1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 A LISTA TERMINAL 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Achei um. -O que é? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -É um cervo. -Como sabe? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Duas unhas. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Muito bem. Então, sabemos onde bebem água. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Está vendo a trilha? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Vamos segui-la. Agora temos um padrão. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Sabemos onde bebem, onde comem e onde dormem. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Agora sabemos que caminho vão pegar, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 então vamos achar um lugar alto e esperar por eles. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Continue andando. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 É isso aí. Vá em frente. Minha gazela. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Vamos lá. Descansamos no topo, tampinha. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Papai. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Eu te amo. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Quer vir me ver? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 PREÇO DO PETRÓLEO 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 Quem cedo madruga, leva a grana... Vou tomar café. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Celular Kryptex. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 O que está escondendo, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Quer vir me ver? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Sabemos onde comem. -É. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Sabemos onde dormem. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Agora sabemos que caminho vão fazer, 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 vamos achar um lugar alto e esperar por eles. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Se for precisa no rastreamento e souber o que está procurando, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 nenhum cervo vai conseguir se esconder. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Vamos lá, seus idiotas. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Precisamos segurá-los. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Isso! Minha nossa! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Meu Deus. Isso, vai! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Isso! É assim que se faz! É isso aí! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Vai, time! 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Com certeza! Você perdeu a jogada. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Oi. -Oi. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Está pronto pro México? -Estou. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Olhe, a coisa deve ficar feia lá de maneiras que não posso prever. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Me deixe lá e vá embora. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Pra você beber sozinho todo o mescal do Marco? De jeito nenhum. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Falo sério. Vai ficar feio. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 A Lucy era minha afilhada, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Merda nenhuma, nada, 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 vai me impedir de fazer esses desgraçados pagarem. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Bem-vindo à Riley Air. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Acertou o cervo em Wyoming? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Sim. O idiota postou a vida inteira na internet. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Achou algo que valha a pena? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Eu te mandei algo de amigo secreto. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 É um presente bom? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Me diga depois. Vou estar no voo. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Terei algo quando você pousar. Boa caça. 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Está pronto? 53 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -O que vocês acham? -O cara descarregou o pente. 54 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 É um exagero. 55 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 O exame indica massa intracraniana. Ele deve estar instável. 56 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Ele sabe que o vidro desvia a trajetória. Tinha que se garantir. 57 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Não é instabilidade, é experiência. 58 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 É, ele tem experiência. 59 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Oito missões de combate. 60 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Iraque, Afeganistão, Líbia. 61 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Estrela de Prata, várias Estrelas de Bronze. 62 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Até uma Medalha de Louvor do Exército por atos de heroísmo. 63 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Não se empolgue. Os urubus do norte já estão de olho. 64 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -Casos grandes sempre vão pra LA. -Certo. 65 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Talvez o Ramsay bata o pé. 66 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Me diga uma vez que ele fez isso. 67 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Chefe, está mijando contra o vento. 68 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Sou incansável, Mac. Incansável. 69 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Eu entendo, Terry, 70 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 mas preciso de algo mais, pelo menos na imprensa. 71 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Coloque no viva-voz. 72 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Fico... Fico feliz em cooperar... Ei. 73 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Estou com Anthony Layun aqui, 74 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 ele acabou de assumir a chefia da Força-Tarefa de Fugitivos. 75 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Eu conheço o Tony. Como vai? 76 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Nada bem, senhor. Soube que quer roubar nosso caso. 77 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Ninguém está roubando nada. Temos um corpo. Somos mais capacitados. 78 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Em Chicago, deixava Milwaukee ficar com um caso grande? 79 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Não sabiam o que estavam fazendo em Milwaukee. 80 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Tony... -Temos cinco corpos. 81 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 O caso é nosso só por isso. 82 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Ou ligamos pra Washington para ver o que acham disso? 83 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, quero endereços de todos os parentes 84 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 e conhecidos. São 20 anos de serviço. A lista será grande. 85 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -Pode deixar. -Me consiga as câmeras de segurança, 86 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -para fazer reconhecimento facial. -Mas já temos a identificação. 87 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Não é pro James Reece. 88 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Quero saber quem estava no carro com ele. 89 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Dentro da rede da Capstone, tem um projeto chamado RD4895. 90 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 A rede deles é enorme. São mais de cem investimentos. 91 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Eu consegui reduzir a 27 empresas diretamente ligadas ao Pentágono 92 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 ou a países em conflito. 93 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Consegui históricos de saúde do pelotão. Preciso de mais. 94 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 De informações do governo. 95 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Por que nós? 96 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Esta é a história da geração. 97 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Ela merece mais do que um site com avaliações de videogame. 98 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -Mande pra mim. Vou olhar. -Já mandei. Cheque seu e-mail. 99 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Você é bem convencida, sabia? 100 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Merda. Tenho que ir. Diga ao Nathan que preciso disso. 101 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 102 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Olá? 103 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Brian? -Katie? 104 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Oi, pessoal! Oi, Deb! 105 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Katie! -Desculpe, não consegui trancar a porta. 106 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 O que está fazendo aqui? 107 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Não recebeu meu e-mail? 108 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Cheguei da Síria. Achei que aqui seria um bom ponto de reentrada. 109 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Certo, é... 110 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Achei que era na próxima semana. 111 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Que surpresa boa. Vamos botar o papo em dia. 112 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Você vai ver o Teddy. Quando ele finalmente acordar. 113 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Não. Estou nojenta. Não tomei banho. 114 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Ainda estou de abrigo. Só um segundo. Já volto. 115 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Está bem. 116 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Olhe, não vou mentir, a situação não é nada boa. 117 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 O novo orçamento do Pentágono reflete uma mudança de paradigma, 118 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 com cortes ou redistribuições em quase todo setor. 119 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Se ele passar, nosso contrato vai terminar em 18 meses, sem renovação. 120 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Elias Ryberg adiou a visita, estamos vendo que agora 121 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 ele nos considera um investimento de risco. 122 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Mesmo assim, a recomendação da Capstone é que a Newbellum tenha paciência 123 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 e prossiga com a venda. 124 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Vocês me conhecem, conhecem meus valores. 125 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Se digo que estou cuidando de algo, estou cuidando. 126 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Tem alguma ideia de como Santa Barbara foi vergonhoso? 127 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Ver o cadáver nu do seu VP 128 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 ser levado pela polícia com uma agulha no braço? 129 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 O Ryberg estava lá, Steve. Ele viu. 130 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Então, nos desculpe se nossa confiança em você ficou um pouco abalada. 131 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Elias diria se quisesse sair. Está sendo cauteloso. 132 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Quanto a Washington, é uma coisa dinâmica, mas é também previsível. 133 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 É preciso saber que botões apertar. 134 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 O negócio da Newbellum nunca foi a guerra. 135 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Segui você nesse caminho porque você me apoiou, 136 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 e fiquei de boca fechada quando você quis vender porque... 137 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 O lucro era alto, mas não vou vender meu negócio 138 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 por menos do que vale. 139 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 E não vou continuar desenvolvendo seus projetos se não houver mercado. 140 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Sempre há mercado pro que fazemos. 141 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 É o que veremos. 142 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 O orçamento da Hartley irá ao subcomitê em alguns dias. 143 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Até lá, boa sorte pra contratar um novo VP. 144 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Ei, aperte os cintos, bonitão. Vamos começar a descer. 145 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Oi, Carlos. Alex. Como estão? 146 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Vou pegar esta mala aqui. 147 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Gracias. 148 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -É bom tê-lo de volta, mijo. -É bom estar aqui. Olá, Paola. 149 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -É um prazer vê-lo, James. -Você também. 150 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Como foi a viagem? 151 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Gloriosa. Céu azul e mai tais. 152 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Não se enganem com ela. Ainda pilota como se estivesse em Najaf. 153 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Vamos lá, festeiros. Ei, a casa da piscina é minha. 154 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Vamos. -Vamos lá. 155 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Seu pai veio a Baja quando estava numa encruzilhada. 156 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Ele tinha esse mesmo olhar. 157 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 E? 158 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Ele encontrou um novo propósito. 159 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Você também encontrará. 160 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Obrigado. 161 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 O incidente de LA foi gravado por câmeras de trânsito. 162 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 E o agente do NCIS que morreu? 163 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 A corretora identificou Reece. 164 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Disse que ele foi lá com outro nome. 165 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Se havia qualquer dúvida sobre Reece e a família dele, 166 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 não há mais. 167 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Agimos tarde nisso, Rich. 168 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -Senador Pryor, senhora. -Sim. 169 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Temos desertores no comitê. 170 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Quem? -Holbrooke. Conviser também. 171 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Alguém os pressionou? 172 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Seja lá quem for, estão mantendo silêncio. 173 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Seu novo orçamento incomoda muitos interesses financeiros. 174 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Então, em que pé estamos? 175 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Não temos margem de erro. 176 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Mesmo com uma única votação, seus cortes não passarão. 177 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 No mínimo, terá muito debate. 178 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Temos como empurrar um CR 179 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 e depois enrolar quando voltar da Câmara? 180 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece era um homem bom. 181 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Ele dedicou a nós toda sua vida adulta e foi prejudicado com isso. 182 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Não vamos encontrar uma solução nas margens. 183 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Precisamos de mudança, não de um acordo de reconciliação, mas... 184 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Quero a audiência na TV. 185 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Senhora, é um comitê a portas fechadas. 186 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Então, vamos abri-lo para a votação final. 187 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Vamos gravar esses senadores defendendo 188 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 que interesses financeiros são mais importantes que soldados. 189 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Estou pagando pra vê-los defender isso. 190 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 -Amém. -Amém. 191 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias. Vocês se superaram desta vez. 192 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Amanhã, teremos barbacoa. 193 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Quando temos um atirador como Reece no rancho, temos que aproveitar. 194 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Você não precisa de mim pra matar um carneiro. 195 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Meu pai dizia que aprendeu mais sobre calcular distâncias com Marco 196 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 do que com atiradores. 197 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 O Thomas sempre foi generoso com os elogios. 198 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Será que estamos falando do mesmo Tom Reece? 199 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Não importa quantas vezes eu venha aqui, 200 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 sempre me esqueço de como é bonito. 201 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Nossa. A última vez que estive aqui foi no meu aniversário de casamento. 202 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Lembro que as meninas encheram um pote de vagalumes nas árvores. 203 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 É. A hacienda é sagrada pra nós. 204 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Um santuário longe do caos lá fora. 205 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Sr. Reece, eu disse pra minha mãe que eu queria ir ao funeral. 206 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 207 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Eu não sabia que Lucy estava doente, queria ter mandado uma carta. 208 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Ela teria adorado isso, querida. Teria adorado. 209 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, sinto muito. 210 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Tudo bem. 211 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Ao anfitrião, que nos dá a bebida, e à terra que nos dá a comida. 212 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 A pergunta é a seguinte. 213 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 O que preciso fazer pra roubar você do rancho do Paul? 214 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Não sei. Em se tratando de chefes, 215 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 a qualidade que mais valorizo é o absenteísmo. 216 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Nossa! São lindos, não é? 217 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Mãe, vamos mostrar pro papai. 218 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...nem a vontade de fazer negócios. 219 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Mas, fora isso, você ganha fácil. 220 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Que bom saber. 221 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 MENSAGEM DO REECE 222 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 NOVIDADES SOBRE RD4895? 223 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 ACHO QUE OUTROS NO PELOTÃO TIVERAM TUMORES. ESTOU INVESTIGANDO. 224 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Oi. 225 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Posso ajudar a limpar. Só queria pegar o pôr do sol. 226 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Está muito encrencada? 227 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Não estou. Brian, qual é. 228 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Vi sua pesquisa lá em cima. 229 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 É só uma história. Só preciso de uns dias. 230 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 ONDE VOCÊ ESTÁ? 231 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Achei que ia querer uma bebida. 232 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Você lê pensamentos. 233 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 O Ben ligou. 234 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Ele rastreou o pagamento no celular do cara a um banco em Ensenada. 235 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Meus homens estão investigando. 236 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Eu fico me perguntando... 237 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "Qual é o propósito Dele? Qual é o plano Dele? 238 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 Que visão Ele pode ter para você... para fazer isso?" 239 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Eu penso na história de Jó e imagino que, talvez, 240 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 isso seja uma aposta com o Diabo, 241 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 para ver se podem quebrar você. 242 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Eles nunca quebraram Jó. 243 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Mas estão chegando bem perto comigo. 244 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, espere! Lucy, volte aqui! 245 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Imaginei que tivesse negócios em Ensenada. 246 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Uma vez que conseguiu aquela conta, era só questão de tempo. 247 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 248 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Hola, raio de sol. Nossa. 249 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Você foi atropelado por um trator ontem? 250 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Quando você chegou? 251 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Há 30 minutos. Tenho dois dias de licença. 252 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Acha que vou deixar você acabar com esse cara sozinho? 253 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Como assim? 254 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 O Marco tem informações. 255 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 O líder da minha equipe de segurança acredita que achou o assassino delas. 256 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Bom dia. -Bom dia. 257 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Posso pegar seu carro? Quero ir comprar café. 258 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Eu posso ir. O Brian e o Teddy estão na praia. 259 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Vá lá. -Não, você está de férias. 260 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Me diga o que quer. Por minha conta. 261 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Dois cafés com creme. A chave está na porta da frente. 262 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Valeu. 263 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 264 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Li sobre você, Srta. Buranek. 265 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, província de Hubei... 266 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Você costuma mergulhar com tubarões. 267 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 É o melhor modo de descobrir o que estão fazendo. 268 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Que graça. 269 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Onde está James Reece? 270 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -Não sei. -Não acredito nisso. 271 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Tudo bem. 272 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Vendo o seu trabalho, você parece uma pessoa inteligente. 273 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Por que virar cúmplice de assassinato? 274 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 Não foi assassinato, foi autodefesa. 275 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Não falo de Los Angeles. 276 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece não matou a família. 277 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Por que não fala com Saul Agnon? 278 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Pergunte como a Capstone deu tumores cerebrais a um pelotão de Seals. 279 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Essa é a história. 280 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Eu adoraria falar com Saul Agnon. Mas ele está morto. 281 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Fiz umas ligações. 282 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon teve uma overdose em Santa Barbara, 283 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 um dia depois de você ver Reece em LA. 284 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Achado com uma seringa no braço. 285 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Sem histórico de uso de drogas. É curioso, não acha? 286 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 E o agente do NCIS Josh Holder 287 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 foi baleado no rosto 288 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 na noite anterior à fuga do Reece, o que também é estranho. 289 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Você tem um furo. Entendo. 290 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Mas não acho que queira ver mais gente morrer. 291 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 E tenho certeza de que não quer ser acusada de um crime. 292 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Não sei onde ele está. Não mesmo. 293 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Mas... se eu descobrir, eu te aviso. 294 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Obrigado, Srta. Buranek. 295 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Boas férias em família. 296 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Posso ajudá-lo? 297 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 O que é isso? 298 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Vamos conversar. 299 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Já ouviu falar da Batalha de Messines? 300 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Não. 301 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Britânicos e alemães num impasse em Flanders na 1ª Guerra Mundial. 302 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Do lado inglês, o general Plumer, um cara muito paciente, 303 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 passou cinco meses construindo 8 km de túneis debaixo do inimigo. 304 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Ele os encheu com 300 quilos de explosivos, e um dia, bum! 305 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 A explosão matou dez mil alemães. Fim do impasse. 306 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Os alemães nem viram o que os acertou. 307 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 É fascinante. Que diabos está fazendo, Steve? 308 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Trabalhei duro para chegar ao inimigo. 309 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Trabalhou. 310 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Nós sabemos que Hartley estará aposentada em um ano. 311 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Ninguém sentirá falta dela. 312 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Você precisa decidir se quer ser um link na página dela na Wikipédia, 313 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 ou o herdeiro dela. 314 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Nosso acordo era informação. 315 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Isso mesmo. 316 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Estou mudando o acordo pra proteger meu investimento. 317 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -Esse orçamento é ruim. -Os votos estão definidos. 318 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Não o Pryor. 319 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Pryor. É o Pryor que está pedindo por essa reforma. 320 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Não estou pedindo para convencê-lo. 321 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Traga-o para mim. 322 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Isso vai ser bom pra você, Richard. Você só não sabe ainda. 323 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas e sua gangue são contratados por vários cartéis. 324 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 É violento e ambicioso. Ele mata qualquer um pelo preço certo. 325 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Tem certeza de que é ele? 326 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Nossas fontes dizem que, há três semanas, 327 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas e um tenente saíram do complexo. Apenas Navajas voltou. 328 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Com um ferimento no antebraço esquerdo. 329 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 É ele. 330 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas e os homens dele treinam jovens sicários em uma antiga fábrica. 331 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Quantos? -Às vezes, 12. Talvez mais. 332 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Sem contar os garotos que treinam. 333 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Tem uma tempestade vindo que dará a cobertura que precisamos. 334 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Os morros aqui a 200 metros têm uma vista aberta. 335 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 É chegar e esperar. Vai ser o disparo mais fácil que já fez. 336 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Não. 337 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -James? -Não, um disparo não é bom. 338 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 É uma linha de visão limpa. 339 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón foi das Fuerzas Especiales. 340 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 A tática dele é boa. 341 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Não questiono sua tática, Aarón. Não é uma questão tática. 342 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Temos que entrar lá. Fazer contato. 343 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Acertá-los em cheio. Só assim vai funcionar. 344 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Posso falar com você um segundo? 345 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Olhe, eu entendo. 346 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Quero fazer o desgraçado sangrar tanto quanto você. 347 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Mas esse cara? 348 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Ele não nos leva ao mais importante, mano. 349 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 O Steve Horn, sim. 350 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Faça o disparo. Vá pro norte. 351 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Quando ele as achou, a Lauren protegeu a Lucy com o corpo. 352 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Eu te contei isso? 353 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Os últimos momentos da Lucy foram com a mãe gritando em cima dela 354 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 enquanto o Navajas olhava. 355 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Quero que ele saiba que estou chegando. Não pode ser de outro jeito. 356 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Está bem. 357 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Tudo bem. Vamos lá. 358 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Não podemos arriscar as vidas dos seus homens. 359 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Vamos cuidar disso. Eu e o Ben. 360 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Não. 361 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 É a chance de varrerem esse mal da Terra. 362 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 É a coisa certa a fazer. Será um favor pro mundo. 363 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Certo... 364 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Vamos usar o terreno elevado para vigiar. Norte e sul. 365 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 366 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Não, tudo bem. 367 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Os outros irão a pé. 368 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 369 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Não é nada, estou bem. 370 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Baseado na linha do tempo, parece que o tumor cresce rápido. 371 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Se for um glioblastoma, é má notícia. Mas isso é raro. 372 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -Não terei certeza sem... -Uma biópsia. Eu sei. 373 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Há cirurgiões excelentes na Cidade do México. 374 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Com um bom plano, dentro de seis a nove meses, terá sua vida de volta. 375 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Que outras opções tenho? 376 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Sofrimento. Morte, acredito. 377 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Tem como controlar os sintomas? 378 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Corticosteroides reduzem o inchaço. 379 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Propranolol, topiramato podem ajudar com o tremor e as dores de cabeça. 380 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Mas drogas não vão te salvar. 381 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Você devia ter nos falado. -Ele não sabia. 382 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Mentira. Pergunte a ele. 383 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Olhe, irmão, o que você faz com seu corpo é problema seu. 384 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Não posso culpá-lo por esconder isso. 385 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Eu entendo. Quem sou eu para julgar? 386 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Só tenho uma pergunta... 387 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Você pode fazer a missão? 388 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón e os homens dele podem fazer isso. 389 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Eles trarão o Navajas pra casa em pedaços se quiser. 390 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 O que você faria? Se fosse a Paola e a Antonia. 391 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Iria querer olhá-lo nos olhos? 392 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Eu não tenho nada. 393 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Nada a perder, só isso. 394 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Ele tirou tudo de mim. 395 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Está bem. Vou avisar o Aarón. 396 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Não sei como ainda está de pé. 397 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Se fosse eu, estaria num buraco. 398 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Tem gente que merece esse buraco mais do que eu. 399 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Você sabe que você, a Lauren e a Lucy 400 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 fazem parte da família. 401 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Depois de amanhã, se você sobreviver, 402 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 por favor, não volte aqui. 403 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Você está feliz em morrer por vingança. 404 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Mas não devia ter colocado seus amigos nisso. 405 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 406 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Tem quatro sicários indo pro local. 407 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Dez metros. 408 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Cinco metros. 409 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Três metros. 410 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Pronto! -Vamos. 411 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Granada! 412 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Merda! 413 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Na parede! 414 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Merda! 415 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Me dê cobertura no prédio dois. Agora! 416 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Dê uma olhada. É o nosso homem? -Carregando. 417 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -Não. -Quanto tempo precisa? 418 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Dez segundos. 419 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Pronto. -Saindo. 420 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 421 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Saia do caminho! 422 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Vou esconder as crianças. Vão! 423 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 É o Navajas! Ele é meu! Contenham-no. 424 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Caminhonete azul. Fogo nela! 425 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Vamos. -Saindo. 426 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Vamos. 427 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Mano, tudo bem? 428 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -Tudo! -Espere aqui. 429 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Vá se foder! 430 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Abaixe isso. 431 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Sabe quem sou? 432 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Vá se foder, fuzileiro. 433 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Ele vai ficar bem, papai? 434 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Não! 435 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Ande. 436 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Sinto muito, Brian. 437 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 De verdade. Não achei que vocês estariam aqui. 438 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Eu... não sabia que eles viriam. 439 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Quando você tinha 17 anos, a mamãe me disse: 440 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "Não perca tempo com ela. Ela só vai sugá-lo." 441 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Prometi a mim mesmo faz tempo que não me preocuparia mais com você. 442 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 É. Você também me prometeu que não se casaria com uma loira... 443 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 então estamos decepcionando um ao outro. 444 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Nós vamos voltar esta noite. Mas... você pode ficar se quiser. 445 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Eu não mereço você. 446 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Eu sei. -Sou uma babaca. 447 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Você é. 448 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 E eu te amo. 449 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Isso é incrível! Meu Deus! 450 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Alô? 451 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Newbellum Pharmaceuticals. 452 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn se tornou sócio majoritário há seis anos, 453 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 direcionou a empresa para produzir nootrópicos militares. 454 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Grande fornecedor dos militares. 455 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Abastece todas as Forças Armadas. 456 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 E o que é melhor? Dizem que a Newbellum está prestes a ser comprada 457 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 por mais de 70 bilhões. 458 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Katie? -Obrigada. 459 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Me agradeça com dez mil palavras. 460 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Está tudo bem? 461 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Era telemarketing. Querem mais margaritas? 462 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Não, obrigada. 463 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Eu aceito. Obrigado. -Certo. Já volto. 464 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Tá bom. 465 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 Newbellum discute trabalho com militares 466 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Acho que tinha razão. 467 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Sempre tenho, Junior. 468 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Ei, Mac. Sim. Ela saiu. 469 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reece. Isto é tudo que achei sobre Steve Horn. 470 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Quero saber o que ele fez com você. 471 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Certeza que não pode vir? 472 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Eu queria, mas a chefia já está me questionando 473 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 sobre minhas horas irregulares. 474 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Eu teria demitido você há anos. 475 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Sério, cuide desse cara por aí. 476 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Eu já volto. 477 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Tem dinheiro no avião. Contribuição pra caçada. 478 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, você já ajudou muito. Obrigado. 479 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 As melhores caçadas com ele foram aqui no rancho. 480 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Acho que o lugar dele é aqui. 481 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Era do seu pai. Não posso aceitar. 482 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Que tal ficar com ele até eu voltar? 483 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 484 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 485 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola. -James. 486 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Cuide bem deles. -Pode deixar. 487 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Aqui está. Mais uma. 488 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 EM MEMÓRIA DE ARTURO MORENO 1980-2022 489 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Legendas: Larissa Inoue 490 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Supervisão Criativa Verônica Cunha