1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 "터미널 리스트" 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 - 찾았어요 - 뭐야? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 - 수사슴이에요 - 어떻게 알아? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 며느리발톱이에요 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 잘했어, 이제 어디서 물을 마시는지 아네 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 어디로 갔는지 흔적이 보여? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 따라가자 이제 패턴을 찾을 거야 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 어디서 마시는지 알면 먹는 곳도 알고, 자는 곳도 알게 돼 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 이제 어떤 경로로 갈지 아니까 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 높은 곳에 올라가서 기다리면 돼 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 좋아, 계속 가자 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 그렇지, 계속 가, 꼬맹이 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 가자, 꼭대기에서 쉬자 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 아빠 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 사랑해요 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 나 보러 올래요? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 "유가 차트" 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 "일찍 일어나는 새가 돈을 번다 커피 마시러 가는 길" 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 크립텍스 휴대폰이라 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 뭘 숨기는 거지, 마커스? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 나 보러 올래요? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 - 먹는 곳도 알고 - 네 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 자는 곳도 알게 돼 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 이제 어떤 경로로 갈지 아니까 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 높은 곳에 올라가서 기다리면 돼 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 정확하게 추적하고 뭘 찾을지 알면 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 어떤 사슴도 숨지 못할 거야 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 잘해라, 좀 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 한 번만 막으면 돼, 한 번만 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 그렇지! 그래! 맙소사! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 대박, 그렇지! 어서 해 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 그렇지! 바로 그거야! 좋았어! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 앨라배마가 이겼나 보네 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 당연하지! 좋은 거 놓쳤네 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 - 안녕 - 안녕 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 - 멕시코 갈 준비 됐어? - 응 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 저기, 지금부터 일어날 일이 얼마나 크게 번질지 나도 몰라 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 나 내려주고 넌 그냥 떠 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 마르코의 술 컬렉션을 너 혼자 차지하게? 됐거든 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 장난 아니야 상황이 안 좋아질 거야 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 루시는 내 대녀였어 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 무슨 일을 해서라도 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 그 망할 잡놈들한테 복수할 거야 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 어서 오세요 라일리 항공입니다 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 와이오밍의 사냥감은 처리했어? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 응, 자기 인생 전체를 인터넷에 올려놨더라 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 뭐 건진 건 있고? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 방금 선물 보냈다 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 다음 타깃인가? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 네가 알아봐 줘 곧 비행기로 뜰 거야 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 착륙할 때쯤 뭔가 찾겠지 사냥 잘해 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 준비됐어? 53 00:09:29,738 --> 00:09:33,575 "마커스 보이킨" 54 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 - 어떤 것 같아? - 총알을 다 비웠네요 55 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 도가 지나쳤죠 56 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 진료 기록을 보면 뇌종양이 있대요 불안정한 건지도 몰라요 57 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 창문이 방해한단 걸 아니까 죽었는지 확인해야지 58 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 불안정한 게 아니라 경험이야 59 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 네, 경험이 상당해요 60 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 전투 파병만 8번이에요 61 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 이라크, 아프가니스탄, 리비아 62 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 은성 훈장 하나 청동 성장 다수 63 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 V자 새겨진 육군 표창 훈장까지 받았다니까요 64 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 너무 빠지진 마세요 벌써 윗선에서 눈독 들여요 65 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 - 큰 건은 늘 LA로 가잖아요 - 그렇죠 66 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 램지가 버텨낼지도 모르죠 67 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 언제 그랬는지 어디 한번 말해 봐요 68 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 보스, 입만 아플걸요 69 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 끈질기게 좇아야지, 맥 끈질기게 좇아야 해 70 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 나도 이해하는데요 71 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 그냥 확인 말고 기자 회견 자리라도 줘요 72 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 스피커 켜요 73 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 기꺼이 따를게요, 이봐 74 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 앤서니 라이운이 왔어요 75 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 얼마 전 도주자 전담반 반장이 됐죠 76 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 토니 잘 알지, 잘 지내나? 77 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 별로입니다 우리 사건을 노리신다고요 78 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 뭘 노려? 우리 시설이 낫고 시체도 우리가 찾았잖아 79 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 자네는 시카고에 있을 때 밀워키에 큰 건을 맡겼나? 80 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 밀워키는 우왕좌왕했으니까요 81 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 - 아이고, 토니 - 시체가 다섯 구예요 82 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 그것만으로도 우리 사건입니다 83 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 아니면 본부에 전화할까요? DC에서 뭐라고 할까요? 84 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 뎁툴라, 유가족과 동료들의 주소를 파악해 85 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 군에 20년이나 있었으니 명단이 아주 길 거다 86 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 - 네 - CCTV 원본 가져와 87 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 - 얼굴을 확인해야겠어 - 신원 확인은 이미 했잖아요 88 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 제임스 리스가 문제가 아니야 89 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 차에 같이 탄 사람을 알아야겠어 90 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 캡스톤 네트워크 안에 RD4895라는 프로젝트가 있어 91 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 네트워크가 어마어마해 개별 투자까지 100군데가 넘어 92 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 국방부와 직접 연계되거나 분쟁 지역과 겹치는 회사를 93 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 27개로 추렸어 94 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 소대원 가족의 진료 기록을 일부 구했는데 더 필요해 95 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 즉, 조사해야지 정보 공개법이 있잖아 96 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 왜 하필 우리야? 97 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 이건 충격적인 사건이야 98 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 비디오 게임 리뷰나 짧은 기삿거리가 아니라고 99 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 - 단서 보내줘, 한번 볼게 - 이미 보냈으니 이메일 확인해 100 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 너 진짜 건방진 거 알아? 101 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 젠장, 끊을게, 네이선한테 그 단서 필요하다고 전해 102 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 케이티 103 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 누구 있어요? 104 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 - 브라이언? - 케이티? 105 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 다들 안녕! 안녕하세요, 뎁! 106 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 - 케이티! - 미안, 현관문이 안 잠겨서요 107 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 여긴 어쩐 일이에요? 108 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 이메일 못 받았어? 109 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 시리아에서 돌아왔는데 잠깐 들르면 좋겠더라고요 110 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 그렇지, 맞다 111 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 다음 주말인 줄 알았어 112 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 뜻밖인데 좋네요 근황도 얘기하고 113 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 애가 정신 차리면 다 같이 놀아요 114 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 아니, 샤워를 못 해서 너무 지저분해요 115 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 아직 체육복 차림이네 잠깐만요, 금방 올게요 116 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 알았어요 117 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 솔직히 말씀드리죠 상황이 많이 안 좋습니다 118 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 국방부의 새 예산으로 패러다임이 뒤바뀔 거예요 119 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 거의 모든 분야에서 예산 삭감과 재분배가 있겠죠 120 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 진짜 통과되면, 우리 계약은 18개월 후 갱신 없이 종료됩니다 121 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 일라이어스 라이버그가 방문을 미룬 것을 보면 122 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 우리를 위험한 투자라고 생각하는 듯해요 123 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 하지만 캡스톤은 뉴벨럼 측이 참을성 있게 매각을 추진하길 124 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 조언해 드립니다 125 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 저를 아시잖습니까 제 가치를 아시죠 126 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 제가 처리했다고 하면 처리된 겁니다 127 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 샌타바버라 사건이 얼마나 창피했는지 아십니까? 128 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 팔에 바늘이 꽂힌 129 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 부사장의 발가벗은 시체를 경찰이 실어가다뇨 130 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 라이버그도 거기 있었고 그걸 다 봤어요 131 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 당신 판단에 대한 믿음이 흔들릴 수밖에 없죠 132 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 빠지고 싶다면 말했겠죠 제자리걸음을 하는 겁니다 133 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 정부는 역동적인 기계와 같아요 물론 예측할 수 있죠 134 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 어딜 손댈지만 알면 됩니다 135 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 뉴벨럼은 애초에 전쟁에 낄 생각이 없었습니다 136 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 필요할 때 당신이 날 도와줬으니 이 길을 따른 것뿐이에요 137 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 팔고 싶다고 했을 때 가만히 있었던 건… 138 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 보상이 컸기 때문이지만 푼돈 받자고 139 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 내 사업을 팔진 않겠어요 140 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 시장이 없다면 당신 프로젝트를 계속 개발하지도 않겠습니다 141 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 우리가 하는 일엔 늘 시장이 있기 마련입니다 142 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 두고 보면 알겠죠 143 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 하틀리 장관의 예산을 며칠 후 소위원회가 검토합니다 144 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 그전까지 부사장을 잘 뽑아 보세요 145 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 벨트 매, 친구 이제 내려갈 거야 146 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 카를로스, 앨릭스 다들 잘 있었어요? 147 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 첫 가방은 내가 가져갈게요 148 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 고마워요 149 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 - 다시 와서 좋구나 - 저도 좋네요 150 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 - 반가워, 제임스 - 저도요 151 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 여행은 어땠어? 152 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 정말 좋았어요 하늘도 맑고 술맛도 좋고 153 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 속지 마세요, 아직 이라크에 있는 것처럼 몰았어요 154 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 이제 가 보죠 수영장 옆방은 내가 찜했어요 155 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 - 가지 - 가자 156 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 네 아버지가 결정할 게 있을 때 바하에 왔었다 157 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 지금 너랑 똑같은 표정이었지 158 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 어떻게 됐는데요? 159 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 새로운 목적의식을 찾았어 160 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 너도 그럴 거야 161 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 고마워요 162 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 로스앤젤레스 사건이 교통 카메라에 찍혔어요 163 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 죽은 NCIS 요원은요? 164 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 그 빌딩의 부동산 중개인이 리스를 알아봤어요 165 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 다른 이름으로 왔다더군요 166 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 리스와 그 가족에 관해 의심의 정황이 있었다면 167 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 이젠 없어졌네요 168 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 우리가 늦었어요 169 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 - 프라이어 의원님입니다 - 네 170 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 위원회에 배신자들이 있어요 171 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 - 누구죠? - 홀브룩과 콘바이저요 172 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 누군가 설득했나요? 173 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 누가 됐든 둘은 침묵을 지키겠죠 174 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 장관님의 새 예산으로 돈줄이 많이 끊길 거예요 175 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 우린 어떻게 하면 되나요? 176 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 절대 실수가 없어야죠 177 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 한 표라도 잃으면 시작하자마자 끝이에요 178 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 기껏해야 수정안을 내는 게 다겠죠 179 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 예산안을 밀어붙였다가 180 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 하원에서 반려하면 수정하는 방법도 있어요 181 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 제임스 리스는 좋은 사람이었습니다 182 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 평생을 군에 바쳤는데 망가져서 돌아왔어요 183 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 그렇게는 해결책을 찾을 수 없어요 184 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 변화가 있어야 합니다 예산 수정 협의가 아니라… 185 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 청문회를 중계합시다 186 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 장관님, 비공개 위원회입니다 187 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 그러면 마지막 투표는 공개로 해요 188 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 의원들이 카메라에 대고 특수 부대원보다 189 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 특정 이해관계가 더 중요하단 주장을 펼치게 하죠 190 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 어떤 주장을 펼칠지 참 기대되는군요 191 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 - 아멘 - 아멘 192 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 마르코, 파올라, 고마워요 평소보다 더 잘하셨네요 193 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 내일은 바르바코아를 먹자 194 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 리스 같은 사격수가 오면 목장에서 일 시켜야지 195 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 에이, 양을 쏘는데 제가 굳이 필요할까요? 196 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 아빠는 사격 학교에서보다 마르코한테서 거리 재는 걸 197 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 더 많이 배웠다던데요 198 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 토머스가 늘 칭찬이 후했지 199 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 같은 톰 리스 얘기예요? 200 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 여기 몇 번을 와도 201 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 얼마나 아름다운지 늘 잊는 것 같아요 202 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 맙소사, 마지막으로 결혼기념일에 왔었네요 203 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 기억나요, 모녀가 나무 밑에서 반딧불이를 잡았었죠 204 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 그래, 이 농장은 우리에게 성스러운 곳이야 205 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 바깥의 혼란에서 떨어진 안식처지 206 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 리스 아저씨, 엄마한테 장례식에 가고 싶다고 했어요 207 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 안토니아 208 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 루시가 아픈 줄 알았으면 편지를 썼을 텐데요 209 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 그 편지를 받았다면 정말 좋아했을 거다 210 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 제임스, 미안하네 211 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 아니에요 212 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 술을 대접해준 주인과 음식을 준 대지를 위하여 213 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 궁금한 게 있어 214 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 자네를 폴의 농장에서 빼 오려면 어떻게 해야 하지? 215 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 글쎄요, 보스를 고를 땐 216 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 결근을 가장 중요하게 봐요 217 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 정말 예쁘다, 그렇지? 218 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 엄마, 아빠한테 보여줘요 219 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 사업은 별생각 없어요 220 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 근데 그것 빼고는 쉽게 이길 거예요 221 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 그 얘기 들으니 좋네 222 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 "리스 메시지" 223 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 "RD4895 진전이 있습니까?" 224 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 "다른 소대원들도 종양이 생겼던 것 같아요, 조사 중이에요" 225 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 여기 있었네 226 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 청소 도와줄게 석양 좀 구경하고 있었어 227 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 곤란한 일에 말려든 거야? 228 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 아니야, 왜 그래 229 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 2층에 조사해 둔 거 봤어 230 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 그냥 기삿거리야 이틀 정도면 끝나 231 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 "어디예요?" 232 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 술이 필요할 것 같아서 233 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 늘 마음을 꿰뚫어 보시네요 234 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 벤한테서 전화 왔어 235 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 엔세나다의 은행으로 송금한 흔적을 그자의 전화에서 찾았대 236 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 우리 애들이 알아보고 있다 237 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 난 계속 자문해 238 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 '주님의 목적은 뭘까? 주님의 계획은 뭘까?' 239 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 '이런 일을 하는 네게 주님은 어떤 비전을 가지셨을까?' 240 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 욥의 이야기를 생각하면 241 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 사탄과의 내기인지 궁금해지기도 해 242 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 네가 무너지는지 보는 거지 243 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 욥은 무너지지 않았죠 244 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 난 아슬아슬하고요 245 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 루시, 기다려! 돌아와! 246 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 엔세나다에 일이 있었나 했어요 247 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 그 계좌만 알면 그다음은 시간문제였죠 248 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 제임스 249 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 일어났냐, 잠꾸러기 250 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 어젯밤에 뭔 짓을 했길래 꼴이 그래? 251 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 언제 왔어? 252 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 30분 전에, 이틀 허가받았어 253 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 그자를 너 혼자서 처리하게 둘까 봐? 254 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 처리해? 255 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 마르코한테 들었어 256 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 우리 안보 팀장이 로런과 루시를 죽인 자를 찾았대 257 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 - 좋은 아침이에요 - 잘 잤어요? 258 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 차 빌려도 될까요? 커피 사 오려고요 259 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 내가 사 올게요 브라이언과 테디는 해변에 갔어요 260 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 - 가서 같이 놀아요 - 아뇨, 휴가 온 거잖아요 261 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 뭐로 사 올지만 말해요 내가 쏠게요 262 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 플랫 화이트 두 잔요 열쇠는 현관 옆에 있어요 263 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 고마워요 264 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 케이티 뷰라넥 씨? 265 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 뷰라넥 씨 관련 정보는 읽었어요 266 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 포틀랜드, 커노샤, 후베이 지역 267 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 감당 못 할 일을 많이 벌이더군요 268 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 내막을 캐내기엔 그 방식이 최고거든요 269 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 당돌하네요 270 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 제임스 리스는 어디 있죠? 271 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 - 몰라요 - 그럴 리가요 272 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 맘대로 해요 273 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 일한 걸 보니 똑똑한 것 같은데 274 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 왜 살인 공범을 자처하죠? 275 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 내가 본 건 살인이 아니라 정당방위였어요 276 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 로스앤젤레스 얘기가 아닙니다 277 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 제임스 리스는 자기 가족을 안 죽였어요 278 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 사울 아그논한테 물어보시죠? 279 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 캡스톤이 무슨 짓을 했길래 특수 부대원들이 뇌종양에 걸렸는지요 280 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 그게 진실이에요 281 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 사울 아그논과 얘기하고 싶지만 그자는 죽었어요 282 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 전화를 돌려 봤는데 283 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 아그논은 샌타바버라에서 약물 과다로 죽었어요 284 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 당신과 리스가 LA에서 만난 바로 다음 날이죠 285 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 팔에 주사가 꽂혀 있었대요 286 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 마약 사용 전력은 없습니다 참 흥미롭지 않나요? 287 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 NCIS 요원인 조시 홀더도 288 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 누가 쏜 총에 얼굴이 날아갔어요 289 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 리스가 도주하기 전날 밤이죠 그 또한 수상합니다 290 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 특종을 건진 거 압니다 291 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 하지만 또 누가 죽는 걸 보고 싶진 않잖아요 292 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 중범죄를 뒤집어쓰고 싶지도 않을 테고요 293 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 어디 있는지 진짜 몰라요 294 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 하지만 알게 되면 알려줄게요 295 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 좋아요, 뷰라넥 씨 296 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 가족과 좋은 시간 보내세요 297 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 무슨 일이시죠? 298 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 뭐죠? 299 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 얘기 좀 합시다 300 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 메신 전투라고 들어 봤나요? 301 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 아뇨 302 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 제1차 세계 대전 때 영국과 독일군이 플랜더스에서 교착 상태에 빠집니다 303 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 영국군에는 인내심이 강한 플러머 장군이 있었죠 304 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 8,000m에 달하는 터널을 적진 밑에 5개월 동안 팠어요 305 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 270kg 정도의 폭발물을 넣어 어느 날 터뜨렸죠, 빵! 306 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 그 폭발로 독일군 1만 명이 죽고 교착은 끝났습니다 307 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 독일군들은 뭐에 맞았는지도 몰랐죠 308 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 참 흥미롭군요 대체 뭐 하자는 겁니까? 309 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 적군 밑으로 들어가느라 내가 정말 애썼거든요 310 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 그랬죠 311 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 1년 후에 하틀리는 사임할 수밖에 없어요 312 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 아무도 그리워하지 않을 겁니다 313 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 하틀리 밑의 아무개로 묻힐지 혹은 후계자로 떠오를지 314 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 결정할 때예요 315 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 정보만 주기로 했잖아요 316 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 맞아요 317 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 내 투자를 보호하려고 약속을 바꾸는 겁니다 318 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 - 예산으로 내 사업이 위험해요 - 투표는 정해졌어요 319 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 프라이어는 아니죠 320 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 이런 이중 개혁을 주장하는 게 바로 프라이어예요 321 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 설득하라는 게 아닙니다 322 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 나한테 데려만 오세요 323 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 당신에게 좋은 일이에요 아직 모를 뿐이지 324 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 나바하스와 그 집단은 여러 카르텔과 계약했어요 325 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 난폭하고 야망이 커서 가격만 맞으면 누구든 죽이죠 326 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 이자가 확실해요? 327 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 정보통에 따르면 3주 전에 328 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 나바하스와 행동 대장이 시설을 떠났는데 329 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 나바하스만 왼쪽 팔뚝을 다친 채 돌아왔대요 330 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 그자가 맞아요 331 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 엔세나다 외곽의 옛날 공장에서 나바하스 무리가 암살단을 훈련해요 332 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 - 몇 명이죠? - 12명이나 더 많을 때도 있어요 333 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 훈련받는 자들은 뺀 겁니다 334 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 곧 태풍이 불어올 테니 우리가 숨기 좋을 겁니다 335 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 여기 언덕에 가면 200m 밖에서 안이 보여요 336 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 따라다니면서 기다려요 쉽게 쏠 수 있을 겁니다 337 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 안 돼요 338 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 - 제임스? - 이런 사격은 안 돼요 339 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 명중할 수 있어요 340 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 아론은 전직 특공대 출신이야 341 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 아론의 전술은 빈틈없어 342 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 전술을 못 믿는 게 아니에요 전술의 문제가 아니에요 343 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 들어가서 직접 부딪혀야 해요 344 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 정면 돌파해야 해요 그 방법뿐이에요 345 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 잠깐 얘기 좀 해 346 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 나도 진짜 이해해 347 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 이 망할 놈을 너만큼이나 직접 치고 싶어 348 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 근데 이자는 말이야 349 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 우릴 큰 그림으로 데려다줄 자가 아니잖아 350 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 스티브 혼을 쳐야지 351 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 그냥 쏴버리고 돌아가자 352 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 그자가 쳐들어왔을 때 로런이 몸으로 루시를 보호했어 353 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 내가 그 얘기 했던가? 354 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 엄마가 소리치고 울면서 자길 감싸는 게 루시의 마지막이었어 355 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 나바하스가 내려다봤겠지 356 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 누구한테 당하는지 알려줘야 해 다른 방식은 안 돼 357 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 알았어 358 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 그래, 가자 359 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 다른 분들께 목숨을 걸라고 부탁할 수는 없어요 360 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 나와 벤에게 맡기세요 361 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 안 돼 362 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 이 악마 같은 자들을 전멸시킬 기회야 363 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 옳은 일이고 세상을 돕는 일이에요 364 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 그러면… 365 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 높은 곳에서 망을 볼게요 북쪽과 남쪽으로 갑니다 366 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 리스 367 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 아니, 괜찮아 368 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 나머지는 걸어서 접근합니다 369 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 리스? 370 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 아무것도 아니야, 괜찮아 371 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 시간을 들어보니 종양이 빠르게 자라는 것 같아요 372 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 교모세포종이라면 안 좋지만 드물기도 해요 373 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 - 확진을 하려면… - 조직 검사를 해야겠죠, 알아요 374 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 멕시코시티에 유능한 의사들이 있어요 375 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 잘하면 6개월에서 9개월 사이에 정상으로 돌아올 수 있어요 376 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 다른 선택지는요? 377 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 고통스럽게 죽는 거겠죠 378 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 증상을 제어할 수는 없나요? 379 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 부신 피질 호르몬제로 부기를 가라앉힐 수 있어요 380 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 프로프라놀롤과 토피라메이트는 떨림과 편두통에 도움 되죠 381 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 하지만 약으로는 못 나아요 382 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 - 우리한테 말했어야지 - 몰랐을 거야 383 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 그럴 리 없잖아요 물어봐요 384 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 네 몸이니까 네가 알아서 하겠지 385 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 비밀로 한대도 할 수 없고 386 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 나도 이해해 내가 뭐라고 하겠냐? 387 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 근데 하나만 묻자 388 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 작전 수행할 수 있겠어? 389 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 아론과 그쪽 사람들이 마무리해도 돼, 제임스 390 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 원하면 나바하스를 갈기갈기 찢어서 데려올 수도 있어 391 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 파올라와 안토니아였다면 어떻게 하실 거예요? 392 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 그자 눈을 똑바로 쳐다보고 싶지 않겠어요? 393 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 난 아무것도 없어요 394 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 이것 외엔 잃을 게 없어요 395 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 내 전부를 빼앗은 자라고요 396 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 그래, 아론한테 전할게 397 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 어떻게 아직도 견디는지 모르겠어 398 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 나라면 나락으로 떨어졌을 텐데 399 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 나락에 떨어져야 할 사람들은 따로 있어요 400 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 너와 로런, 루시는 401 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 우리에게 가족이야 402 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 내일 살아남으면 403 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 돌아오지 마 404 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 복수하다가 죽으면 너야 만족스럽겠지 405 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 근데 친구들은 끌어들이는 거 아니야 406 00:41:08,718 --> 00:41:12,805 "나바하스" 407 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 알레한드로 408 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 암살자 네 명이 살상 지대로 향한다 409 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 12m 410 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 6m 411 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 3m 412 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 - 준비됐어! - 움직이자 413 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 터뜨려! 414 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 망할! 415 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 벽 쪽이다! 416 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 망할! 417 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 2번 건물에 제압 사격 부탁한다, 지금! 418 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 - 확인해요, 우리 쪽인가요? - 재장전한다 419 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 - 아니에요 - 얼마나 더 필요해? 420 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 10초 421 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 - 준비됐다 - 간다 422 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 벤? 423 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 비켜요! 424 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 애들은 내가 숨길게요 가세요! 425 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 저기 나바하스다! 내 거다! 놓치지 마! 426 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 파란 픽업트럭, 발사! 427 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 - 들어가 - 들어간다 428 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 가자 429 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 괜찮아? 430 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 - 당연하지! - 기다려 431 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 엿 먹어! 432 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 내려놔 433 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 내가 누군지 알아? 434 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 엿 먹어, 해군 형씨 435 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 쟤 괜찮을까요, 아빠? 436 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 안 돼! 437 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 걸어가 438 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 미안해 439 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 진짜야, 가족들이 여기 올 줄은 몰랐어 440 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 그 사람들이 올 줄도 몰랐고 441 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 네가 17살 때 엄마가 나한테 그랬어 442 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 '괜히 기운 빼지 마 싹 다 우려먹을 테니까' 443 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 걱정 안 해야겠다고 오래전에 다짐했는데 말이지 444 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 뭐, 금발 여자랑 결혼 안 한다고 했잖아 445 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 그러니 서로한테 실망감을 준 거네 446 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 우린 오늘 돌아갈 거야 여기 있고 싶으면 있어 447 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 정말 과분하다 448 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 - 그러게 - 나 진짜 재수 없다 449 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 맞아 450 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 그래도 사랑해 451 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 진짜 근사하다! 이야! 452 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 여보세요? 453 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 뉴벨럼 제약 회사야 454 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 스티브 혼이 6년 전 회사 지분의 절반 이상을 샀어 455 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 군용 항정신제로 사업 방향을 완전히 바꿨고 456 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 국방부와 큰 계약을 체결했지 457 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 이 회사 약품이 여섯 군데에 모두 들어갔어 458 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 소문에 따르면 뉴벨럼이 며칠 후에 700억 달러 이상에 459 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 전면 매각된대 460 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 - 케이티? - 고마워 461 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 새 기사로 보답해 462 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 별일 없어? 463 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 응, 그냥 광고였어 마르가리타 더 마실래요? 464 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 난 괜찮아요 465 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 - 난 마실게, 고마워 - 응, 금방 올게 466 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 고맙긴 467 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 "뉴벨럼 회장 방위 산업으로의 전환을 논하다" 468 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 잘 맞혔네요 469 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 난 항상 맞아 470 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 맥, 움직인다 471 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 리스, 스티브 혼에 관해 찾은 것 전부야 472 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 그자가 너한테 한 짓을 정확히 알아야겠어 473 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 진짜 같이 못 가? 474 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 가면 좋겠지만 근무 시간이 들쭉날쭉하다고 475 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 위에서 벌써 뭐라고 그런다 476 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 나 같으면 진작에 잘랐어 477 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 근데 진짜 이 녀석 뒤 잘 봐줘 478 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 잠깐만 479 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 비행기에 돈 쓰는 대신 이번 사냥에 보태기로 했다 480 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 이미 너무 많이 도와주신걸요 고마워요 481 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 이 목장에서 제일 잘 썼어요 482 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 여기 있어야 할 것 같아요 483 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 네 아버지 거잖아 이걸 어떻게 받아 484 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 돌아올 때까지 맡아 주세요 485 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 제임스 486 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 안토니아 487 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 - 파올라 - 제임스 488 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 - 잘 챙겨줘요 - 당연하지 489 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 자, 하나 더 싣자 490 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 "아르투로 모레노를 추모하며 1980년-2022년" 491 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 자막: 이미연 492 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 창작 감독 김유경