1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 Lista Śmierci 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Znalazłam. -Co masz? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -To jeleń. -Skąd wiesz? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Wilczy pazur. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Bardzo dobrze. Więc wiemy, gdzie piją. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Widzisz ich szlak? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Chodźmy nim. Wiemy o nich coraz więcej. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Gdzie piją, jedzą, śpią. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Teraz znamy drogę, którą pójdą. 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 Znajdziemy miejsce gdzieś wysoko i zaczekamy. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Dobra, maszeruj dalej. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Dobrze. Idziemy dalej. Moja mała gazela. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Dalej. Odpoczniemy na górze, dzieciaku. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Tatusiu. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Kocham cię. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Chcesz mnie zobaczyć? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 WYKRES CEN ROPY 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 Ranny ptaszek dostaje $$$... na poranną kawę. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Zaszyfrowany telefon. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Co ukrywasz, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Chcesz mnie zobaczyć? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Wiemy, gdzie jedzą. -Tak. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Wiemy, gdzie śpią. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Teraz znasz drogę, którą pójdą. 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 Znajdziemy miejsce gdzieś wysoko i zaczekamy. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Jeśli dokładnie je śledzisz i wiesz, czego szukać, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 żaden jeleń się przed tobą nie ukryje. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Dalej, gnojki. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Zatrzymajcie ich. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Tak! O Boże! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 O Boże. Tak, dalej! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Tak! Nareszcie! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Do boju, Falo. 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Tak jest! Przegapiłeś niezłą rozgrywkę. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 Cześć. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Gotowy na Meksyk? -Tak. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Słuchaj, zaraz zrobi się niezły bajzel. Jak mnie podrzucisz, 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 powinnaś od razu wracać. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Żebyś wychlał cały mezcal Marca sam? Nie ma mowy. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Mówię poważnie. Będzie źle. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy była moją córką chrzestną, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Nie ma tak głębokiego gówna, 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 przez które nie przebrnę, żeby te skurwiele zapłaciły. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Witamy w Riley Air. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Trafiłeś tego jelenia w Wyoming? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Tak. Koleś zamieszczał swoje całe życie w sieci. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Znalazłeś coś wartościowego? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Wysłałem ci prezent od Mikołaja. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Kolejną rózgę? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Ty mi powiedz. Będę w powietrzu. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Będę miał coś, zanim wylądujesz. Udanego polowania! 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Gotowy? 53 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -Co ci to mówi? -Koleś opróżnił magazynek. 54 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 To przesada. 55 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Ma guz wewnątrzczaszkowy. Pewnie jest niestabilny. 56 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Strzelał przez szybę. Musiał się upewnić, że koleś zginął. 57 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Nie niestabilność. Doświadczenie. 58 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Tak, ma doświadczenie. 59 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Był na ośmiu misjach. 60 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Irak, Afganistan, Libia. 61 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Srebrna Gwiazda, sporo Brązowych Gwiazd. 62 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Nawet Medal Pochwalny z baretką V. 63 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Nie przywiązuj się zbytnio. Sępy na północy już krążą. 64 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -Duże sprawy zawsze trafiają do LA. -Jasne. 65 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Może Ramsay utrzyma front. 66 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 A zdarzyło mu się kiedyś utrzymać? 67 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Szefie, tracisz czas. 68 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Nigdy się nie poddaję, Mac. 69 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Rozumiem, Terry, 70 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 ale potrzebuję czegoś więcej, przynajmniej z prasą. 71 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Daj na głośnik. 72 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Chętnie się zastosuję. 73 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Jest tutaj Anthony Layun, 74 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 nowy kierownik naszej grupy pościgowej. 75 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Znam Tony'ego. Jak leci? 76 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Niedobrze. Chce pan podebrać nam sprawę? 77 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Nikt niczego nie podbiera. Mamy ciało. Jesteśmy lepiej przygotowani. 78 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Jak byłeś w Chicago, pozwoliłeś kiedyś Milwaukee wziąć dużą sprawę? 79 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 W Milwaukee nie wiedzą, co robią. 80 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Cóż, Tony. -Mamy pięć ciał. 81 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Więc to nasza sprawa. 82 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Albo zadzwońmy do centrali. Zobaczymy, co myślą w Waszyngtonie. 83 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Chcę adresy członków rodziny i współpracowników. 84 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 Ma 20 lat służby. To będzie długa lista. 85 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -Jasne. -Daj nieobrobiony materiał z kamer 86 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -do systemu rozpoznawania twarzy. -Został już zidentyfikowany. 87 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Nie obchodzi mnie James Reece. 88 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Chcę wiedzieć, kto był z nim w samochodzie. 89 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Gdzieś w sieci Capstone jest projekt o nazwie RD4895. 90 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 To ogromna sieć. Ponad 100 inwestycji. 91 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Zawęziłam to do 27 firm powiązanych bezpośrednio z aktywami Pentagonu 92 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 lub pokrywającymi się miejscami konfliktu. 93 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Mam dokumentację medyczną rodzin plutonu. To nie wystarczy. 94 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Trzeba szukać. Ustawa FOIA. 95 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Dlaczego my? 96 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 To największa historia tego pokolenia. 97 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Zasługuje na więcej niż strona z artykulikami i recenzjami gier. 98 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Wyślij mi info. Rzucę okiem. -Wysłałam. Sprawdź skrzynkę. 99 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Masz jaja, wiesz? 100 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Muszę iść. Powiedz Nathanowi, że tego potrzebuję. 101 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 102 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Halo? 103 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Brian? -Katie? 104 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Cześć! Hej, Deb! 105 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Katie! -Przepraszam, zasuwa nie działała. 106 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Co ty tu robisz? 107 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Nie dostaliście mojego e-maila? 108 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Wróciłam z Syrii. Pomyślałam, że się tu zresetuję. 109 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Jasne, tak... 110 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Myślałem, że to przyszły weekend. 111 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Miła niespodzianka. Nadrobimy zaległości. 112 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Spędzisz czas z Teddym. Jak się w końcu obudzi. 113 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Nie. Śmierdzę. Nie brałam prysznica. 114 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Jestem w dresach. Dajcie mi chwilę. Zaraz wrócę. 115 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Nie będę was okłamywał, sytuacja jest daleka od ideału. 116 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Nowy budżet Pentagonu odzwierciedla zmianę postępowania, 117 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 cięcia i realokacje w prawie każdym sektorze. 118 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Jeśli go przyjmą, nasza umowa wygaśnie bez przedłużenia w ciągu 18 miesięcy. 119 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Elias Ryberg przełożył swoją wizytę, więc można założyć, 120 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 że uznał nas za ryzykowną inwestycję. 121 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Mimo to Capstone radzi, by zarząd Nubellum pozostał cierpliwy 122 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 i zrealizował sprzedaż. 123 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Znacie mnie i moje wartości. 124 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Jak mówię, że mam to pod kontrolą, to tak jest. 125 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Ma pan pojęcie, jak żenująca była sytuacja w Santa Barbara? 126 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Nagie zwłoki wiceprezesa 127 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 z igłą w ramieniu zabierane przez policję. 128 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg tam był, Steve. Widział to. 129 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Wybaczy pan, ale nasza wiara w pański osąd jest trochę zachwiana. 130 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Gdyby Elias chciał się wycofać, powiedziałby. 131 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Co do Waszyngtonu, to dynamiczna, ale przewidywalna maszyna. 132 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Trzeba wiedzieć, jak ją obsługiwać. 133 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 Nubellum nie było zainteresowane wojną. 134 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Szedłem pańską ścieżką, bo mi pan pomógł, 135 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 gdy tego potrzebowałem. Trzymałem gębę na kłódkę, jak pan chciał sprzedać, bo... 136 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 zwrot był wysoki, ale nie zamierzam sprzedawać swojego biznesu 137 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 za marne grosze. 138 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 Nie będę dalej rozwijać pańskich projektów, jeśli nie ma na nie rynku. 139 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Zawsze jest rynek na to, co robimy. 140 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Zobaczymy. 141 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Budżet Hartley trafi do komisji za kilka dni. 142 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Powodzenia w szukaniu nowego wiceprezesa. 143 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Zapnij pasy, złociutki. Zaraz lądujemy. 144 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Carlos. Alex. Jak się macie, chłopaki? 145 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Wezmę tę pierwszą torbę. 146 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Gracias. 147 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -Fajnie, że jesteś, mijo. -Też się cieszę. Cześć, Paolo. 148 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -Miło cię widzieć. -Ciebie też. 149 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Jak minęła podróż? 150 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Wspaniale. Czyste niebo i drineczki. 151 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Nie dajcie się zwieść. Lata, jakby wciąż była w An-Nadżafie. 152 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Chodźmy, imprezowicze. Zamawiam domek przy basenie. 153 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Vamos. -Chodźmy. 154 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Twój ojciec przyjechał do Baja, kiedy był na rozdrożu. 155 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Miał ten sam wyraz twarzy. 156 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 I? 157 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Na nowo odnalazł poczucie celu. 158 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Ty też je odnajdziesz. 159 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Dziękuję. 160 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 Incydent w Los Angeles nagrały kamery uliczne. 161 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 A agent NCIS, który zmarł? 162 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 Ktoś zidentyfikował Reece'a. 163 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Przyszedł pod fałszywym nazwiskiem. 164 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Jeśli były jakieś wątpliwości co do rodziny Reece'a, 165 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 teraz już ich nie ma. 166 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Spóźniliśmy się, Rich. 167 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -Senator Pryor. -Tak. 168 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Mamy w komisji dezerterów. 169 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Kto? -Holbrooke i Conviser. 170 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Ktoś to na nich wymusił? 171 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Ktokolwiek to jest, nie chce się ujawnić. 172 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Pani nowy budżet zakręca strasznie dużo kurków. 173 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Więc na czym stoimy? 174 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Mamy zerowy margines. 175 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Wystarczy jeden głos i będzie po cięciach. 176 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 A przynajmniej po marżach. 177 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Może zażądajmy prowizorium 178 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 i grajmy na zwłokę po oświadczeniu Izby? 179 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece był dobrym człowiekiem. 180 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Oddał nam większość dorosłego życia i wrócił ze zszarganą reputacją. 181 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Marginesy to żadne rozwiązanie. 182 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Potrzebujemy zmiany, a nie ugody pojednawczej... 183 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Posiedzenie ma być w telewizji. 184 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Komitet pracuje przy zamkniętych drzwiach. 185 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Otworzymy je na końcowe głosowanie. 186 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Pokażemy, dla których senatorów 187 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 grupa nacisku jest ważniejsza niż operatorzy specjalni. 188 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Chętnie to zobaczę. 189 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 Amen. 190 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias. Przeszliście samych siebie. 191 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 A jutro robimy barbacoa. 192 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Jak odwiedza nas strzelec taki jak Reece, zmuszamy go do pracy. 193 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Nie potrzebujesz mnie, żeby zastrzelić barana. 194 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Tata mówił, że nauczył się więcej o ocenianiu odległości od Marca 195 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 niż w szkole snajperów. 196 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Thomas był zbyt hojny w swoich pochwałach. 197 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Mówimy o tym samym Tomie Reece? 198 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Byłem tu niezliczoną ilość razy, 199 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 a zawsze zapominam, jak tu pięknie. 200 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Ostatnio byłem tu chyba w rocznicę ślubu. 201 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Dziewczyny złapały wielki słój świetlików pod drzewami. 202 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Hacjenda jest dla nas święta. 203 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 To sanktuarium z dala od zewnętrznego chaosu. 204 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Panie Reece, powiedziałam mamie, że chcę jechać na pogrzeb. 205 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 206 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Nie wiedziałam, że Lucy jest chora. Wysłałabym jej list. 207 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Byłaby zachwycona. Jestem pewien. 208 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, przykro mi. 209 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Jasne. 210 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Za gospodarza, który dostarczył napoje, i ziemię, która dostarcza żywność. 211 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Mam pytanie. 212 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Co mam zrobić, by podkupić cię z rancza Paula? 213 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Nie wiem. Jeśli chodzi o szefów, 214 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 najbardziej lubię tych nieobecnych. 215 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Są takie piękne, prawda? 216 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Mamo, pokażmy je tacie. 217 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 Nie mam takiego pragnienia. 218 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Poza tym bijesz ich na głowę. 219 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Miło to słyszeć. 220 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 REECE – WIADOMOŚĆ 221 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 MASZ COŚ O RD4895? 222 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 CHYBA INNI W PLUTONIE MIELI GUZY. NADAL SZUKAM. 223 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Pomogę ci sprzątać. Chciałam tylko złapać zachód słońca. 224 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Jak duże masz kłopoty? 225 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Nie mam kłopotów. Proszę cię. 226 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Widziałem twój research. 227 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 To tylko artykuł. Potrzebuję kilku dni. 228 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 GDZIE JESTEŚ? 229 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Pomyślałem, że się napijesz. 230 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Zawsze czytałeś w myślach. 231 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Dzwonił Ben. 232 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Namierzył płatność z telefonu kolesia do banku w Ensenadzie. 233 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Moi ludzie się tym zajmują. 234 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Ciągle zadaję sobie pytanie... 235 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 „Jaki Bóg ma cel? Jaki ma plan? 236 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 „Jaką ma dla ciebie wizję?” 237 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Myślę o historii Hioba i zastanawiam się, czy może 238 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 to jakiś zakład z diabłem. 239 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 Może sprawdzają, czy cię złamią. 240 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Hioba nie złamali. 241 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Ale mnie już prawie mają. 242 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, czekaj! Wracaj tu! 243 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Tak czułem, że masz interesy w Ensenadzie. 244 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Miałeś już konto, więc to była tylko kwestia czasu. 245 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 246 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Hola, słoneczko. 247 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Nie czekałeś na mnie i wczoraj trochę zaszalałeś, co? 248 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Kiedy przyjechałeś? 249 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Pół godziny temu. Mam dwa dni wolnego. 250 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Myślisz, że pozwolę ci wykończyć tego faceta samemu? 251 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Wykończyć? 252 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco nas wtajemniczył. 253 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Szef mojego zespołu ochrony wierzy, że znalazł zabójcę Lauren i Lucy. 254 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 Dzień dobry. 255 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Mogę pożyczyć wasz samochód? Chcę jechać po kawę. 256 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Ja pojadę. Brian i Teddy są na plaży. 257 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Idź do nich. -Nie, masz wakacje. 258 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Powiedz tylko, co chcesz. Ja stawiam. 259 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Dwa razy flat white. Klucze są przy drzwiach. 260 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Dzięki. 261 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 262 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Czytałem o pani. 263 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, prowincja Hubei... 264 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Lubi się pani pakować w kłopoty. 265 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 Tylko tak można dotrzeć do prawdy. 266 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Urocze. 267 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Gdzie jest James Reece? 268 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -Nie wiem. -Nie wierzę pani. 269 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Na podstawie pani pracy widzę, że jest pani mądrą osobą. 270 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Na co pani współudział w morderstwie? 271 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 To była samoobrona. 272 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Nie mówię o Los Angeles. 273 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece nie zabił swojej rodziny. 274 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Pogadajcie z Saulem Agnonem. 275 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Zapytajcie go, jak Capstone Industries dało plutonowi komandosów guzy mózgu. 276 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Taka jest prawda. 277 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Chciałbym porozmawiać z Saulem Agnonem. Ale on nie żyje. 278 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Podzwoniłem. 279 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon przedawkował w Santa Barbara 280 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 dzień po tym, jak byliście w LA. 281 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Znaleźli go z igłą w ramieniu. 282 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Wcześniej nie brał opioidów. Ciekawe, nie sądzi pani? 283 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 A agent NCIS, Josh Holder, 284 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 dostał kulkę z czyjejś broni 285 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 w noc przed ucieczką Reece'a. Dziwna sprawa. 286 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Trafiła pani na sensację. Rozumiem. 287 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Ale chyba nie chce pani oglądać kolejnych trupów. 288 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 I jestem pewien, że nie chce pani zostać posądzona o przestępstwo. 289 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Nie wiem, gdzie on jest. Naprawdę. 290 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Ale... jeśli się dowiem, zawiadomię was. 291 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Tak trzymać, pani Buranek. 292 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Miłych wakacji. 293 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Mogę jakoś pomóc? 294 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Co to ma być? 295 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Porozmawiajmy. 296 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Słyszałeś o bitwie pod Messines? 297 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Nie. 298 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Pierwsza wojna światowa. Brytyjczycy i Niemcy w impasie we Flandrii. 299 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Anglicy mieli generała Plumera, naprawdę cierpliwego gościa. 300 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Przez pięć miesięcy budował 8000 metrów tuneli pod pozycją wroga. 301 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Wpakował tam prawie 300 kilo materiałów wybuchowych i pewnego dnia bum! 302 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 Wybuch zabił 10 000 Niemców. I po impasie. 303 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Szkopy nie wiedziały, co się stało. 304 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Fascynujące. Ale co my tu robimy, Steve? 305 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Harowałem, by dostać się na teren wroga. 306 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 To prawda. 307 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Obaj wiemy, że za rok Hartley wypadnie z gry. 308 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Nikt za nią nie zatęskni. 309 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Zdecyduj, czy chcesz być czerwonym linkiem na jej stronie w Wikipedii, 310 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 czy jej następcą. 311 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Nasza umowa dotyczyła informacji. 312 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Zgadza się. 313 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Zmieniam umowę, by chronić swoją inwestycję, rozumiesz? 314 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -Nowy budżet mi zagraża. -Głosy są ustalone. 315 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Nie Pryora. 316 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 To Pryor wzywa do takiej podwójnej reformy. 317 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Nie masz go przekonywać. 318 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Przyprowadź go do mnie. 319 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Wyjdzie ci to na dobre, Richard. Po prostu jeszcze tego nie wiesz. 320 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas i jego gang współpracują z wieloma kartelami. 321 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Jest agresywny, ambitny. Za odpowiednią cenę zabije każdego. 322 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Jesteśmy pewni, że to on? 323 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Według naszych źródeł trzy tygodnie temu 324 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas i porucznik wyjechali z kompleksu. Wrócił tylko Navajas. 325 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Miał ranę na lewym przedramieniu. 326 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 To on. 327 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Ludzie Navajasa szkolą młodych sicario w starej fabryce pod Ensenadą. 328 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Ilu? -Czasami 12. Lub więcej. 329 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Nie licząc chłopców, których szkoli. 330 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Nadciąga burza, zapewni nam potrzebną osłonę. 331 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Ze wzgórz roztacza się widok na 200 metrów. 332 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Śledzisz, czekasz. To jeden z łatwiejszych strzałów. 333 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Nie. 334 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -James? -Nie, strzał nie będzie dobry. 335 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 To czysta linia strzału. 336 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón był w Fuerzas Especiales. 337 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Ma dobrą taktykę. 338 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Nie kwestionuję twojej taktyki, Aarón. Nie chodzi o to. 339 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Musimy tam wejść. Nawiązać kontakt. 340 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Uderzyć z zaskoczenia. Tylko tak się uda. 341 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Możemy porozmawiać? 342 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Kurwa, stary, rozumiem cię. 343 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Też chcę rozpierdolić skurwysyna. 344 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Ale on? 345 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Nie zaprowadzi nas do tego, kto za tym stoi. 346 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Steve Horn to zrobi. 347 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Więc strzelaj, kurwa. I jedź na północ. 348 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Jak je zaatakował, Lauren osłoniła Lucy własnym ciałem. 349 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Mówiłem ci o tym? 350 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Więc w swoich ostatnich chwilach Lucy doświadczyła krzyków i płaczu mamy, 351 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 a Navajas tylko na nie patrzył. 352 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Chcę, by wiedział, kto go zabija. Inaczej to wszystko na nic. 353 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Dobra. Jedziemy. 354 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Nie możemy prosić twoich ludzi o narażanie życia. 355 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 My się tym zajmiemy. Ja i Ben. 356 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Nie. 357 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 To szansa, by wymazać z mapy całe to zło. 358 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 To słuszna decyzja. Wyświadczymy światu przysługę. 359 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Dobrze... 360 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Będziemy obserwować ich ze wzgórza. Północ i południe. 361 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 362 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Nie, w porządku. 363 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Pozostali podejdą na piechotę. 364 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 365 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Nic mi nie jest. 366 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Na podstawie twojej historii wydaje się, że guz szybko rośnie. 367 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Jeśli to glejak, to zła wiadomość. I rzadki nowotwór. 368 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -Nie będę pewien bez... -Bez biopsji. Wiem. 369 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 W Meksyku są znakomici chirurdzy. 370 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Z odpowiednim planem za dziewięć miesięcy wróci pan do życia. 371 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Jakie mam inne opcje? 372 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Cierpienie. Śmierć. 373 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 A jak kontrolować objawy? 374 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Kortykosteroidy zmniejszą obrzęk. 375 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Propranolol, topiramat. Mogą pomóc z drżeniem i migrenami. 376 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Ale leki pana nie uratują. 377 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Mogłeś nam powiedzieć. -Nie mógł wiedzieć. 378 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Gówno prawda. Zapytaj go. 379 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 To, co robisz ze swoim ciałem, to twoja sprawa. 380 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Rozumiem, że zachowałeś to dla siebie. 381 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Kim ja jestem, żeby cię oceniać? 382 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Mam tylko jedno pytanie... 383 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Czy możesz działać? 384 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón i jego ludzie mogą to dokończyć. 385 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Jeśli chcesz, przywiozą ci Navajasa w kawałkach. 386 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Co ty byś zrobił? Gdyby chodziło o Paolę i Antonię. 387 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Chciałbyś spojrzeć mu w oczy? 388 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Nic mi nie zostało. 389 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Nie mam nic do stracenia. 390 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Zabrał mi wszystko. 391 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Dobrze. Dam znać Aarónowi. 392 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Nie wiem, jakim cudem się trzymasz. 393 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Na twoim miejscu wpadłabym w czarną dziurę. 394 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Są ludzie, którzy zasługują na tę dziurę bardziej. 395 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Wiesz, że ty, Lauren, Lucy, 396 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 jesteście dla nas rodziną. 397 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Ale jeśli jutro przeżyjesz, 398 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 nie wracaj tu, proszę. 399 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Ty możesz umrzeć dla zemsty. 400 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Nie powinieneś był wciągać w to swoich przyjaciół. 401 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 402 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Czterech sicariosów idzie do strefy śmierci. 403 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Dwanaście metrów. 404 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Sześć metrów. 405 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Trzy metry. 406 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Gotowy! -Ruszaj. 407 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Rzucaj! 408 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Kurwa! 409 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Ściana! 410 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Kurwa! 411 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Ostrzał osłonowy na dwójkę. Teraz! 412 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Sprawdź go. To nasz człowiek? -Przeładowuję. 413 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -Nie. -Ile czasu potrzebujesz? 414 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Dziesięć sekund. 415 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Gotowy. -Ruszamy. 416 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 417 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Zejdź z drogi! 418 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Ukryję dzieci. Idź! 419 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 To Navajas! Jest mój. Zatrzymać go. 420 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Niebieski pikap. Strzelać! 421 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Ruszać. -W ruchu. 422 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Dalej. 423 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 W porządku? 424 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 Kurwa, tak! Zaczekam tu. 425 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Pierdol się! 426 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Odłóż to. 427 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Wiesz, kim jestem? 428 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Pierdol się, komandosie. 429 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Nic jej nie będzie, tato? 430 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Nie! 431 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Idziesz. 432 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Przepraszam, Brian. 433 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Naprawdę. Nie spodziewałam się, że tu przyjedziecie. 434 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Nie wiedziałam, że oni tu przyjadą. 435 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Kiedy miałaś 17 lat, mama mówiła mi: 436 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 „Nie poświęcaj jej energii. Bo wyssie ci ją do cna”. 437 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Dawno temu obiecałem sobie, że przestanę się o ciebie martwić. 438 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Obiecałeś mi też, że nie poślubisz blondynki, 439 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 więc chyba po prostu rozczarowujemy się nawzajem. 440 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Wracamy dziś wieczorem. Jeśli chcesz, możesz zostać. 441 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Nie zasługuję na ciebie. 442 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Wiem. -Jestem suką. 443 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 To prawda. 444 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 I kocham cię. 445 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Wygląda niesamowicie! Mój Boże! 446 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Halo? 447 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Nubellum Pharmaceuticals. 448 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn kupił pakiet kontrolny sześć lat temu 449 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 i zaczął produkować leki nootropowe dla wojska. 450 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Dostawca Departamentu Obrony. 451 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Ich leki są wydawane wszystkim oddziałom. 452 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 I najlepsze. Plotka głosi, że Nubellum zostanie wkrótce przejęte 453 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 za ponad 70 miliardów. 454 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Katie? -Dzięki. 455 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Podziękuj mi artykułem. 456 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Wszystko dobrze? 457 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 To był telemarketer. Chcecie jeszcze Margarity? 458 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Ja dziękuję. 459 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Ja się napiję. Dzięki. -W porządku. Zaraz wrócę. 460 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Jasne. 461 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 PREZES NUBELLUM O ZMIANIE WOJSKOWEJ 462 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Chyba miałeś rację. 463 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Zawsze mam rację, młody. 464 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Hej, Mac. Tak. Jest w ruchu. 465 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 To wszystko, co znalazłem o Stevie Hornie. 466 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Chcę wiedzieć wszystko o tym, co ci zrobił. 467 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Nie możesz lecieć? 468 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Chciałbym, ale mój szef już i tak wypytuje 469 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 o moje nieregularne godziny pracy. 470 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Ja zwolniłabym cię lata temu. 471 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Ale poważnie, miej na niego oko. 472 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Zaraz wrócę. 473 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Zamiast forsy na samolot. To mój wkład w polowanie. 474 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, zrobiłeś już dość. Dziękuję. 475 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Najlepiej polowała na tym ranczu. 476 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Tu jest jej miejsce. 477 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Należała do twojego ojca. Nie mogę jej przyjąć. 478 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 To przechowaj mi ją, dopóki nie wrócę. 479 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 480 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 481 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola. -James. 482 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Opiekuj się nimi. -No jasne. 483 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Proszę. Jeszcze jeden. 484 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 PAMIĘCI ARTURO MORENO 1980 - 2022 485 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Napisy: Anna Kurzajczyk 486 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska