1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 A LISTA TERMINAL 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Encontrei uma. -O quê? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -É um cervo. -Como sabes? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Garras de orvalho. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Muito bem. Já sabemos onde bebem. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Vês o trilho por onde passam? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Vamos segui-lo. Temos um padrão definido. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Sabemos onde bebem, onde comem e onde dormem. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Sabemos o percurso que fazem, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 subimos a encosta e ficamos à espera deles. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Vamos, continua a andar. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Isso mesmo. Abre caminho. Minha pequena gazela. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Vamos lá. Descansamos no topo, fofinha. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Pai. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Adoro-te. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Queres vir ver-me? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 PREÇO DOS COMBUSTÍVEIS 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 QUEM SE LEVANTA CEDO GANHA... PARA O CAFÉ. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Um telemóvel encriptado. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 O que escondes, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Queres vir ver-me? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Sabemos onde comem. -Sim. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Sabemos onde dormem. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Agora, sabemos o percurso que fazem, 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 por isso, subimos a encosta e esperamos por eles. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Se fizeres uma análise detalhada e souberes o que procuras, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 cervo algum conseguirá esconder-se de ti. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Vamos lá, cabrões. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Só precisamos de um bloqueio. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Sim! Meu Deus! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Meu Deus! Vai lá buscá-la! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Sim! Podes crer! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Força equipa. 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Sem dúvida! Perdeste uma bela jogada. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Olá. -Olá. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Estás pronto para o México? -Sim. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Escuta, o tipo de sarilhos que vou arranjar é indescritível. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Deixas-me lá e vais embora. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 E vais roubar sozinho a coleção de mezcal do Marco? Nem pensar. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Estou a falar a sério. Vai ser feio. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 A Lucy era minha afilhada, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Não há sarilhos, grandes ou pequenos, 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 que eu não enfrente para vingar a morte dela. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Bem-vindo à Riley Air. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Apanhaste o cervo em Wyoming? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Sim. O tipo publicou a vida toda na internet. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Encontraste algo de jeito? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Enviei-te um presente de Natal secreto. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Para meninos maus? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Diz-me tu depois. Estamos prestes a descolar. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Terei algo para ti quando aterrares. Boa caçada! 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Estás pronto? 53 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -O que vês? -Usou o carregador inteiro. 54 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 É um exagero. 55 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Os exames indicam uma massa intracraniana. Ele está instável. 56 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 O vidro desvia as balas. Quis certificar-se de que o matava. 57 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Não é instável, é experiente. 58 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Sim, muito experiente. 59 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Oito missões de combate. 60 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Iraque, Afeganistão e Líbia. 61 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Uma Estrela Prateada e várias Estrelas de Bronze. 62 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 E uma Medalha de Mérito do Exército com a letra "V". 63 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Não te entusiasmes. Os abutres no topo já estão de olho nele. 64 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -Os casos importantes ficam para L.A. -Certo. 65 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Talvez o Ramsay aguente a pressão. 66 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Nunca o fez anteriormente. 67 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Chefe, está a perder o seu tempo. 68 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Mac, nunca se desiste da perseguição. 69 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Entendo, Terry, 70 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 mas mais do que um registo, quero ser noticiado. 71 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Ponha-o em alta-voz. 72 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Não me importo de colaborar... 73 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Está aqui o Anthony Layun, 74 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 que assumiu a liderança da Equipa de Perseguição do Fugitivo. 75 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Conheço o Tony. Como estás? 76 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Nada bem. Vocês querem roubar-nos este caso. 77 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Ninguém quer roubar nada. Sim? Temos um cadáver. Temos mais meios. 78 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Em Chicago, deixavas os casos importantes para Milwaukee? 79 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Em Milwaukee, não sabiam fazer nada. 80 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Tony. -Temos cinco cadáveres. 81 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 O caso é nosso. 82 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Vamos ligar para a sede? O que dirão em Washington? 83 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, quero as moradas dos familiares dos sobreviventes 84 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 e dos amigos. São 20 anos de serviço. A lista será longa. 85 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -É para já. -Junior, quero filmagens sem edições 86 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -para fazer reconhecimento facial. -Mas já temos uma identificação. 87 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Não quero saber do James Reece. 88 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Quero saber quem ia no carro com ele. 89 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Na rede da Capstone está um projeto chamado R-D-4895. 90 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 A rede é enorme. Tem mais de 100 investimentos discretos. 91 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Consegui reduzi-la a 27 empresas ligadas a ativos do Pentágono 92 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 ou empresas ligadas a locais de combate. 93 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Tenho os registos médicos de famílias do pelotão. Não chega. 94 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Investigar. Direito à informação. 95 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Porquê nós? 96 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 É a história de uma geração. 97 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Merece mais do que um site com listas de artigos e opiniões de jogos. 98 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Envia as pistas. Vou ver isso. -Já o fiz. Vê o teu e-mail. 99 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 És muito atrevida, sabias? 100 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Tenho de ir. Diz ao Nathan que preciso das pistas. 101 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 102 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Está alguém? 103 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Olá, pessoal! Olá, Deb! 105 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Katie! -Desculpem, não conseguia trancar a porta. 106 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 O que fazes aqui? 107 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Não recebeste o meu e-mail? 108 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Voltei da Síria. Pensei passar aqui os primeiros dias. 109 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Certo... 110 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Confundi com o próximo fim de semana. 111 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Que bela surpresa. Podemos conversar um pouco. 112 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Podemos brincar com o Teddy. Quando ele acordar. 113 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Não. Estou nojenta. Ainda não tomei banho. 114 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Estou de fato de treino. Deem-me um segundo. Volto já. 115 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Está bem. 116 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Escutem, não vos vou mentir, a situação não abona a nosso favor. 117 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 O novo orçamento do Pentágono reflete uma mudança de paradigma 118 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 com cortes e reafetação de recursos em vários setores. 119 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Se for aprovado, o nosso contrato cessa sem renovação dentro de 18 meses. 120 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Dado que o Elias Ryberg adiou a reunião, partimos do princípio 121 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 de que nos vê como investimento de risco. 122 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 No entanto, a Capstone aconselha a direção da Newbellum a ser paciente 123 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 e a procurar a venda. 124 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Conhecem-me e conhecem os meus valores. 125 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Se digo que tenho tudo sob controlo, tenho mesmo. 126 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 O que se passou em Santa Barbara foi muito embaraçoso, entende? 127 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 O cadáver nu do seu VP 128 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 foi levado pela polícia com uma agulha no braço. 129 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Steve, o Ryberg estava lá. Viu tudo. 130 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Lamento, mas não podemos manter o mesmo nível de confiança em si. 131 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 O Elias não retirou a proposta. Está tudo igual. 132 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Washington é uma máquina dinâmica, mas também é previsível. 133 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Podemos influenciá-los se quisermos. 134 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 O negócio da Newbellum não era a guerra. 135 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Segui-o nessa direção porque me apoiou 136 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 quando precisei e não me pronunciei quando decidiu vender porque... 137 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 ...o retorno financeiro compensava, mas não vou vender a empresa 138 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 por meia dúzia de tostões. 139 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 E não vou continuar a desenvolver projetos que não conseguimos vender. 140 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Há sempre compradores neste mercado. 141 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Veremos. 142 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Daqui a uns dias, sai o novo orçamento da Hartley. 143 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Até lá, boa sorte com a procura de um VP. 144 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Põe o cinto, docinho. Vamos iniciar a descida. 145 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Olá, Carlos e Alex. Como estão, amigos? 146 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Eu levo este saco. 147 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Gracias. 148 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -É bom ver-te aqui, filho. -É bom estar aqui. Olá, Paola. 149 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -Que bom ver-te, James. -A ti também. 150 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Como correu a viagem? 151 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Foi fantástica. Céu limpo e pura diversão. 152 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Não se iludam. Continua a pilotar como se ainda estivesse em Najaf. 153 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Vamos, pessoal da farra. Fico com a casa da piscina. 154 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Vamos. -Vamos. 155 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 O teu pai veio a Baja quando estava numa encruzilhada. 156 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Tinha essa mesma expressão facial. 157 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 E? 158 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Encontrou um novo sentido para a vida. 159 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Tal como tu. 160 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Obrigado. Certo. 161 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 O incidente em L.A. foi gravado pelas câmaras na rua. 162 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 E o agente do NCIS que morreu? 163 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 A corretora identificou o Reece. 164 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Disse que ele deu um nome falso. 165 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Se havia dúvidas quanto ao Reece e à família, 166 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 deixaram de existir. 167 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Fomos lentos neste caso, Rich. 168 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -O senador Pryor, senhora. -Sim. 169 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Temos desertores no comité. 170 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Quem? -O Holbrooke. E o Conviser também. 171 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Alguém lhes fez a cabeça? 172 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Seja quem for, estão a manter sigilo. 173 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 O seu novo orçamento reduz o fluxo de recursos financeiros. 174 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Qual é o nosso ponto de situação? 175 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Não temos margem para erro. 176 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Perdendo um único voto, os cortes não serão aprovados. 177 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Só a redução da margem de lucro. 178 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Podemos exigir um relatório de crédito 179 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 e empatar quando isso voltar da Câmara. 180 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 O James Reece era um bom homem. 181 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Dedicou-nos a maior parte da sua vida e voltou com mazelas. 182 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Não vamos encontrar uma solução nas margens. 183 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Precisamos de mudança, não de um acordo de reconciliação... 184 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Quero a audiência na televisão. 185 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Senhora, o comité reúne à porta fechada. 186 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Abrimos a porta na votação final. 187 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Os senadores serão filmados a argumentar 188 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 que os interesses empresariais estão acima dos soldados. 189 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Gostaria de os ver a fazer isso. 190 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 -Ámen. -Ámen. 191 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Muito obrigada, Marco e Paola. Que receção tão simpática. 192 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 E amanhã faremos barbacoa. 193 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Com um atirador como o Reece no rancho, temos de aproveitar. 194 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Não precisam de mim para matar um carneiro. 195 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 O meu pai dizia que aprendeu mais a medir distâncias com o Marco 196 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 do que no exército. 197 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 O Thomas sempre foi generoso com os elogios. 198 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Estamos a falar do mesmo Tom Reece? 199 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Venha aqui as vezes que vier, 200 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 a beleza do lugar surpreende-me sempre. 201 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 A última vez que vim, foi no meu aniversário de casamento. 202 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 As miúdas encheram um frasco com pirilampos, ali junto às árvores. 203 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Sí. Esta hacienda é sagrada para nós. 204 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Um santuário longe do caos no exterior. 205 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Sr. Reece, disse à minha mãe que queria ir ao funeral. 206 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 207 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Se soubesse que a Lucy estava doente, teria enviado uma carta. 208 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Ela teria adorado, querida. A sério. 209 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, desculpa. 210 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Ao anfitrião, que nos ofereceu bebida, e à terra que fornece a comida. 211 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Eis a pergunta. 212 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 O que tenho de fazer para deixares o teu trabalho no rancho do Paul? 213 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Não sei. Em termos de patrões, 214 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 a qualidade que mais aprecio é o absentismo. 215 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Ena! São tão lindos, não são? 216 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Mãe, vamos mostrá-los ao pai. 217 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...não devia ter tantas aspirações. 218 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Mas, tirando isso, estás muito acima deles. 219 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Agrada-me ouvir isso. 220 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 REECE MENSAGEM 221 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 NOVIDADES SOBRE O RD4895? 222 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 OUTROS NO PELOTÃO TINHAM TUMORES. ESTOU A INVESTIGAR. 223 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Olá. 224 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Posso ajudar a arrumar. Estava só a ver o pôr do sol. 225 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Estás metida em sarilhos? 226 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Não. Brian, vá lá. 227 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Vi a tua investigação. 228 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 É um artigo, nada mais. Só preciso de alguns dias. 229 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 ONDE ESTÁ? 230 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Imaginei que quisesses uma bebida. 231 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Sempre soubeste ler a mente. 232 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 O Ben ligou. 233 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Rastreou o pagamento do telemóvel do tipo a um banco em Ensenada. 234 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Os meus homens estão a analisar. 235 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Continuo a questionar-me... 236 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "Qual é o objetivo de Deus? Qual é o plano Dele? 237 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 "Qual será a visão Dele para a tua vida para teres de passar por isto?" 238 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Penso na história de Job e questiono-me se não será 239 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 alguma aposta feita com o Diabo 240 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 para ver se te conseguem vergar. 241 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Nunca conseguiram vergar Job. 242 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Comigo, estão prestes a conseguir. 243 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, espera! Lucy, volta aqui! 244 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Já sabia que tinhas negócios em Ensenada. 245 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Quando abriste aquela conta, era uma questão de tempo. 246 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 247 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Olá, dorminhoco. Ena! 248 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Andaste na má vida ontem à noite? 249 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Quando chegaste? 250 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Há 30 minutos. Tenho dois dias de folga. 251 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Achavas que ia deixar-te ir sozinho aniquilar este tipo? 252 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Aniquilar? 253 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 O Marco acabou de nos contar. 254 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 O chefe da minha equipa de segurança acha que encontrou o assassino. 255 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Bom dia. -Bom dia. 256 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Posso levar o vosso carro? Quero ir buscar um café. 257 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Eu trato disso. O Brian e o Teddy foram à praia. 258 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Vai até lá. -São as vossas férias. 259 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Diz-me o que queres. Eu ofereço. 260 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Dois galões cremosos. As chaves estão na entrada. 261 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Obrigada. 262 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 263 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Li sobre si, Mna. Buranek. 264 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, província de Hubei... 265 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Tem tendência para se envolver demasiado. 266 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 É a melhor forma de ver para além das aparências. 267 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Que poético. 268 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Onde está o James Reece? 269 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -Não sei. -Não acredito em si. 270 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Está bem. 271 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Conhecendo o seu trabalho, diria que é inteligente. 272 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Porque se tornou cúmplice num homicídio? 273 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 Foi em legítima defesa. 274 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Não me refiro a Los Angeles. 275 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 O James Reece não matou a família. 276 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Porque não fala com o Saul Agnon? 277 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Pergunte-lhe como é que a Capstone provocou tumores cerebrais aos SEALs. 278 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 É essa a história real. 279 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Adorava falar com o Saul Agnon. A sério. Mas está morto. 280 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Fiz uns telefonemas. 281 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 O Agnon sofreu uma overdose em Santa Barbara, 282 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 no dia depois do assassinato em L.A. 283 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Tinha uma agulha no braço. 284 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Sem histórico de opioides. Curioso, não acha? 285 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 E o agente do NCIS, o Josh Holder, 286 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 foi alvejado na cara por alguém 287 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 na noite em que o Reece desapareceu, o que também é surpreendente. 288 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 É um furo jornalístico para si. Entendo. 289 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Mas não creio que queira que apareçam mais cadáveres. 290 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 E tenho a certeza de que não quer ser acusada de um crime. 291 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Não sei onde ele está. A sério. 292 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Mas... se descobrir, digo-lhe. 293 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 É isso mesmo, Mna. Buranek. 294 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Divirta-se com a família. 295 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Posso ajudá-lo? 296 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 O que se passa? 297 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Vamos conversar. 298 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Conhece a história da Batalha de Messines? 299 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Não. 300 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Na Primeira Guerra Mundial, britânicos e alemães estavam num impasse. 301 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 O general Plumer, do lado inglês, era mesmo muito paciente. 302 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Durante cinco meses, escavou 8000 metros de túneis sob o inimigo. 303 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Armadilhou-os com 270 quilos de explosivos e, num belo dia, detonou-os. 304 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 A explosão matou dez mil alemães. Acabou-se o impasse. 305 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Os boches ficaram às aranhas. 306 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Fascinante. O que estamos a fazer, Steve? 307 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Trabalhei muito para entrar em território inimigo. 308 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 É verdade. 309 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Sabemos que, daqui a um ano, a Hartley será afastada. 310 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Não deixará saudades. 311 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Agora, tens de decidir se queres ser irrelevante 312 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 ou o sucessor do trono. 313 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Tínhamos um acordo sobre troca de informação. 314 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Exato. 315 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Esse acordo mudou para proteger o meu investimento, entendes? 316 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -O orçamento não pode passar. -O voto foi bloqueado. 317 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 O do Pryor não. 318 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 O Pryor está a favor desta dupla reforma. 319 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Não tens de o convencer a mudar. 320 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Trá-lo na minha direção. 321 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Richard, vais sair a ganhar com isto. Só ainda não o percebeste. 322 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 O Navajas e o gangue dele trabalham para vários cartéis. 323 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 É violento e ambicioso. Pelo preço certo, mata qualquer pessoa. 324 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Temos a certeza de que é ele? 325 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Segundo sabemos, há três semanas, 326 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 o Navajas e um tenente saíram do recinto. O Navajas voltou sozinho. 327 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Com uma ferida no antebraço esquerdo. 328 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 É ele. 329 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 O Navajas e os homens treinam sicários numa fábrica antiga à saída de Ensenada. 330 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Quantos? -Às vezes, 12. Outras vezes, mais. 331 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Para além dos rapazes em treino. 332 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Está prevista uma tempestade que nos pode servir de cobertura. 333 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Estas colinas permitem ver uma distância de 200 metros. 334 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Podes persegui-los e esperar. Será fácil acertar nos alvos. 335 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Não. 336 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -James? -Não quero usar essa estratégia. 337 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Tens uma boa linha de visão. 338 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 O Aarón pertencia às Forças Especiais. 339 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Percebe de tática. 340 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Não ponho a tua tática em causa, Aarón. Não é isso. 341 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Temos de entrar. Fazer contacto. 342 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Enfrentá-los. É a única forma de isto funcionar. 343 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Posso falar contigo? 344 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Escuta, eu entendo. 345 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Tal como tu, quero que este cabrão sofra. 346 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Mas este tipo? 347 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Não nos vai explicar os contornos disto. 348 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 O Steve Horn, sim. 349 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Mata o tipo. Vai para norte. 350 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Quando ele as atacou, a Lauren protegeu a Lucy com o próprio corpo. 351 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Já te tinha contado? 352 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 A Lucy morreu a ouvir o choro e os gritos da mãe a tentar protegê-la, 353 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 e o Navajas ficou ali a vê-las. 354 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Quero que saiba que vai morrer por isso. Não aceito outra forma. 355 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Está bem. 356 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Está bem. Vamos lá. 357 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Não pedimos aos seus homens para arriscarem a vida. 358 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Eu e o Ben tratamos disto. 359 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Não. 360 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 É uma oportunidade de limpar este mal da face da Terra. 361 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 É o que devemos fazer. O mundo será um local melhor. 362 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Bem... 363 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Usamos as colinas para observar. Tanto a norte como a sul. 364 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 365 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Não, está tudo bem. 366 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Os outros aproximam-se a pé. 367 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 368 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Não é nada, estou bem. 369 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Vendo a evolução ao longo do tempo, o tumor está a crescer rapidamente. 370 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Se for um glioblastoma, o prognóstico é mau. E é raro. 371 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -Não há certezas sem... -Uma biópsia. Eu sei. 372 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Há cirurgiões excelentes na Cidade do México. 373 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Com o plano certo, em seis a nove meses, pode ter a sua vida de volta. 374 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Há outras opções? 375 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 O sofrimento. A morte, suponho. 376 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 E medicação para controlar os sintomas? 377 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Os corticosteroides podem reduzir o volume. 378 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 O propranolol e o topiramato reduzem os tremores e as dores de cabeça. 379 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Mas não o vão curar. 380 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Devias ter-nos contado. -Ele não sabia. 381 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Tretas. Pergunta-lhe. 382 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Amigo, tu é que decides o que fazes com o teu corpo. 383 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Não te censuro por não contares nada. 384 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Entendo. Quem sou eu para te julgar? 385 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Só tenho uma pergunta... 386 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Estás capaz de ir em missão? 387 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 O Aarón e os homens terminam o trabalho. 388 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Trazem-te o Navajas aos retalhos, se quiseres. 389 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 O que farias? Se fosse a Paola e a Antonia? 390 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Não ias querer olhá-lo nos olhos? 391 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Não me resta nada. 392 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Não tenho mais nada a perder. Só isto. 393 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Ele tirou-me tudo. 394 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Certo. Vou dizer ao Aarón. 395 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Não sei como te manténs à tona de água. 396 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 No teu lugar, teria batido no fundo do poço. 397 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Há pessoas que merecem estar nesse lugar mais do que eu. 398 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Sabes que tu, a Lauren e a Lucy 399 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 eram como família para nós. 400 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Mas, depois de amanhã, se sobreviveres, 401 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 por favor não voltes. 402 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Darias a tua vida para teres vingança. 403 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Mas nunca devias ter envolvido os teus amigos nisto. 404 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 405 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Quatro sicários na direção da zona de execução. 406 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Doze metros. 407 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Seis metros. 408 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Três metros. 409 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Preparado! -Vai. 410 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Granada! 411 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Foda-se! 412 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Parede! 413 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Foda-se! 414 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Fogo de cobertura no edifício dois. Agora! 415 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Identifica-o. É ele? -A recarregar. 416 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -Não. -De quanto tempo precisas? 417 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Dez segundos. 418 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Pronto. -Em movimento. 419 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 420 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Sai da frente! 421 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Eu escondo as crianças. Vai! 422 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 É o Navajas! É meu. Cerquem-no. 423 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Pick-up azul. Disparem! 424 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Vamos. -Em movimento. 425 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Vamos. 426 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Amigo, estás bem? 427 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -Sim, foda-se! -Espera aqui. 428 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Vai-te foder! 429 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Larga a faca. 430 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Sabes quem sou? 431 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Vai-te foder, SEAL. 432 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Ela vai ficar bem, pai? 433 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Não! 434 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Caminha. 435 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Lamento, Brian. 436 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 A sério. Não sabia que vocês estariam aqui. 437 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Não sabia que eles vinham. 438 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Quando tinhas 17, a mãe disse-me: 439 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "Não lhe dês a tua energia. Ela irá esgotá-la." 440 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Prometi a mim mesmo que deixaria de me preocupar contigo. 441 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Sim. Também me prometeste que não casarias com uma loira, por isso, 442 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 acho que é recíproco desapontarmo-nos um ao outro. 443 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Nós voltamos para casa esta noite. Mas... se quiseres, podes ficar. 444 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Não te mereço. 445 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Eu sei. -Sou uma idiota. 446 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 És mesmo. 447 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 E eu adoro-te. 448 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Está fantástico! Céus! 449 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Sim? 450 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 A Farmacêutica Newbellum. 451 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Há seis anos, o Steve Horn comprou uma parte maioritária 452 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 e mudou o rumo do negócio para os nootrópicos militares. 453 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Fornece o Dep. de Defesa. 454 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Os medicamentos são usados nos seis setores. 455 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 A melhor parte? Dizem que a Newbellum está prestes a ser vendida 456 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 por mais de 70 mil milhões. 457 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Katie? -Obrigada. 458 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Agradece-me com dez mil palavras. 459 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Está tudo bem? 460 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Era um operador de telemarketing. Querem margaritas? 461 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Não, obrigada. 462 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Eu quero. Obrigado. -Está bem. Volto já. 463 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Sim. 464 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 PRESIDENTE DA NEWBELLUM DEBATE MUDANÇA MILITAR 465 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Você tinha razão. 466 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Tenho sempre razão, Junior. 467 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Mac. Sim. Ela vai a algum lado. 468 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 É tudo o que consegui encontrar sobre o Steve Horn. 469 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Quero saber exatamente o que ele te fez. 470 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Não podes mesmo vir? 471 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Gostava muito, mas o S.O.O. já começou a questionar 472 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 os meus horários de trabalho. 473 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Se fosse comigo, estavas despedido. 474 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Mantém este tipo em segurança, a sério. 475 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Já volto. 476 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Em vez de gastar dinheiro no avião, uma ajuda para a caçada. 477 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, já ajudaste demasiado. Obrigado. 478 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Foi neste rancho que ela fez as melhores caçadas. 479 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 É aqui que ela pertence. 480 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Era do teu pai. Não posso aceitar. 481 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Fica com ela até eu voltar. 482 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 483 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 484 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola. -James. 485 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Cuida bem deles. -Podes crer. 486 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Aqui tens. Mais uma. 487 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO 1980-2022 488 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Legendas: Pedro Renato Marques 489 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Supervisor Criativo Hernâni Azenha