265 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Sa cacciarsi nei guai fino al collo. 266 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 È il modo migliore per andare in fondo alle cose. 267 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Carina questa. 268 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Dov'è James Reece? 269 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -Non lo so. -Non le credo. 270 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Ok. 271 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Considerando il suo lavoro, mi pare una persona in gamba. 272 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Perché si è resa complice di un omicidio? 273 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 È stata legittima difesa. 274 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Non parlo di Los Angeles. 275 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece non ha sterminato la famiglia. 276 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Parlate con Saul Agnon. 277 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Chiedetegli come la Capstone Industries ha provocato dei tumori ai SEAL. 278 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Questa è la verità. 279 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Mi piacerebbe parlare con Saul Agnon. Molto. Ma è morto. 280 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Ho chiesto in giro. 281 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon è morto di overdose a Santa Barbara 282 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 il giorno dopo che lei era con Reece. 283 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Aveva un ago nel braccio. 284 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Non faceva uso di oppiacei. Strano, non trova? 285 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 E l'agente NCIS Josh Holder 286 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 gli hanno sparato in faccia con un'arma non sua 287 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 la sera prima della fuga di Reece. Altra coincidenza insolita. 288 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Ha in mano uno scoop. La capisco. 289 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Ma credo che voglia evitare altri morti. 290 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 E sono certo che non voglia essere incriminata. 291 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Non ho idea di dove si trovi. Non lo so. 292 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Ma... se lo verrò a sapere, ve lo dirò. 293 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Grazie, sig.ra Buranek. 294 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Si goda la famiglia. 295 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Posso aiutarla? 296 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Che storia è? 297 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Parliamo. 298 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Ti dice niente la battaglia di Messines? 299 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 No. 300 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Prima Guerra Mondiale. Stallo nelle Fiandre tra britannici e tedeschi. 301 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Tra gli inglesi c'era il generale Plumer, un tipo molto paziente. 302 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 In cinque mesi costruirono otto km di tunnel sotto la postazione nemica. 303 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Piazzarono 300 kg di esplosivo e un bel giorno... Bum! 304 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 Morirono 10.000 tedeschi. E lo stallo finì. 305 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 I crucchi neanche se ne resero conto. 306 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Molto interessante. Che diavolo vuoi, Steve? 307 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 È stata dura penetrare sotto le linee nemiche. 308 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Ce l'hai fatta. 309 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Tu e io sappiamo che tra un anno la Hartley andrà in pensione. 310 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 E nessuno la rimpiangerà. 311 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Adesso tu devi scegliere se diventare un link sulla sua pagina di Wikipedia 312 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 o il suo legittimo erede. 313 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Abbiamo un accordo per le informazioni. 314 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 È vero. 315 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Ma io lo modifico per proteggere il mio investimento. 316 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -Il budget minaccia i miei affari. -I voti sono decisi. 317 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Non quello di Pryor. 318 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Pryor. È proprio Pryor a spingere per questo tipo di riforma. 319 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Non devi fargli cambiare idea. 320 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Devi farlo parlare con me. 321 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Avrai grandi soddisfazioni, Richard. Solo che ancora non lo sai. 322 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas e la sua banda lavorano con svariati cartelli. 323 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 È violento e ambizioso. Per un tornaconto ucciderebbe chiunque. 324 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Siamo sicuri che sia lui? 325 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Secondo le nostre fonti, tre settimane fa, 326 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas e un vice se ne sono andati. È tornato solo Navajas. 327 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Con una ferita all'avambraccio sinistro. 328 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 È lui. 329 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas e i suoi addestrano i sicarios in una vecchia fabbrica fuori Ensenada. 330 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Quanti? -A volte 12, altre volte di più. 331 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Senza contare i giovani che addestra. 332 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 È in arrivo un temporale che ci fornirà la copertura necessaria. 333 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 In questo punto, le colline offrono una visuale di 200 metri. 334 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Localizzi e attendi. Sparare da lì è semplicissimo. 335 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 No. 336 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -James? -No, non voglio sparare. 337 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 La visuale è perfetta. 338 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón era nelle Fuerzas Especiales. 339 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 La sua tattica è affidabile. 340 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Non lo metto in dubbio, Aarón. Il problema non è la tattica. 341 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Dobbiamo entrare in contatto diretto. 342 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Colpirli frontalmente. È l'unica via. 343 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Posso parlarti un secondo? 344 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Senti, ti capisco. 345 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Anch'io ho voglia di massacrare quel figlio di puttana. 346 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Ma questo tizio? 347 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Non è lui che ci svelerà cosa c'è dietro. 348 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 È Steve Horn. 349 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 A questo basta sparargli. Poi andremo a nord. 350 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Quando lui le ha attaccate, Lauren ha fatto da scudo a Lucy. 351 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Te l'avevo mai detto? 352 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Prima di morire, Lucy ha visto la madre che urlava, piangeva e la difendeva, 353 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 mentre Navajas le teneva sotto tiro. 354 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Deve sapere chi lo ucciderà. Non c'è alternativa. 355 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Ok. 356 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Ok, andiamo. 357 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 I tuoi uomini non devono rischiare la vita. 358 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Ci pensiamo noi. Io e Ben. 359 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 No. 360 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Abbiamo la possibilità di eliminare tanta malvagità. 361 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 È la cosa giusta. Faremo un favore al mondo intero. 362 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Beh... 363 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Dall'altura osserveremo sia a nord che a sud. 364 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 365 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 No, tutto bene. 366 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Gli altri arriveranno a piedi. 367 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 368 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Non è niente, sto bene. 369 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Basandomi sui tempi, vedo che il tumore cresce in fretta. 370 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Se è un glioblastoma, è un problema. Ed è molto raro. 371 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -Non possiamo saperlo senza... -Senza la biopsia. Lo so. 372 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 A Città del Messico ci sono chirurghi eccellenti. 373 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Con un giusto programma, tra sei, nove mesi, riavrà la sua vita. 374 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Alternative? 375 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Sofferenza. E la morte, direi. 376 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 È possibile arginare i sintomi? 377 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 I corticosteroidi riducono il gonfiore. 378 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Il propranololo e il topiramato aiutano per tremori ed emicrania. 379 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 I farmaci non la salveranno. 380 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Dovevi dircelo. -Forse non lo sapeva. 381 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Cazzate. Chiediglielo. 382 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Senti, quello che fai col tuo corpo non ci riguarda. 383 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Non ti biasimo se vuoi essere riservato. 384 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Lo capisco. Chi cazzo sono per giudicare? 385 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Ma ti faccio solo una domanda. 386 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Sei operativo? 387 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón e i suoi uomini finirebbero il lavoro. 388 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Se vuoi, possono portarti Navajas a brandelli. 389 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Cosa faresti, se fosse toccato a Paola e Antonia? 390 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Vorresti guardarlo negli occhi? 391 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Non ho più niente. 392 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Non ho più niente da perdere. Ho solo questo. 393 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Mi ha portato via tutto. 394 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Certo. Informerò Aarón. 395 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Non so come tu faccia a non crollare. 396 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Fosse toccato a me, sarei in un buco nero. 397 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 C'è chi merita più di me di finire in quel buco. 398 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Sai che tu, Lauren e Lucy 399 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 siete di famiglia, per noi. 400 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Ma passato domani, se sarai ancora vivo, 401 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 non tornare, ti prego. 402 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Tu sei felice di morire vendicandoti. 403 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Ma non avresti dovuto coinvolgere i tuoi amici. 404 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 405 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Quattro sicarios diretti nella trappola. 406 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Dodici metri. 407 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Sei metri. 408 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Tre metri. 409 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Pronto! -Andiamo. 410 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Granata! 411 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Cazzo! 412 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Muro! 413 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Cazzo! 414 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Mi serve fuoco di supporto all'edificio due. Ora! 415 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -È lui il nostro uomo? -Ricarico. 416 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -No. -Quanto tempo ti serve? 417 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Dieci secondi. 418 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Pronto. -Andiamo. 419 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 420 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Via di lì! 421 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Ho i bambini. Vai! 422 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 Ecco Navajas! È mio. Blocchiamolo. 423 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Il pick-up blu. Colpiamolo! 424 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Muoviamoci. -Ok. 425 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Forza. 426 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Tutto bene? 427 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -Sì, cazzo! -Aspetta qui. 428 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Vaffanculo! 429 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Lascialo. 430 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Sai chi sono? 431 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Vaffanculo, Marinaio. 432 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Guarirà, papà? 433 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 No! No! 434 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Cammina. 435 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Mi dispiace, Brian. 436 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Davvero. Non pensavo proprio che sareste venuti qui. 437 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 E tantomeno che sarebbero venuti loro. 438 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Quando avevi 17 anni, la mamma mi disse: 439 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "Non dedicarle le tue energie. Ti prosciugherà." 440 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Da tanto mi ero ripromesso di non preoccuparmi più per te. 441 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Avevi anche promesso a me che non avresti sposato una bionda, 442 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 quindi la delusione è reciproca. 443 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Noi stasera ce ne andiamo. Ma tu se vuoi, puoi restare. 444 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Non ti merito. 445 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Lo so. -Sono un'idiota. 446 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Confermo. 447 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 E ti voglio bene. 448 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Ma è fantastico! Oddio! 449 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Pronto? 450 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Nubellum farmaceutica. 451 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn ha comprato le quote di maggioranza sei anni fa, 452 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 e adesso produce soltanto nootropi militari. 453 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Maggior fornitore della Difesa. 454 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 I farmaci sono diffusi a tutte e sei le branche. 455 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 Il bello? Pare che a giorni la Nubellum verrà acquistata totalmente 456 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 per oltre 70 miliardi. 457 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Katie? -Grazie. 458 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Ringraziami con 10.000 parole. 459 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Tutto bene? 460 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 I soliti venditori. Volete altri margarita? 461 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Sono a posto, grazie. 462 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Io ne prendo uno. Grazie. -Ok, torno subito. 463 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Di nulla. 464 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 IL CEO DELLA NUBELLUM E LA SVOLTA MILITARE 465 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Mi sa che avevi ragione. 466 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Ho sempre ragione, Junior. 467 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Ehi, Mac. Sì, è partita. 468 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reece. Questo è tutto ciò che ho trovato su Steve Horn. 469 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Voglio sapere esattamente cosa ti ha fatto. 470 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Davvero non puoi venire? 471 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Vorrei, ma hanno già iniziato a chiedermi 472 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 del mio orario di lavoro anomalo. 473 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Ti avrei già licenziato da anni. 474 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Mi raccomando, prenditi cura di lui, quando arrivate. 475 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Torno subito. 476 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Senza spendere soldi sull'aereo. Un contributo per la caccia. 477 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, hai già fatto tanto. Grazie. 478 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Ha dato il meglio di sé a caccia in questo ranch. 479 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 È qui che deve stare. 480 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Era di tuo padre. Non posso accettarlo. 481 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Facciamo che lo tieni tu finché non torno. 482 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 483 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 484 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola. -James. 485 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Prenditi cura di loro. -Contaci. 486 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Ecco qua. Un altro. 487 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 IN RICORDO DI ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Sottotitoli: Andrea Orlandini 489 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Supervisore Creativo Laura Lanzoni