1 00:00:53,597 --> 00:00:55,516 ターミナル・リスト 2 00:01:13,408 --> 00:01:14,326 見つけた 3 00:01:14,743 --> 00:01:15,452 ああ 4 00:01:17,204 --> 00:01:17,871 鹿だね 5 00:01:17,996 --> 00:01:18,831 なぜ? 6 00:01:21,917 --> 00:01:22,835 ひづめが2つ 7 00:01:23,794 --> 00:01:27,130 よくできた ここが水飲み場だ 8 00:01:29,174 --> 00:01:30,133 獣道がある 9 00:01:30,843 --> 00:01:31,635 たどるぞ 10 00:01:32,719 --> 00:01:34,388 行動が読めた 11 00:01:35,597 --> 00:01:39,101 水を飲む場所 草を食べる場所 眠る場所 12 00:01:42,062 --> 00:01:46,692 獲物の通り道が分かれば 高台を見つけて 13 00:01:48,026 --> 00:01:49,444 出てくるのを待つ 14 00:01:49,570 --> 00:01:50,779 気をつけろ 15 00:01:57,870 --> 00:01:59,621 頑張れ 登って 16 00:02:00,247 --> 00:02:01,582 その調子だ 17 00:02:17,180 --> 00:02:19,933 もう少しだ 頂上で休む 18 00:02:35,073 --> 00:02:35,824 パパ 19 00:02:37,075 --> 00:02:38,201 大好きだよ 20 00:03:05,062 --> 00:03:09,399 “原油価格チャート” 21 00:03:40,722 --> 00:03:43,725 “早起きは$$$の徳 朝のコーヒーを買いに” 22 00:05:50,727 --> 00:05:52,646 “顔認証 マーカス・ボイキン” 23 00:06:01,780 --> 00:06:03,198 暗号化されてる 24 00:06:06,743 --> 00:06:08,537 何を隠してる マーカス 25 00:06:28,598 --> 00:06:30,016 見える? 26 00:06:30,267 --> 00:06:31,309 食べる場所 27 00:06:31,434 --> 00:06:32,144 うん 28 00:06:32,519 --> 00:06:34,146 眠る場所も分かった 29 00:06:34,771 --> 00:06:38,859 獲物の通り道が分かれば 高台を見つけて 30 00:06:38,984 --> 00:06:40,402 出てくるのを待つ 31 00:06:41,570 --> 00:06:45,490 正確に跡をたどって 見逃さなければ 32 00:06:47,117 --> 00:06:49,661 獲物は お前から隠れられない 33 00:07:03,300 --> 00:07:04,426 何やってんの 34 00:07:05,510 --> 00:07:07,721 ほら 止めなきゃ 35 00:07:09,890 --> 00:07:10,682 よし 36 00:07:11,224 --> 00:07:13,059 いいよ 行け 37 00:07:13,393 --> 00:07:15,395 そう そのまま 38 00:07:17,272 --> 00:07:18,148 すごい 39 00:07:19,941 --> 00:07:22,152 よっしゃ やった! 40 00:07:22,777 --> 00:07:23,570 アラバマ大か? 41 00:07:23,945 --> 00:07:25,447 もちろん 42 00:07:26,114 --> 00:07:27,407 見逃したね 43 00:07:30,702 --> 00:07:31,703 元気? 44 00:07:34,247 --> 00:07:35,540 準備はいい? 45 00:07:36,416 --> 00:07:37,584 ああ 46 00:07:39,294 --> 00:07:41,713 状況はさらに悪化する 47 00:07:42,297 --> 00:07:43,840 俺を降ろしたら帰れ 48 00:07:44,174 --> 00:07:47,844 マルコの酒を 独り占めさせないわよ 49 00:07:48,678 --> 00:07:50,847 本気でヤバいんだ 50 00:07:53,475 --> 00:07:55,185 ルーシーは名付け子よ 51 00:07:57,229 --> 00:08:00,774 どんなにヤバくても 関係ない 52 00:08:01,524 --> 00:08:04,027 代償を払わせてやる 53 00:08:08,740 --> 00:08:10,242 いざメキシコへ 54 00:08:14,204 --> 00:08:15,538 “ダウンロード中” 55 00:08:38,353 --> 00:08:40,021 仕留めたか? 56 00:08:40,272 --> 00:08:43,066 ああ SNS中毒で楽だった 57 00:08:43,191 --> 00:08:44,901 何か見つかったか? 58 00:08:45,360 --> 00:08:46,903 プレゼントを送った 59 00:08:47,779 --> 00:08:49,072 次の標的? 60 00:08:50,240 --> 00:08:51,700 もう離陸する 61 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 着くまでに調べておく 62 00:08:55,537 --> 00:08:56,454 いい旅を 63 00:09:06,381 --> 00:09:07,007 準備いい? 64 00:09:29,779 --> 00:09:32,907 “マーカス・ボイキン” 65 00:10:07,400 --> 00:10:08,276 どう思う? 66 00:10:08,401 --> 00:10:11,404 弾がなくなるまで撃ってる 67 00:10:12,113 --> 00:10:15,200 脳 腫瘍 しゅよう で 自制が効かないのかも 68 00:10:15,825 --> 00:10:18,870 ガラス越しだと 不確実だからだ 69 00:10:18,995 --> 00:10:20,789 冷静かつ経験豊富 70 00:10:20,914 --> 00:10:22,415 ええ 確かに 71 00:10:22,916 --> 00:10:27,003 イラク アフガニスタンを始め 戦地に8回派遣 72 00:10:27,545 --> 00:10:30,256 シルバースター ブロンズスター 73 00:10:30,507 --> 00:10:33,676 陸軍功労勲章も受章してる 74 00:10:37,347 --> 00:10:40,183 でも どうせ LAに取られます 75 00:10:41,518 --> 00:10:43,144 大きなヤマだもの 76 00:10:43,895 --> 00:10:44,562 確かに 77 00:10:44,938 --> 00:10:47,107 ラムジーが説得するかも 78 00:10:47,440 --> 00:10:49,234 そんなことあった? 79 00:10:57,242 --> 00:10:59,202 ボス ムダですよ 80 00:10:59,327 --> 00:11:01,830 捜査は諦めないこと 81 00:11:02,038 --> 00:11:06,418 分かるよ テリー だが この件はせめて… 82 00:11:06,543 --> 00:11:07,293 スピーカーに 83 00:11:07,419 --> 00:11:10,547 いや それは 喜んで応じるが… 84 00:11:10,672 --> 00:11:11,381 おい 85 00:11:11,840 --> 00:11:17,512 トニー・レイウンが来てる 逃亡者特捜班の責任者だ 86 00:11:17,637 --> 00:11:19,264 トニーか 調子は? 87 00:11:19,514 --> 00:11:22,308 うちのヤマを横取りですか? 88 00:11:22,517 --> 00:11:24,060 人聞きが悪いぞ 89 00:11:24,185 --> 00:11:26,563 装備はこっちが上だ 90 00:11:26,729 --> 00:11:29,983 君もシカゴ時代は やってたろ? 91 00:11:30,608 --> 00:11:32,944 連中が無能だったからです 92 00:11:33,069 --> 00:11:33,736 トニー… 93 00:11:33,862 --> 00:11:36,823 5人も死んでる うちがやります 94 00:11:37,866 --> 00:11:40,285 それとも本部の意見を? 95 00:11:45,915 --> 00:11:49,252 リースの親族の住所を調べろ 96 00:11:49,377 --> 00:11:52,630 仲間もだ 大勢いるはず 97 00:11:52,964 --> 00:11:57,218 顔が分かる防犯カメラの 映像を入手しろ 98 00:11:57,343 --> 00:11:59,512 身元は割れてます 99 00:11:59,637 --> 00:12:04,267 リースじゃない 同乗者が誰か知りたいんだ 100 00:12:07,645 --> 00:12:11,941 RD4895という プロジェクトが 101 00:12:12,066 --> 00:12:15,612 キャップストーンの 投資先で進行してる 102 00:12:15,737 --> 00:12:22,160 ペンタゴンや紛争地域に 関連する27社を絞り込んだ 103 00:12:22,285 --> 00:12:25,538 隊員の健康記録も 一部 入手した 104 00:12:25,663 --> 00:12:27,332 でも まだ情報が要る 105 00:12:27,457 --> 00:12:28,374 なぜ うちに? 106 00:12:28,917 --> 00:12:30,668 歴史的記事になる 107 00:12:31,419 --> 00:12:35,340 お気楽なニュースサイトに 載せるべきじゃない 108 00:12:35,632 --> 00:12:37,509 じゃあ 詳細を送って 109 00:12:37,634 --> 00:12:39,093 もう送った 110 00:12:39,219 --> 00:12:40,512 自信家ね 111 00:12:42,680 --> 00:12:43,556 マズい 112 00:12:43,890 --> 00:12:45,433 ネイサンにも伝えて 113 00:12:45,558 --> 00:12:46,184 ケイティ 114 00:13:01,574 --> 00:13:02,325 誰かいる? 115 00:13:06,162 --> 00:13:07,080 ブライアン? 116 00:13:07,330 --> 00:13:07,872 ケイティ 117 00:13:08,164 --> 00:13:11,709 お帰りなさい 久しぶりね 元気? 118 00:13:11,960 --> 00:13:12,502 ケイティ 119 00:13:12,627 --> 00:13:14,796 鍵がうまく閉まらなくて 120 00:13:14,921 --> 00:13:16,756 ここで何してるの? 121 00:13:16,881 --> 00:13:18,258 メールしたよね 122 00:13:18,967 --> 00:13:24,097 シリアから戻ったら しばらく ここにいるって 123 00:13:25,515 --> 00:13:29,435 そうだったな てっきり来週末かと 124 00:13:30,520 --> 00:13:31,729 サプライズね 125 00:13:32,105 --> 00:13:35,942 テディも喜ぶわ 今は熟睡してるけど 126 00:13:36,609 --> 00:13:40,363 ハグはちょっと… シャワー浴びてないの 127 00:13:40,488 --> 00:13:42,156 ちょっと待ってて 128 00:13:43,283 --> 00:13:43,992 ええ 129 00:13:58,006 --> 00:14:01,718 正直言って 現状は理想とは程遠い 130 00:14:02,343 --> 00:14:05,680 ペンタゴンの方針転換により 131 00:14:05,805 --> 00:14:08,933 予算が ほぼ全てカットされてる 132 00:14:09,392 --> 00:14:14,647 このままでは 我々の契約は 18ヵ月後に終了する 133 00:14:15,481 --> 00:14:21,696 リスキーな投資先だとみなし イライアスは訪問を延期した 134 00:14:22,864 --> 00:14:29,287 とはいえ ニューベラムには 忍耐強く売却を進めてほしい 135 00:14:30,705 --> 00:14:35,793 この私が大丈夫だと 言うからには 大丈夫だ 136 00:14:35,918 --> 00:14:39,797 サンタバーバラでは 大恥をかいた 137 00:14:40,256 --> 00:14:42,842 君の役員の 全裸遺体が発見され 138 00:14:42,967 --> 00:14:44,385 腕には注射痕 139 00:14:44,510 --> 00:14:47,305 イライアスも見てた 140 00:14:47,472 --> 00:14:52,435 だから君への信頼が 多少揺らいでも許してほしい 141 00:14:52,560 --> 00:14:55,063 イライアスは様子見してる 142 00:14:55,313 --> 00:14:59,108 ワシントンの態度は 流動的だが予測可能だ 143 00:14:59,317 --> 00:15:01,319 必ず打つ手はある 144 00:15:01,444 --> 00:15:06,491 軍事転向は不本意だったが 君は窮地を救ってくれた 145 00:15:06,616 --> 00:15:11,245 だから従ったし 売却話にも口を出さなかった 146 00:15:12,705 --> 00:15:16,793 だが利益の見込めない 安売りはしない 147 00:15:16,918 --> 00:15:21,214 君のプロジェクトも 需要がなければ 148 00:15:21,339 --> 00:15:22,715 進める気はない 149 00:15:23,341 --> 00:15:25,385 需要なら常にある 150 00:15:27,512 --> 00:15:31,474 その判断は 予算案の提出まで待とう 151 00:15:31,599 --> 00:15:35,103 それまでは アグノンの後任探しを 152 00:16:18,896 --> 00:16:21,691 ベルトを締めて 着陸する 153 00:17:12,992 --> 00:17:14,619 〈我が家に着いた〉 154 00:17:18,456 --> 00:17:20,917 やあ カルロス アレックス 155 00:17:21,751 --> 00:17:22,835 元気だったか? 156 00:17:25,046 --> 00:17:26,422 自分で持つよ 157 00:17:30,718 --> 00:17:31,761 〈ありがとう〉 158 00:17:33,888 --> 00:17:35,389 懐かしいだろ 159 00:17:35,515 --> 00:17:36,182 ああ 160 00:17:36,307 --> 00:17:37,058 パオラ 161 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 会いたかった 162 00:17:38,684 --> 00:17:39,435 久しぶり 163 00:17:42,980 --> 00:17:44,065 空の旅は? 164 00:17:44,190 --> 00:17:47,276 最高だった 晴れた空にマイタイ… 165 00:17:47,401 --> 00:17:50,154 戦闘地域を 飛んでるかと思った 166 00:17:51,614 --> 00:17:54,200 私はプールの前の部屋 167 00:17:54,492 --> 00:17:56,452 ええ 行きましょ 168 00:18:04,919 --> 00:18:07,922 君の父親も 人生の決断を迫られた時 169 00:18:09,215 --> 00:18:11,217 全く同じ顔をしてた 170 00:18:12,677 --> 00:18:13,219 それで? 171 00:18:16,264 --> 00:18:19,308 ここで 進むべき道を見つけた 172 00:18:19,934 --> 00:18:20,935 君もだ 173 00:18:23,437 --> 00:18:23,980 ありがとう 174 00:18:27,066 --> 00:18:29,694 LAの事件が路上カメラに 175 00:18:30,027 --> 00:18:31,946 NCIS捜査官の件は? 176 00:18:32,071 --> 00:18:36,284 不動産業者が リースと接触していました 177 00:18:37,743 --> 00:18:42,665 家族の殺害も もはや疑う余地はありません 178 00:18:42,832 --> 00:18:44,292 改革が遅すぎた 179 00:18:46,878 --> 00:18:48,087 プライヤー議員です 180 00:18:48,963 --> 00:18:50,673 委員会から離反者が 181 00:18:51,090 --> 00:18:51,841 誰? 182 00:18:52,091 --> 00:18:55,261 ホルブルック それにコンバイザー 183 00:18:55,595 --> 00:18:56,762 買収された? 184 00:18:57,346 --> 00:18:59,181 だが口は割らない 185 00:19:00,141 --> 00:19:03,811 あの新予算案は 倹約的すぎたのさ 186 00:19:04,937 --> 00:19:07,273 我々はどうすれば? 187 00:19:07,732 --> 00:19:09,692 現状では厳しい 188 00:19:09,942 --> 00:19:13,154 1票でも失えば予算案は否決 189 00:19:13,571 --> 00:19:15,489 何か利益がないと 190 00:19:15,615 --> 00:19:20,912 一度 下院に出した案を 修正しなくていいだろ 191 00:19:21,162 --> 00:19:23,039 リースは善人よ 192 00:19:23,164 --> 00:19:27,376 人生の大半を我々に捧げ ボロボロになった 193 00:19:27,877 --> 00:19:31,130 利益を求めてちゃ解決しない 194 00:19:31,255 --> 00:19:35,468 変えていかないと 妥協してる場合じゃない 195 00:19:43,601 --> 00:19:45,186 審議をテレビで流す 196 00:19:45,311 --> 00:19:48,147 非公開の委員会です 197 00:19:48,272 --> 00:19:50,566 では 最後の採決だけ公開を 198 00:19:51,400 --> 00:19:57,156 兵士より自分の利益を 優先する議員を公表するの 199 00:20:00,493 --> 00:20:02,662 それは見ものだな 200 00:20:11,712 --> 00:20:13,047 〈天なる主よ〉 201 00:20:13,381 --> 00:20:18,135 〈日々の糧に感謝し この食事をいただきます〉 202 00:20:18,636 --> 00:20:21,514 〈父と子と聖霊の 御名において〉 203 00:20:21,764 --> 00:20:22,598 〈アーメン〉 204 00:20:24,350 --> 00:20:28,646 ありがとう ホントにすごいごちそう 205 00:20:28,771 --> 00:20:31,023 明日はバルバコアを作る 206 00:20:31,691 --> 00:20:35,111 せっかくリースが いるんだから 207 00:20:35,236 --> 00:20:38,072 羊を狩るのに 俺は要らないだろ 208 00:20:38,197 --> 00:20:42,618 マルコから距離の読み方を 学んだと父が言ってた 209 00:20:42,743 --> 00:20:44,745 トーマスのお世辞だ 210 00:20:45,705 --> 00:20:47,415 うちの父がお世辞? 211 00:20:50,042 --> 00:20:54,922 何度来ても ここの美しさには感動する 212 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 前回来たのは 確か 結婚記念日だったな 213 00:21:05,474 --> 00:21:08,602 ルーシーが 蛍をたくさん捕まえた 214 00:21:12,106 --> 00:21:12,773 ええ 215 00:21:13,149 --> 00:21:15,943 アシエンダは聖域なの 216 00:21:17,111 --> 00:21:20,448 混乱した世界から 離れた聖なる場所 217 00:21:22,825 --> 00:21:24,201 〈アグアチレを取って〉 218 00:21:25,911 --> 00:21:26,746 〈ありがとう〉 219 00:21:28,998 --> 00:21:29,874 リースさん 220 00:21:31,125 --> 00:21:33,085 お葬式に行きたかった 221 00:21:33,377 --> 00:21:34,253 アントニア 222 00:21:35,087 --> 00:21:38,632 病気だと知ってたら 手紙を書いたのに 223 00:21:40,634 --> 00:21:44,722 優しいんだな すごく喜んだと思うよ 224 00:21:49,477 --> 00:21:51,937 ジェームズ すまない 225 00:21:55,232 --> 00:21:56,358 乾杯しよう 226 00:21:56,734 --> 00:22:00,404 あなたの酒と 大地の恵みに感謝する 227 00:22:01,947 --> 00:22:02,656 〈家族に〉 228 00:22:04,658 --> 00:22:05,367 〈家族に〉 229 00:22:10,581 --> 00:22:11,540 〈乾杯〉 230 00:22:20,800 --> 00:22:23,052 それじゃ リズ 231 00:22:23,260 --> 00:22:27,098 どうすれば君を こっちに引き抜ける? 232 00:22:28,390 --> 00:22:29,600 いい質問ね 233 00:22:29,725 --> 00:22:32,853 第一条件は ボスが不在がちなこと 234 00:22:38,067 --> 00:22:40,778 見て すごくきれい 235 00:22:40,903 --> 00:22:42,696 パパに見せよう 236 00:22:43,197 --> 00:22:48,160 それ以外の条件で言えば マルコが圧勝よ 237 00:22:48,577 --> 00:22:49,495 本当に? 238 00:23:06,345 --> 00:23:07,221 “リース” 239 00:23:09,181 --> 00:23:13,227 “RD4895の情報は?” 240 00:23:18,566 --> 00:23:22,361 “小隊の他の隊員にも 脳腫瘍の疑い” 241 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 “今 調査中” 242 00:23:39,670 --> 00:23:40,588 おい 243 00:23:41,130 --> 00:23:44,175 片付けを手伝う 夕日を見てただけ 244 00:23:48,304 --> 00:23:49,680 どれだけヤバい? 245 00:23:50,014 --> 00:23:51,390 全然 大丈夫 246 00:23:51,640 --> 00:23:53,309 2階の壁を見た 247 00:23:54,852 --> 00:23:56,312 記事を書いてる 248 00:23:58,272 --> 00:23:59,773 数日で終わる 249 00:24:15,664 --> 00:24:21,837 “今どこ?” 250 00:24:27,635 --> 00:24:29,094 飲みたいだろ? 251 00:24:32,348 --> 00:24:33,849 お見通しだな 252 00:24:38,062 --> 00:24:38,812 〈乾杯〉 253 00:24:46,820 --> 00:24:47,947 ベンから電話が 254 00:24:50,241 --> 00:24:53,369 銀行への送金履歴が 見つかった 255 00:24:53,994 --> 00:24:55,663 部下に調べさせてる 256 00:25:04,046 --> 00:25:06,048 自分に問い続けてる 257 00:25:09,176 --> 00:25:10,844 “神の目的は?” 258 00:25:11,929 --> 00:25:16,558 “私に この試練を与えて 実現しようとしているのは” 259 00:25:18,143 --> 00:25:19,144 “何なのか?”とね 260 00:25:21,772 --> 00:25:23,649 ヨブ記を思い出すよ 261 00:25:25,401 --> 00:25:27,111 そして こう思う 262 00:25:28,237 --> 00:25:31,740 これは悪魔との 賭けじゃないかって 263 00:25:33,200 --> 00:25:34,868 試されてるんだと 264 00:25:43,919 --> 00:25:45,421 ヨブは悪魔に勝った 265 00:25:50,217 --> 00:25:52,261 俺は かなり危うい 266 00:26:37,890 --> 00:26:39,933 ルーシー 待ってよ 267 00:26:40,059 --> 00:26:42,603 待ってったら 268 00:26:45,105 --> 00:26:47,066 そうなんだ 269 00:26:48,233 --> 00:26:50,819 携帯の履歴が残ってた 270 00:26:50,944 --> 00:26:54,406 口座が分かれば時間の問題だ 271 00:26:54,573 --> 00:26:55,491 ジェームズ 272 00:26:56,575 --> 00:26:58,827 おはよう 何だよ 273 00:26:59,244 --> 00:27:02,623 朝っぱらから シケた顔してどうした? 274 00:27:03,540 --> 00:27:04,666 いつ来た? 275 00:27:05,376 --> 00:27:07,920 30分前だ 2日休みをもらった 276 00:27:08,212 --> 00:27:11,173 お前1人に やらせるとでも? 277 00:27:12,383 --> 00:27:13,342 何を? 278 00:27:13,842 --> 00:27:15,260 マルコに聞いた 279 00:27:16,053 --> 00:27:20,474 ルーシーたちを殺した男が 分かったんだ 280 00:27:27,398 --> 00:27:28,399 おはよう 281 00:27:28,982 --> 00:27:29,817 おはよう 282 00:27:32,069 --> 00:27:34,863 コーヒーを買いに 車 借りていい? 283 00:27:35,114 --> 00:27:38,659 私が行くから あなたはビーチに行けば? 284 00:27:38,784 --> 00:27:41,370 休暇でしょ 私がおごる 285 00:27:42,496 --> 00:27:44,998 フラットホワイト 鍵は玄関よ 286 00:27:45,374 --> 00:27:46,208 ありがとう 287 00:28:04,268 --> 00:28:05,352 ブラニクさん? 288 00:28:17,781 --> 00:28:19,408 あなたを調べた 289 00:28:20,701 --> 00:28:23,871 ポートランド ケノーシャ 湖北省… 290 00:28:25,122 --> 00:28:26,915 いろいろ深入りしてる 291 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 真相を探るためにね 292 00:28:31,545 --> 00:28:32,463 なるほど 293 00:28:34,756 --> 00:28:35,549 リースは? 294 00:28:36,800 --> 00:28:37,593 知らない 295 00:28:37,718 --> 00:28:38,510 信じない 296 00:28:38,635 --> 00:28:39,511 ご勝手に 297 00:28:40,971 --> 00:28:43,307 君は賢い人間のはずだ 298 00:28:44,433 --> 00:28:46,643 なぜ殺人の手伝いを? 299 00:28:46,768 --> 00:28:48,770 あれは正当防衛 300 00:28:48,896 --> 00:28:50,272 LAの話じゃない 301 00:28:50,397 --> 00:28:52,774 彼は家族を殺してない 302 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 アグノンに聞けば? 303 00:28:55,569 --> 00:28:59,072 キャップストーン・ インダストリーズと 304 00:28:59,198 --> 00:29:01,658 隊員の脳腫瘍の関係をね 305 00:29:02,034 --> 00:29:05,704 できれば聞きたいが もう死んだ 306 00:29:06,830 --> 00:29:11,168 サンタバーバラで 薬物の過剰摂取だった 307 00:29:11,376 --> 00:29:13,337 LAの件の翌日だ 308 00:29:13,837 --> 00:29:17,424 注射痕はあったが 薬物の使用歴はない 309 00:29:17,883 --> 00:29:19,301 妙だろう? 310 00:29:20,552 --> 00:29:25,516 NCISのホルダーは 他人の銃で撃たれて死んでた 311 00:29:25,641 --> 00:29:28,435 その夜 リースは姿を消した 312 00:29:28,727 --> 00:29:30,020 これも妙だ 313 00:29:40,822 --> 00:29:43,158 スクープのためとはいえ― 314 00:29:46,328 --> 00:29:48,747 死人はもう見たくないだろ 315 00:29:50,874 --> 00:29:54,628 重罪に問われるのも 望んでないはずだ 316 00:30:02,261 --> 00:30:05,389 本当に 彼の居場所は知らない 317 00:30:08,976 --> 00:30:09,685 でも… 318 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 分かったら知らせる 319 00:30:14,815 --> 00:30:16,024 よろしく 320 00:30:25,701 --> 00:30:26,910 家族と楽しんで 321 00:30:46,513 --> 00:30:52,519 “ペンタゴンシティ” 322 00:31:17,127 --> 00:31:18,003 何か用か? 323 00:31:26,678 --> 00:31:27,638 何の真似だ 324 00:31:29,473 --> 00:31:30,432 話がある 325 00:31:31,266 --> 00:31:33,602 メシーヌの戦いを? 326 00:31:34,353 --> 00:31:35,145 知らん 327 00:31:35,854 --> 00:31:40,233 第一次大戦で英国軍は ドイツ軍と 膠着 こうちゃく 状態 328 00:31:40,817 --> 00:31:45,155 英国のプルーマー将軍は 忍耐強い男だった 329 00:31:45,280 --> 00:31:49,743 5ヵ月かけて敵陣まで 8キロのトンネルを掘り 330 00:31:49,868 --> 00:31:54,247 300キロ近い爆薬を 詰め込んで ある日― 331 00:31:54,665 --> 00:31:55,499 ドカン! 332 00:31:56,917 --> 00:32:00,295 1万人のドイツ兵が死に 形勢逆転 333 00:32:02,881 --> 00:32:04,758 ドイツ兵は犬死にだ 334 00:32:04,883 --> 00:32:08,095 それがどうした 本題に入れ 335 00:32:09,012 --> 00:32:11,723 俺は苦労して敵陣をくぐった 336 00:32:12,766 --> 00:32:13,600 そうだな 337 00:32:13,975 --> 00:32:18,772 1年以内に ハートリーは 隠居生活に入る 338 00:32:19,314 --> 00:32:21,942 君にとっては今が瀬戸際だ 339 00:32:22,067 --> 00:32:26,029 彼女の部下で終わるか 後継者になるか 340 00:32:26,363 --> 00:32:28,907 取引は情報の共有だけだろ 341 00:32:29,032 --> 00:32:33,787 そうだったが 投資金を 守る必要が出てきた 342 00:32:34,246 --> 00:32:35,956 あの予算案は困る 343 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 票は固まった 344 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 プライヤーは別だ 345 00:32:41,586 --> 00:32:45,841 プライヤーは 説得に応じる男じゃない 346 00:32:45,966 --> 00:32:47,467 説得は不要だ 347 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 連れてこい 348 00:32:59,438 --> 00:33:01,565 君にとっていい話だぞ 349 00:33:03,692 --> 00:33:04,818 いずれ分かる 350 00:33:23,712 --> 00:33:26,798 ナバハスは カルテルとつながってる 351 00:33:26,923 --> 00:33:30,844 カネで誰でも殺す 野心家で危険な男だ 352 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 確かなの? 353 00:33:32,596 --> 00:33:36,808 3週間前 ナバハスは 仲間とアジトを出たが 354 00:33:37,100 --> 00:33:38,602 1人で戻ってきた 355 00:33:39,102 --> 00:33:41,354 左腕に傷を負って 356 00:33:48,695 --> 00:33:49,571 こいつだ 357 00:33:51,239 --> 00:33:56,870 仲間と 町はずれの工場跡で 少年兵を養成してる 358 00:33:56,995 --> 00:33:57,871 何人いる? 359 00:33:58,038 --> 00:34:02,626 12人かそれ以上だ 少年は数に入れなくていい 360 00:34:02,918 --> 00:34:06,004 嵐が来るタイミングが 狙い目だ 361 00:34:06,671 --> 00:34:10,383 この丘から 200メートル先まで見通せる 362 00:34:10,592 --> 00:34:14,137 隠れて待て そこから狙えば楽に倒せる 363 00:34:14,262 --> 00:34:15,305 ダメだ 364 00:34:15,680 --> 00:34:16,473 ジェームズ? 365 00:34:17,390 --> 00:34:18,433 狙撃なんて 366 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 障害物はない 367 00:34:20,227 --> 00:34:22,395 アーロンは特殊部隊にいた 368 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 作戦は完璧だ 369 00:34:24,898 --> 00:34:28,068 作戦がどうこうじゃないんだ 370 00:34:28,193 --> 00:34:32,447 侵入して 面と向かってヤツを殺す 371 00:34:36,493 --> 00:34:38,286 ちょっと話せるか? 372 00:34:47,087 --> 00:34:48,213 俺だって― 373 00:34:48,630 --> 00:34:51,758 ヤツを血祭りに上げたい 374 00:34:52,592 --> 00:34:53,677 だが こいつは駒 375 00:34:54,719 --> 00:34:58,974 本命は 黒幕の スティーブ・ホーンだ 376 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 さっさと撃って北へ向かえ 377 00:35:04,354 --> 00:35:05,647 襲われた時― 378 00:35:05,772 --> 00:35:10,235 ローレンはルーシーに 覆いかぶさって かばった 379 00:35:11,069 --> 00:35:13,613 ルーシーが最後に見たのは 380 00:35:13,738 --> 00:35:17,492 自分を守ろうとして 泣き叫ぶ母親だ 381 00:35:21,413 --> 00:35:23,415 俺が誰だか分からせる 382 00:35:24,249 --> 00:35:25,333 それしかない 383 00:35:35,343 --> 00:35:36,094 そうか 384 00:35:39,806 --> 00:35:41,349 分かった 行こう 385 00:35:51,693 --> 00:35:53,778 皆を危険にさらせない 386 00:35:54,696 --> 00:35:56,531 俺とベンでやる 387 00:35:56,990 --> 00:35:57,657 ダメだ 388 00:35:58,992 --> 00:36:01,995 犯罪集団を 一掃する機会でもある 389 00:36:03,371 --> 00:36:04,664 正義の戦いだ 390 00:36:05,582 --> 00:36:07,208 世界のために 391 00:36:11,922 --> 00:36:12,672 分かった 392 00:36:14,549 --> 00:36:15,592 高台の― 393 00:36:16,468 --> 00:36:18,595 北と南に見張りの人間を… 394 00:36:20,138 --> 00:36:20,972 リース 395 00:36:22,140 --> 00:36:22,891 大丈夫だ 396 00:36:26,227 --> 00:36:29,356 それ以外は 徒歩で接近する 397 00:36:30,273 --> 00:36:30,899 リース? 398 00:36:31,524 --> 00:36:32,692 何でもない 399 00:36:38,615 --> 00:36:43,161 話を聞く限り 進行の速い腫瘍のようです 400 00:36:43,536 --> 00:36:47,791 膠芽腫 こうがしゅ なら話は深刻ですが まれです 401 00:36:48,208 --> 00:36:49,292 詳しいことは… 402 00:36:49,417 --> 00:36:51,044 生検が必要なんだろ 403 00:36:52,337 --> 00:36:54,923 優秀な外科医を紹介します 404 00:36:55,507 --> 00:37:00,553 きちんと治療すれば 半年ほどで元の生活に戻れる 405 00:37:02,889 --> 00:37:04,224 他の選択肢は? 406 00:37:07,852 --> 00:37:10,397 苦しんだ末に命を落とす 407 00:37:22,909 --> 00:37:24,869 症状を抑える方法は? 408 00:37:26,496 --> 00:37:29,165 コルチコステロイドで 腫れを― 409 00:37:29,499 --> 00:37:34,879 プロプラノロールなどで 頭痛や震えを抑えられます 410 00:37:36,715 --> 00:37:38,258 だが命は助からない 411 00:37:45,682 --> 00:37:47,183 何で黙ってたの? 412 00:37:47,308 --> 00:37:48,226 知らなかったかも 413 00:37:48,351 --> 00:37:49,185 あり得ない 414 00:37:50,228 --> 00:37:50,979 聞けば? 415 00:37:59,404 --> 00:38:00,447 なあ リース 416 00:38:01,197 --> 00:38:04,242 自分の体を どうしようが勝手だ 417 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 黙ってたのも責めない 418 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 俺にそんな権利はない 419 00:38:13,543 --> 00:38:15,003 これだけ教えろ 420 00:38:17,005 --> 00:38:18,757 動けるのか? 421 00:38:20,091 --> 00:38:22,343 アーロンたちに任せろ 422 00:38:24,137 --> 00:38:27,057 ヤツを切り刻んで持ってくる 423 00:38:31,269 --> 00:38:32,312 自分なら? 424 00:38:33,104 --> 00:38:35,398 妻と子供が殺されたら― 425 00:38:36,191 --> 00:38:37,859 人に任せられるか? 426 00:38:44,783 --> 00:38:45,784 失うものは― 427 00:38:49,287 --> 00:38:51,414 もう何も残ってない 428 00:38:55,543 --> 00:38:57,045 あいつが全て奪った 429 00:38:59,339 --> 00:39:00,131 そうか 430 00:39:02,008 --> 00:39:03,426 アーロンに知らせる 431 00:39:59,440 --> 00:40:01,276 なぜ立っていられるの? 432 00:40:02,652 --> 00:40:05,155 私なら どん底に落ちてた 433 00:40:07,949 --> 00:40:10,034 落ちるのは俺じゃない 434 00:40:20,295 --> 00:40:24,215 あなたや ローレンやルーシーは― 435 00:40:25,425 --> 00:40:27,010 私たちの家族よ 436 00:40:29,554 --> 00:40:32,515 だけど明日 無事だったら― 437 00:40:33,558 --> 00:40:34,851 もう来ないで 438 00:40:35,852 --> 00:40:38,188 あなたの 復讐 ふくしゅう に― 439 00:40:39,147 --> 00:40:41,316 仲間を巻き込まないで 440 00:41:08,468 --> 00:41:10,970 “スティーブ・ホーン” 441 00:41:11,095 --> 00:41:12,805 “ナバハス” 442 00:42:24,836 --> 00:42:25,753 〈アレハンドロ〉 443 00:42:25,837 --> 00:42:26,963 〈どこだ〉 444 00:42:29,632 --> 00:42:30,591 〈アレハンドロ〉 445 00:42:31,843 --> 00:42:35,722 〈応答がない 様子を見に行くぞ〉 446 00:42:39,976 --> 00:42:41,853 武装した4人がそっちへ 447 00:42:43,104 --> 00:42:43,896 12メートル 448 00:42:46,190 --> 00:42:46,858 6メートル 449 00:42:48,651 --> 00:42:49,527 3メートル 450 00:43:06,044 --> 00:43:06,711 準備完了 451 00:43:06,919 --> 00:43:07,628 行くぞ 452 00:43:17,472 --> 00:43:19,682 〈俺がやる そっちへ〉 453 00:43:23,186 --> 00:43:25,104 〈マズい 逃げろ〉 454 00:43:27,565 --> 00:43:28,983 〈急げ〉 455 00:43:40,036 --> 00:43:40,787 クソッ 456 00:43:40,995 --> 00:43:42,372 〈早くしろ〉 457 00:43:42,455 --> 00:43:43,373 壁だ! 458 00:43:50,046 --> 00:43:51,172 〈逃げろ〉 459 00:44:07,271 --> 00:44:07,897 クソ 460 00:44:08,022 --> 00:44:10,149 2番建屋に制圧射撃を 461 00:44:15,113 --> 00:44:16,489 〈クソ野郎!〉 462 00:44:20,368 --> 00:44:21,661 ナバハスか確認しろ 463 00:44:23,454 --> 00:44:24,122 装填 そうてん する 464 00:44:24,247 --> 00:44:24,997 違う 465 00:44:25,373 --> 00:44:26,499 何秒 要る? 466 00:44:26,833 --> 00:44:27,750 10秒だ 467 00:44:30,628 --> 00:44:32,296 〈中を捜せ〉 468 00:44:34,465 --> 00:44:35,007 完了 469 00:44:35,133 --> 00:44:35,842 行くぞ 470 00:44:49,272 --> 00:44:50,440 〈動くな〉 471 00:44:50,690 --> 00:44:53,443 〈やめろ 止まれ〉 472 00:44:54,360 --> 00:44:56,946 〈ガキが死んでもいいのか〉 473 00:44:57,864 --> 00:44:59,866 〈殺してやる〉 474 00:44:59,949 --> 00:45:01,284 〈落ち着け〉 475 00:45:01,659 --> 00:45:02,285 ベン 476 00:45:03,828 --> 00:45:05,163 〈子供を放せ〉 477 00:45:06,664 --> 00:45:07,623 〈早まるな〉 478 00:45:17,300 --> 00:45:18,676 〈ナバハスは?〉 479 00:45:19,260 --> 00:45:20,219 〈分からない〉 480 00:45:22,597 --> 00:45:24,932 子供らは任せろ 行け 481 00:45:29,353 --> 00:45:30,396 〈行くぞ〉 482 00:45:41,115 --> 00:45:43,493 ナバハスだ 援護しろ 483 00:45:47,580 --> 00:45:48,664 青いトラックだ 484 00:45:51,501 --> 00:45:52,251 行くぞ 485 00:46:08,768 --> 00:46:09,352 クソッ 486 00:46:13,272 --> 00:46:14,148 大丈夫か? 487 00:46:14,565 --> 00:46:16,359 どうってことない 488 00:46:16,734 --> 00:46:17,568 行け 489 00:46:39,257 --> 00:46:40,132 クソッタレ 490 00:47:33,561 --> 00:47:34,520 ナイフを下ろせ 491 00:47:34,895 --> 00:47:35,896 下ろせ! 492 00:48:20,274 --> 00:48:21,275 俺は誰だ? 493 00:48:24,487 --> 00:48:26,072 海軍のクソ野郎 494 00:48:33,913 --> 00:48:35,623 この子 大丈夫かな 495 00:49:48,612 --> 00:49:49,488 歩け 496 00:50:42,917 --> 00:50:44,293 ごめんね 兄さん 497 00:50:48,047 --> 00:50:49,048 本当だよ 498 00:50:50,716 --> 00:50:53,552 兄さんたちが来ると 思わなくて 499 00:50:54,386 --> 00:50:56,138 FBIが来るとも… 500 00:51:00,476 --> 00:51:02,019 お前が17歳の時― 501 00:51:03,062 --> 00:51:04,355 母さんが言った 502 00:51:05,481 --> 00:51:07,566 “妹に構うのはやめなさい” 503 00:51:08,526 --> 00:51:10,277 “消耗するだけ” 504 00:51:12,029 --> 00:51:15,241 だから お前の心配はしないと誓った 505 00:51:17,451 --> 00:51:20,621 兄さんはブロンドと結婚した 506 00:51:21,872 --> 00:51:24,166 期待外れはお互い様だよ 507 00:51:31,882 --> 00:51:34,760 俺たちは今夜 発つけど 508 00:51:35,886 --> 00:51:37,388 お前はいればいい 509 00:51:40,766 --> 00:51:42,351 優しすぎるよ 510 00:51:44,770 --> 00:51:45,521 ああ 511 00:51:46,146 --> 00:51:47,481 ひどい妹なのに 512 00:51:50,150 --> 00:51:50,985 そうだな 513 00:51:52,611 --> 00:51:53,529 でも大事だ 514 00:51:58,200 --> 00:51:59,743 こりゃ すごい 515 00:52:00,786 --> 00:52:01,704 何だ? 516 00:52:03,122 --> 00:52:03,831 はい 517 00:52:04,123 --> 00:52:09,044 6年前 ニューベラム製薬を スティーブ・ホーンが買収 518 00:52:09,169 --> 00:52:12,923 以来 軍用の向知性薬に 転換した 519 00:52:13,716 --> 00:52:15,634 主な取引先は国防総省 520 00:52:16,510 --> 00:52:19,096 薬は全部門に支給されてる 521 00:52:19,305 --> 00:52:20,306 ウワサでは― 522 00:52:20,723 --> 00:52:26,145 ニューベラムは近々 700億ドル以上で売却される 523 00:52:29,732 --> 00:52:30,566 聞いてる? 524 00:52:31,901 --> 00:52:32,693 ありがとう 525 00:52:32,902 --> 00:52:34,528 お礼は記事でして 526 00:52:40,618 --> 00:52:41,535 大丈夫か? 527 00:52:42,161 --> 00:52:43,537 セールスの電話 528 00:52:43,662 --> 00:52:45,289 マルガリータ飲む? 529 00:52:45,414 --> 00:52:46,457 私はいい 530 00:52:47,791 --> 00:52:48,918 じゃあ 頼む 531 00:52:49,043 --> 00:52:50,210 すぐ戻るね 532 00:52:50,336 --> 00:52:51,170 悪いな 533 00:53:00,220 --> 00:53:02,514 “ニューベラム 軍事向けへ転換” 534 00:53:52,523 --> 00:53:53,857 ボスが正しかった 535 00:53:55,275 --> 00:53:56,527 いつもだ 536 00:53:59,446 --> 00:54:02,199 マック 彼女が動いたぞ 537 00:54:04,159 --> 00:54:07,329 スティーブ・ホーンを調べた 538 00:54:09,081 --> 00:54:11,208 何をしたか突き止めろ 539 00:54:16,964 --> 00:54:18,132 来ないのか? 540 00:54:18,298 --> 00:54:19,425 行きたいが― 541 00:54:19,550 --> 00:54:23,095 不規則な勤務時間が 問題になってる 542 00:54:23,220 --> 00:54:25,014 私ならクビにしてる 543 00:54:25,264 --> 00:54:28,684 マジで こいつのこと 頼んだぞ 544 00:54:44,658 --> 00:54:45,576 すぐ戻る 545 00:54:51,749 --> 00:54:54,501 “狩り”の 餞別 せんべつ を 機内に置いといた 546 00:54:54,626 --> 00:54:58,589 マルコ いろいろありがとう 感謝してる 547 00:55:07,806 --> 00:55:12,144 ここで最高の狩りをした 置いていくよ 548 00:55:13,562 --> 00:55:15,147 親父さんの銃だろ 549 00:55:16,356 --> 00:55:17,858 受け取れない 550 00:55:19,109 --> 00:55:20,861 戻るまで預けておく 551 00:55:29,661 --> 00:55:30,496 元気で 552 00:55:39,463 --> 00:55:41,006 アントニア 553 00:55:43,801 --> 00:55:44,468 パオラ 554 00:55:45,052 --> 00:55:45,928 気をつけて 555 00:55:47,012 --> 00:55:47,971 家族を大切に 556 00:55:48,472 --> 00:55:49,264 もちろん 557 00:55:50,766 --> 00:55:52,643 〈神のご加護を〉 558 00:55:54,561 --> 00:55:56,063 〈あなたにも〉 559 00:56:01,819 --> 00:56:03,028 これもだ 560 00:57:28,447 --> 00:57:32,492 アルトゥーロ・モレノを 偲 しの んで 561 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 日本語字幕 小路 真由子