1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LISTA TERMINAL 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Encontré una. -¿De qué? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -De ciervo. -¿Cómo sabes? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Espolones. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Muy bien, ya sabemos dónde beben. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 ¿Ves el rastro? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Sigámoslo. Ya encontramos un patrón. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Sabes dónde beben, dónde comen y dónde duermen. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Ya sabes qué camino van a tomar, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 así que vamos a un terreno alto y los esperamos ahí. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Sigue marchando. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Eso es. Ábrete paso, pequeña gacela. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Vamos. Descansaremos arriba, pequeña. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Papi. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Te quiero. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 ¿Quieres venir a verme? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 PRECIO DEL PETRÓLEO 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 AL QUE MADRUGA, LOS $$$ LO AYUDAN... VAMOS POR UN CAFÉ. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Teléfono encriptado. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 ¿Qué estás escondiendo, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 ¿Quieres venir a verme? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Sabemos dónde comen. -Sí. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Dónde duermen. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Sabemos qué camino van a tomar. 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 Vamos a un terreno alto y los esperamos ahí. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Si rastreas con precisión y sabes qué buscar, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 no hay ciervo que se pueda esconder de ti. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Vamos, hijos de puta. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Necesitamos frenarlos una vez. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 ¡Sí! ¡Dios mío! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Dios mío. ¡Sí, consíguela! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 ¡Sí! ¡Carajo! ¡Sí! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 ¡Arrasaron! 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 ¡Claro que sí! Te perdiste uno bueno. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Hola. -Hola. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -¿Estás listo para México? -Sí. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Ni yo te puedo explicar lo fea que se va a poner la cosa. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Cuando me dejes, vete rápido. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 ¿Así liquidas solo toda la colección de mezcal de Marco? Ni loca. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 En serio. Se va a poner muy feo. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy era mi ahijada, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 No hay mierda que yo no sea capaz 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 de atravesar para que paguen esos hijos de puta. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Bienvenido a Aerolíneas Riley. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 ¿Cazaste a la presa de Wyoming? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Sí. El imbécil publicaba su vida en Internet. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 ¿Algo que valiera la pena? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Te mandé un regalo del Amigo Invisible. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 ¿Es el próximo? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Dímelo tú. Yo estaré volando. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Tendré algo para cuando llegues. ¡Buena suerte! 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 ¿Listo? 53 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -¿Qué les dice? -Le vació el cargador encima. 54 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 Es ensañamiento. 55 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Acá dice que tiene un tumor cerebral. Debe estar inestable. 56 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Sabe que el vidrio desvía las balas. Quiere asegurarse de matarlo. 57 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 No es inestabilidad, es experiencia. 58 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Sí, tiene experiencia. 59 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Ocho misiones de combate. 60 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Irak, Afganistán, Libia. 61 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Una Estrella de Plata, múltiples de bronce. 62 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Hasta una medalla del ejército al heroísmo. 63 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 No se encariñen. Los buitres de arriba ya lo están sobrevolando. 64 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -Los casos grandes siempre son de ellos. -Exacto. 65 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Tal vez Ramsay se resiste. 66 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Nombra una vez que haya hecho eso. 67 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Vas a mear contra el viento. 68 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Búsqueda implacable, Mac. 69 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Te entiendo, Terry. 70 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 Pero necesito más, al menos un lugar en la conferencia. 71 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Ponlo en altavoz. 72 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Con gusto cumpliré, pero... Oye. 73 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Estoy con Anthony Layun, 74 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 el nuevo jefe del Cuerpo Especial de Fugitivos. 75 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Lo conozco. ¿Qué tal, Tony? 76 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Mal, señor. Tengo entendido que quiere robarnos el caso. 77 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Nadie roba nada. Hay un muerto. Estamos mejor preparados. 78 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Cuando estabas en Chicago, ¿le dejabas los casos grandes a Milwaukee? 79 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Pero los de Milwaukee eran un desastre. 80 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Bueno, Tony. -Son cinco muertos. 81 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Eso basta para que sea nuestro. 82 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 ¿O llamamos a la central y vemos qué opinan en Washington? 83 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, quiero la dirección de todos los parientes 84 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 y colegas. Con 20 años de servicio, será una lista larga. 85 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -De acuerdo. -Junior, las imágenes de las cámaras 86 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -para el reconocimiento facial. -Pero ya lo identificamos. 87 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 No me importa James Reece. 88 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Quiero saber quién rayos estaba en el auto con él. 89 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 En alguna filial de Capstone hay un proyecto llamado RD4895. 90 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Es una red enorme. Son como más de 100 filiales. 91 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Logré reducir la cifra a 27 empresas ligadas directamente al Pentágono 92 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 o que operan en zonas de conflicto. 93 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Algunas familias me dieron historias clínicas, pero necesito más. 94 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Investigar y pedir documentos. 95 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 ¿Por qué nosotros? 96 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Esto será histórico. 97 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Merece algo mejor que un sitio de listas y reseñas de videojuegos. 98 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Mándame todo, y lo miraré. -Ya está. Mira tu correo. 99 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Eres muy atrevida, ¿sabías? 100 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Carajo. Debo cortar. Dile a Nathan que me mande eso. 101 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 102 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 ¿Hola? 103 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -¿Brian? -Katie. 104 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 ¡Hola, chicos! ¡Hola, Deb! 105 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -¡Katie! -Perdón, no lograba cerrar la traba. 106 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 ¿Qué haces aquí? 107 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 ¿No recibieron mi email? 108 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Volví de Siria. Me dieron ganas de desembarcar acá. 109 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Claro, sí... 110 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Creí que era el otro fin de semana. 111 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Qué linda sorpresa. Nos vamos a poner al día. 112 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Podrás estar con Teddy, una vez que se despierte. 113 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 No, estoy hecha un asco. No me duché todavía. 114 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Tampoco me cambié. Vengo en un segundo. 115 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Bueno. 116 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 No voy a mentirles, la situación es compleja. 117 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 El nuevo presupuesto refleja un cambio de paradigma 118 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 con recortes y reasignaciones en casi todos los sectores. 119 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Si lo aprueban, nuestro contrato caducará en 18 meses, sin renovación. 120 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Dada la decisión de Elias Ryberg de posponer su visita, seguramente 121 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 nos considera una inversión riesgosa. 122 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Aun así, Capstone recomienda que la directiva de Nubellum tenga paciencia 123 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 e insista con la venta. 124 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Ustedes me conocen, conocen mis valores. 125 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Si les digo que algo está controlado, es así. 126 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 ¿Tienes idea de lo vergonzoso que fue lo de Santa Bárbara? 127 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Se llevaron el cuerpo desnudo 128 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 del vicepresidente con una jeringa en el brazo. 129 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg estaba ahí, Steve. Lo vio. 130 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Discúlpanos si perdimos un poco la confianza en tu palabra. 131 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Si Elias quisiera abrirse, lo diría. Va lento. 132 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 En cuanto a Washington, la maquinaria es dinámica, pero predecible. 133 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Solo hay que saber qué botones tocar. 134 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 La guerra nunca fue el negocio de Nubellum. 135 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Te seguí por ese camino porque me apoyaste 136 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 cuando lo necesitaba, y me quedé callado cuando quisiste vender porque... 137 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 Porque era una cifra alta, pero no voy a vender mi empresa 138 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 por unos centavos. 139 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 Y si no hay mercado, no voy a seguir con tus proyectos. 140 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Siempre hay mercado para lo nuestro. 141 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Supongo que ya veremos. 142 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 El presupuesto llega a la subcomisión en unos días. 143 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Hasta entonces, suerte con la búsqueda de vicepresidente. 144 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Abróchate el cinturón que estamos empezando a descender. 145 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Hola, Carlos. Álex. ¿Cómo están, muchachos? 146 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Yo llevo este bolso de acá. 147 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -Bienvenido de vuelta. -Me alegra estar acá. Hola, Paola. 148 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -Qué bueno verte, James. -Igualmente. 149 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 ¿Qué tal el viaje? 150 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Glorioso. A puro sol y alcohol. 151 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Que no los engañe. Vuela como si siguiera en Najaf. 152 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Vamos, gente loca. Yo me quedo con la casa de huéspedes. 153 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Vamos. -Vamos. 154 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Tu padre vino aquí cuando estuvo en una encrucijada. 155 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Y tenía esa misma mirada. 156 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 ¿Y? 157 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Encontró un nuevo propósito de vida. 158 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Como te pasará a ti. 159 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Gracias. 160 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 Las cámaras filmaron el incidente de Los Ángeles. 161 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 ¿Y el agente del NCIS que murió? 162 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 La vendedora identificó a Reece. 163 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Dice que usó otro nombre. 164 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Si había dudas sobre Reece y su familia, 165 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 esto lo confirma. 166 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Llegamos tarde, Rich. 167 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -El senador Pryor. -Sí. 168 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Tenemos desertores en la comisión. 169 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -¿Quién? -Holbrooke. Conviser también. 170 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 ¿Los presionó alguien? 171 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Quien haya sido se está escondiendo. 172 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 El nuevo presupuesto cierra demasiados grifos. 173 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 ¿Cómo quedamos, entonces? 174 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Esto nos deja sin margen. 175 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Si pierden un solo voto, los recortes van muertos. 176 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Es más, habrá incrementos. 177 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Pidamos una resolución de continuidad 178 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 y hagamos tiempo cuando vuelva de la Cámara Baja. 179 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece era una buena persona. 180 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Nos dedicó casi toda su vida adulta y volvió comprometido. 181 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 No hallaremos una resolución en los márgenes. 182 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Necesitamos un cambio, no un acuerdo de conciliación, queremos... 183 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Que se televise la audiencia. 184 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Señora, la comisión trabaja a puertas cerradas. 185 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Entonces, las abriremos para la votación. 186 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Así queda constancia de que esos senadores 187 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 priorizan otros intereses por sobre los operadores especiales. 188 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Me gustaría verlos defender eso. 189 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias. Realmente se lucieron con esto. 190 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Y para mañana habrá barbacoa. 191 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Cuando viene un tirador como Reece, lo aprovechamos. 192 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 No me necesitas para matar un carnero. 193 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Mi papá me dijo que aprendió más de Marco sobre cálculo de distancias 194 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 que en clases de tiro. 195 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Thomas siempre exageraba con los elogios. 196 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 ¿Seguro que hablamos del mismo Tom Reece? 197 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Por más veces que venga, 198 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 siempre olvido lo hermoso que es este lugar. 199 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Cielos. La última vez que vine fue para mi aniversario. 200 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Las chicas llenaron un frasco de luciérnagas cerca de los árboles. 201 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Sí, la hacienda es sagrada para nosotros. 202 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Un refugio lejos del caos exterior. 203 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Sr. Reece, le dije a mi mamá que quería ir al funeral. 204 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 205 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 No sabía que Lucy estaba enferma, o le habría mandado una carta. 206 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 A ella le hubiera encantado. Le hubiera gustado mucho. 207 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, lo siento. 208 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Sí. 209 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Por el anfitrión que nos da la bebida y la tierra que nos da la comida. 210 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Tengo una pregunta. 211 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 ¿Qué tengo que hacer para robarte de la hacienda de Paul? 212 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 No sé. Cuando se trata de jefes, 213 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 lo que más valoro es el ausentismo. 214 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 ¡Vaya! Son hermosas, ¿no? 215 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Mamá, mostrémosle a papá. 216 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...no tendría que querer tanto. 217 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Aparte de eso, no te llegan ni a los talones. 218 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Me alegro. 219 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 REECE MENSAJE 220 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 ¿NOVEDADES SOBRE RD4895? 221 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 CREO QUE HUBO OTROS CON TUMORES. SIGO INVESTIGANDO. 222 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Hola. 223 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Hola. Puedo ayudar a limpiar. Estaba viendo el atardecer. 224 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 ¿Cuán grave es el problema? 225 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 No pasa nada, Brian. 226 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Vi tus papeles arriba. 227 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 Es para un artículo. Necesito un par de días. 228 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 ¿DÓNDE ESTÁS? 229 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Supuse que ibas a querer beber. 230 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Siempre fuiste clarividente. 231 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Llamó Ben. 232 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Rastreó los pagos del teléfono del tipo a un banco de Ensenada. 233 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Mis hombres están investigando. 234 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 No dejo de preguntarme 235 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 cuál fue el objetivo de Dios, cuál es su plan, 236 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 qué visión tiene para ti que necesitó hacer esto. 237 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Pienso en la historia de Job y me pregunto si, tal vez, 238 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 es una apuesta con el diablo 239 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 para ver si pueden quebrarte. 240 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 A Job no lo quebraron. 241 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Conmigo se están acercando bastante. 242 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, ¡espera! Lucy, ¡vuelve aquí! 243 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Me imaginé que ibas a ir a Ensenada. 244 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Una vez que apareció esa cuenta, era cuestión de tiempo. 245 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 246 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Hola, rayito de sol. 247 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 ¿Anoche te diste una paliza a ti mismo? 248 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 ¿Cuándo llegaste? 249 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Hace media hora. Por dos días. 250 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 ¿Pensabas que te iba a dejar liquidarlo a ti solo? 251 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 ¿Liquidarlo? 252 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco nos estaba informando. 253 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 El jefe de mi equipo de seguridad cree que encontró al asesino. 254 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Buenos días. -Buenos días. 255 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 ¿Me prestas el auto? Quiero ir a buscar café. 256 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Voy yo. Brian y Teddy están en la playa. 257 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Ve con ellos. -Son tus vacaciones. 258 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Dime qué les traigo. Yo invito. 259 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Dos cafés con leche. La llave está en la entrada. 260 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Gracias. 261 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 ¿Katie Buranek? 262 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Me informé sobre usted. 263 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, provincia de Hubei... 264 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Se ve que suele sumergirse a fondo. 265 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 Es la mejor manera de ver qué pasa bajo la superficie. 266 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Qué tierna. 267 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 ¿Dónde está James Reece? 268 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -No sé. -No le creo. 269 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Bueno. 270 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Si nos basamos en su trabajo, parece ser inteligente. 271 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 ¿Por qué se haría cómplice de un homicidio? 272 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 No fue eso, fue en defensa propia. 273 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 No me refería a Los Ángeles. 274 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece no mató a su familia. 275 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 ¿Por qué no habla con Saul Agnon? 276 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Pregúntele cómo es que Industrias Capstone causó tumores cerebrales en un escuadrón. 277 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Esa es la historia. 278 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Me encantaría hablar con él, pero está muerto. 279 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Hice unas llamadas. 280 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon murió de sobredosis en Santa Bárbara 281 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 al otro día de que fueran usted y Reece. 282 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Apareció con una jeringa en el brazo. 283 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Nunca había usado opioides. Es curioso, ¿no le parece? 284 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Y Josh Holder, agente del NCIS, 285 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 se tragó una bala de una pistola ajena 286 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 la noche antes de que se fugara Reece, lo cual también es raro. 287 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Usted tiene una primicia. Entiendo. 288 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Pero no creo que quiera más muertes. 289 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 Y estoy seguro de que no quiere que levante cargos. 290 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 No sé dónde está. No tengo idea. 291 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Pero si me entero, le aviso. 292 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Eso es, Srta. Buranek. 293 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Que disfrute de su familia. 294 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 ¿Puedo ayudarlos? 295 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 ¿Qué es todo esto? 296 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Hablemos. 297 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 ¿Conoces la Batalla de Messines? 298 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 No. 299 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 La Primera Guerra. Británicos y alemanes llegaron a un impasse en Flandes. 300 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 El general Plumer, un británico, era de lo más paciente. 301 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Pasó cinco meses excavando 8000 metros de túneles bajo la posición enemiga. 302 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Los rellenó con 300 kilos de explosivos, y un día, ¡pum! 303 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 La explosión mató a 10 000 alemanes, y se acabó el impasse. 304 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Los alemanes no lo vieron venir. 305 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Es fascinante, pero ¿qué rayos hacemos, Steve? 306 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Me esforcé mucho para entrar en territorio enemigo. 307 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Es cierto. 308 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Sabemos que, en un año, Hartley va a estar retirada. 309 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Nadie la va a extrañar. 310 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Ahora, tienes que decidir si quieres ser un enlace perdido en su Wikipedia 311 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 o su sucesor natural. 312 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Nuestro trato era a cambio de información. 313 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Exacto. 314 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Estoy cambiando los términos para proteger mi inversión. 315 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -El presupuesto me amenaza. -Son votos cerrados. 316 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 El de Pryor no. 317 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Pryor es justamente el que pide una reforma dual. 318 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 No te pido que lo convenzas. 319 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Solo que me lo traigas. 320 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Esto te va a beneficiar, Richard, pero todavía no lo sabes. 321 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas y su gente trabajan para múltiples carteles. 322 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Es violento y ambicioso, capaz de matar a cualquiera por dinero. 323 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 ¿Estamos seguros de que es él? 324 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Según las fuentes, hace tres semanas, 325 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas salió de las instalaciones con su segundo y volvió solo. 326 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Tenía una herida en el antebrazo izquierdo. 327 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 Es él. 328 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas y los suyos entrenan sicarios en una fábrica abandonada de Ensenada. 329 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -¿Cuántos son? -A veces, 12. A veces, más. 330 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Sin contar a los que se entrenan. 331 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Se avecina una tormenta que nos dará la cobertura que necesitamos. 332 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Desde estas colinas, se ve a 200 metros de distancia. 333 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Si te quedas esperando, será uno de tus blancos más fáciles. 334 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 No. 335 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -¿James? -No, la posición no sirve. 336 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Hay visibilidad directa. 337 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón era de las Fuerzas Especiales. 338 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Sabe de táctica. 339 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 No cuestiono tu táctica, Aarón. No es cuestión de táctica. 340 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Tenemos que entrar. Hacer contacto. 341 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Atacar de frente. Es lo único que sirve. 342 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 ¿Puedo hablar un segundo contigo? 343 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Carajo, yo te entiendo. 344 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 También quiero desangrar a ese hijo de puta. 345 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Pero este tipo 346 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 no es el que nos dará el panorama completo. 347 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Eso lo hará Steve Horn. 348 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Dispárale de lejos y vuelve a casa. 349 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Cuando fue a matarlas, Lauren cubrió con su cuerpo el de Lucy para protegerla. 350 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 ¿Te lo había contado? 351 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Lo último que vio Lucy fue a su mamá gritando, llorando y cubriéndola, 352 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 mientras Navajas miraba desde arriba. 353 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Quiero que sepa quién lo vino a buscar. Si no, no sirve. 354 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Bueno. 355 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Bueno. Vamos. 356 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 No podemos arriesgar a tus hombres. 357 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Ben y yo nos encargaremos. 358 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 No. 359 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Es una oportunidad de borrar del mapa todo este mal. 360 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 Es lo que corresponde. Le haremos un bien al mundo. 361 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Bueno... 362 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Usaremos las colinas para montar guardia, al norte y al sur. 363 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 364 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 No, está bien. 365 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Los otros se acercan a pie. 366 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 ¿Reece? 367 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 No es nada, estoy bien. 368 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Por lo que relatas, parece que el tumor crece rápido. 369 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Si es un glioblastoma, son malas noticias. También es infrecuente. 370 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -No hay certeza sin... -Sin una biopsia. Lo sé. 371 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Hay cirujanos excelentes en la ciudad de México. 372 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Con un buen tratamiento, en seis o nueve meses vuelves a la vida. 373 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 ¿Hay más alternativas? 374 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 El sufrimiento. La muerte, supongo. 375 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 ¿No hay nada para controlar los síntomas? 376 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Los corticoides reducen la inflamación. 377 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 El propanolol y el topiramato pueden ayudar con los temblores y las migrañas. 378 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Pero eso no te va a salvar. 379 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Deberías habernos contado. -No lo sabía. 380 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Mentira. Pregúntale. 381 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Hermano, lo que hagas con tu cuerpo es asunto tuyo. 382 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 No me extraña que te hayas callado. 383 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Te entiendo. ¿Quién soy yo para juzgarte? 384 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Pero tengo una pregunta. 385 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 ¿Puedes operar? 386 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón y los suyos pueden terminar el trabajo. 387 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Si tú lo pides, te traen a Navajas descuartizado. 388 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 ¿Qué harías tú si fueran Paola y Antonia? 389 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 ¿No querrías mirarlo a los ojos? 390 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 No tengo nada. 391 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Nada que perder más que esto. 392 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Él me quitó todo. 393 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Entiendo. Le avisaré a Aarón. 394 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 No sé cómo sigues en pie. 395 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Yo estaría hundida en un pozo oscuro. 396 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Hay gente que merece ese pozo más que yo. 397 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Sabes que tú, Lauren y Lucy 398 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 son nuestra familia. 399 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Pero si mañana sobrevives, 400 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 por favor, no vuelvas. 401 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Estás dispuesto a morir para vengarte, 402 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 pero haces mal en arrastrar a tus amigos. 403 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Tienes cuatro sicarios en camino. 404 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 A 10 metros. 405 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 A 5 metros. 406 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 A 3 metros. 407 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -¡Listo! -Avancen. 408 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 ¡Lánzala! 409 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 ¡Carajo! 410 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 ¡La pared! 411 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 ¡Carajo! 412 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Eliminen a los del edificio dos. ¡Ya! 413 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Míralo. ¿Es él? -Recargando. 414 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -No. -¿Cuánto tiempo necesitas? 415 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Diez segundos. 416 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Listo. -Avancemos. 417 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 ¿Ben? 418 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 ¡Quítate! 419 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Yo escondo a los niños. ¡Ve! 420 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 ¡Es Navajas! Es mío. Conténganlo. 421 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 La camioneta azul. ¡Disparen! 422 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Avancemos. -Voy. 423 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Vamos. 424 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 ¿Estás bien? 425 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -¡Sí, carajo! -Espera. 426 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 ¡Vete a la mierda! 427 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Deja eso. 428 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 ¿Sabes quién soy? 429 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Vete a la mierda, marino. 430 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 ¿Va a estar bien, papá? 431 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 ¡No! 432 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Camina. 433 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Perdón, Brian. 434 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 En serio. No pensé que iban a venir ustedes. 435 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Tampoco que iban a venir ellos. 436 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Cuando tenías 17, siempre me decías: 437 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "No le des tu energía. Te va a dejar seco". 438 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Hace muchos años me juré que no iba a preocuparme más por ti. 439 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Sí, y me juraste a mí que no ibas a casarte con una rubia. 440 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 Nos estamos defraudando mutuamente. 441 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Vamos a volver a casa esta noche. Pero si quieres, tú puedes quedarte. 442 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 No te merezco. 443 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Ya lo sé. -Soy una cretina. 444 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Es verdad. 445 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 Y yo te quiero. 446 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 ¡Qué maravilla! ¡Dios mío! 447 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 ¿Hola? 448 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Farmacéutica Nubellum. 449 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn compró acciones mayoritarias hace seis años 450 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 y remplazó toda la producción con nootrópicos de uso militar. 451 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Proveen al Depto. de Defensa. 452 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Sus fármacos se entregan a los seis sectores. 453 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 ¿Lo mejor? Se dice que en unos días otra empresa adquirirá Nubellum 454 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 por más de 70 millones. 455 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -¿Katie? -Gracias. 456 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Dímelo con 10 000 palabras. 457 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 ¿Todo bien? 458 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Era una vendedora. ¿Quieren más margaritas? 459 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 No, gracias. 460 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Yo sí, gracias. -Bueno. Ya vuelvo. 461 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Sí. 462 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 DIRECTOR DE NUBELLUM SOBRE EL CAMBIO DE RUBRO 463 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Parece que tenías razón. 464 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Siempre tengo razón, Junior. 465 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Oye, Mac. Sí. Ella está en marcha. 466 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reece, esto es todo lo que averigüé sobre Steve Horn. 467 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Quiero saber exactamente qué te hizo. 468 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 ¿No puedes venir? 469 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Ojalá, pero mi superior me está haciendo preguntas 470 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 sobre el horario de trabajo. 471 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Yo te habría echado hace años. 472 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Pero, en serio, cuídale la retaguardia a este tipo. 473 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Ahora vuelvo. 474 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Dejé dinero para gastos en el avión. Mi aporte a la cacería. 475 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, ya hiciste demasiado. Gracias. 476 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 En esta hacienda cazó mejor que en ningún lado. 477 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Creo que es su lugar. 478 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Era de tu padre, no puedo aceptarlo. 479 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Entonces, guárdamelo hasta que vuelva. 480 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 481 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 482 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola. -James. 483 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Cuídalos. -Claro. 484 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Toma. Una más. 485 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 EN MEMORIA DE ARTURO MORENO 1980-2022 486 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Subtítulos: María Victoria Rodil 487 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Supervisión creativa Rebeca Rambal