1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LISTA FINALĂ 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 - Am găsit unul. - Ce anume? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 - E un cerb. - Cum îți dai seama? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Are pinteni. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Foarte bine. Știm unde se adapă. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Vezi cărarea făcută de animale? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 S-o urmăm! Se formează un tipar. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Știi unde se adapă, unde se hrănesc, unde dorm. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Acum știi și pe unde trec, 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 așa că găsim un punct la înălțime și așteptăm să vină. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Mergi mai departe! 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Așa. Tot înainte! Micuța mea gazelă. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Hai! Ne odihnim în vârf, micuțo. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Tati! 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Te iubesc. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Vrei să vii să mă vezi? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 EVOLUȚIA PREȚULUI PETROLULUI 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 Cine se trezește de dimineață face bani... am plecat să iau cafea. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Telefon criptat. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Ce ascunzi, Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Vrei să vii să mă vezi? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 - Știm unde se hrănesc. - Da. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Știm unde dorm. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Acum știm și pe unde trec, 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 așa că găsim un punct la înălțime și așteptăm să vină. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Dacă îl urmărești cu precizie și știi ce cauți, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 niciun cerb n-o să se poată ascunde de tine. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Hai, jigodiilor! 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Trebuie să le oprim atacul! 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Da! Doamne! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Doamne! Du-te! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Da! Perfect! Da! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Hai, Alabama! 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Exact. Ai ratat un meci frumos. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 - Bună! - Bună! 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 - Ești gata să pleci în Mexic? - Da. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Nici măcar eu nu știu cât de gravă o să fie situația. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 După ce mă duci, ar fi bine să pleci. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Ca să pui stăpânire pe toată rezerva de mescal a lui Marco? În niciun caz. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Vorbesc serios. O să fie rău de tot. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy era fina mea, Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Oricât de periculos ar fi, 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 nimic n-o să mă împiedice să-i fac pe nemernici să plătească. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Bine ai venit la Riley Air! 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Ai prins cerbul ăla din Wyoming? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Da. Tâmpitul își posta toată viața pe net. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Ai găsit ceva important? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Tocmai ți-am trimis un cadou de Crăciun. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Încă o bucată de cărbune? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Asta tu să-mi spui. Eu o să fiu în avion. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 O să găsesc ceva până aterizezi. Drum bun! 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Ești gata? 53 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 - Ce-ți spune asta? - A golit încărcătorul. 54 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 E mult prea mult. 55 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Raportul legistului indică o masă intracraniană. Probabil că e instabil. 56 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Știe că parbrizul deviază gloanțele. S-a asigurat că e mort. 57 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Nu e instabilitate, e experiență. 58 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Da, e experimentat. 59 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Opt misiuni de luptă. 60 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Irak, Afganistan, Libia. 61 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Steaua de Argint, mai multe Stele de Bronz. 62 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Și o Medalie de Prețuire pentru eroism. 63 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Nu te atașa prea mult de el. Șacalii din nord ne dau deja târcoale. 64 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 - Cazurile importante ajung mereu în LA. - Da. 65 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Poate că Ramsay o să le țină piept. 66 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Când a făcut el asta vreodată? 67 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Șefule, te piși împotriva vântului. 68 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Insistență neabătută, Mac. 69 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Înțeleg, Terry, 70 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 dar n-ajunge să mă ții la curent, vreau să ne dai o șansă. 71 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Pune-l pe difuzor! 72 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Mă supun cu cea mai mare plăcere... 73 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Sunt aici cu Anthony Layun, 74 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 noul șef al Diviziei Fugari. 75 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Îl știu pe Tony. Ce faci? 76 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Nu prea bine, domnule. Înțeleg că vreți să ne furați cazul. 77 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Nimeni nu fură nimic. Există un cadavru. Noi suntem mai bine echipați. 78 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Când erai în Chicago, le lăsai cazurile mari celor din Milwaukee? 79 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Cei din Milwaukee nu știau ce fac. 80 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 - Tony... - Sunt cinci cadavre. 81 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Pe baza asta, e cazul nostru. 82 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Sau sunăm la sediul central, să vedem ce spun cei din DC. 83 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, vreau adresele tuturor rudelor și asociaților 84 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 aflați în viață. 20 de ani în armată. O să fie listă lungă. 85 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 - S-a făcut. - Dă-mi imaginile de supraveghere brute, 86 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 - ...să folosesc recunoașterea facială. - Dar l-am identificat deja. 87 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Nu-mi pasă de James Reece. 88 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Vreau să știu cine era în mașină cu el. 89 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Undeva, în rețeaua Capstone, e un proiect numit RD4895. 90 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Au o rețea imensă. Sunt peste o sută de investiții discrete. 91 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Am găsit 27 de companii cu legături directe cu oameni din Pentagon 92 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 sau care acționau în zone de conflict. 93 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Am dosarele medicale pentru familiile unor soldați. Nu e destul. 94 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 E nevoie de cercetare. Acces la acte. 95 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 De ce noi? 96 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 E un subiect unic într-o generație. 97 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Merită mai mult decât un site cu liste și cronici de jocuri. 98 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 - Trimite-mi pistele și mă uit peste ele. - Le ai deja în e-mail. 99 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Ești arogantă, știai? 100 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Trebuie să închid. Spune-i lui Nathan că-mi trebuie pistele. 101 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 102 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 E cineva? 103 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 - Brian? - Katie. 104 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Salut! Bună, Deb! 105 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 - Katie! - Scuze, nu am putut să încui. 106 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Ce cauți aici? 107 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 N-ați primit e-mailul meu? 108 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 M-am întors din Siria. M-am gândit că asta ar fi o primă destinație plăcută. 109 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Sigur... 110 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Credeam că vii weekendul viitor. 111 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Ce surpriză plăcută! Putem sta la povești. 112 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Stăm cu Teddy. Când se trezește. 113 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Nu, sunt scârboasă, n-am făcut duș. 114 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Sunt în pantalonii de trening. Vin imediat! 115 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Bine. 116 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 N-o să vă mint, situația nu e nici pe departe ideală. 117 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Noul buget al Pentagonului reflectă o schimbare de paradigmă, 118 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 cu reduceri sau realocări în mai toate sectoarele. 119 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Dacă e aprobat, contractul nostru n-ar mai fi înnoit peste 18 luni. 120 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Având în vedere că Elias Ryberg și-a amânat vizita, putem presupune 121 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 că acum ne consideră o investiție riscantă. 122 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Dar Capstone sfătuiește consiliul de la Newbellum să aibă răbdare 123 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 și să efectueze vânzarea. 124 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Mă cunoașteți, îmi cunoașteți valorile. 125 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Dacă vă spun că ceva e sub control, chiar e sub control. 126 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Ai idee cât de jenantă a fost treaba din Santa Barbara? 127 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Cadavrul nud al vicepreședintelui tău 128 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 era luat de poliție cu o seringă în braț. 129 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg era acolo. A văzut tot. 130 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Scuză-ne dacă nu mai suntem foarte încrezători în judecata ta. 131 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Dacă Elias voia să se retragă, spunea. Nu făcea progrese. 132 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Iar Washingtonul e o mașinărie dinamică, dar și previzibilă. 133 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Trebuie să știi pe ce butoane să apeși. 134 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 Newbellum nu și-a dorit niciodată afaceri cu armata. 135 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Te-am urmat în direcția asta pentru că m-ai ajutat 136 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 la nevoie și mi-am ținut gura când ai vrut să vinzi, pentru că... 137 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 Profitul era mare, dar n-o să-mi vând afacerea 138 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 pe nimica toată. 139 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 Și n-o să-ți mai finanțez proiectele, dacă nu există o piață pentru ele. 140 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Există mereu o piață pentru ce facem noi. 141 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 O să vedem dacă e așa. 142 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Bugetul lui Hartley ajunge la subcomisie peste câteva zile. 143 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 Până atunci, succes în căutarea unui vicepreședinte! 144 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Atenție, drăguțule! Începem coborârea. 145 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Carlos, Alex, ce faceți, băieți? 146 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Iau eu prima geantă. 147 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Mulțumesc. 148 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 - Mă bucur că te-ai întors, fiule! - Mă bucur că am venit. Bună, Paola! 149 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 - Mă bucur să te văd, James. - Și eu. 150 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Cum a fost călătoria? 151 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Superbă! Cer senin și cocktailuri. 152 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Nu vă lăsați păcăliți. Pilotează de parcă ar fi tot în Najaf. 153 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Hai, petrecăreților! Eu stau în casa de la piscină. 154 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 - Haide! - Să mergem! 155 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Tatăl tău a venit în Baja într-un moment de cotitură. 156 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Avea aceeași expresie ca și tine. 157 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 Și? 158 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Și-a redescoperit țelul. 159 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Asta o să faci și tu. 160 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Mulțumesc. Bine. 161 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 Incidentul din Los Angeles a fost filmat de camerele din trafic. 162 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 Și agentul NCIS care a murit? 163 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 Agenta imobiliară l-a identificat pe Reece. 164 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 A folosit un nume fals. 165 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Dacă aveam îndoieli despre Reece și familia lui, 166 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 acum s-au risipit. 167 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Am acționat târziu, Rich. 168 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 - A venit senatorul Pryor. - Bine. 169 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Avem dezertori în comisie. 170 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 - Cine? - Holbrooke. Și Conviser. 171 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Le-a forțat cineva mâna? 172 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Nu știu cine e, dar nu vrea să iasă în evidență. 173 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Noul tău buget închide multe robinete. 174 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Atunci, ce-i de făcut? 175 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Oricum n-avem marjă de eroare. 176 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Dacă pierzi un singur vot, partea voastră dispare. 177 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Cel puțin adaosul comercial. 178 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 E posibil să solicităm date despre capacitatea de plată 179 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 și să tragem de timp când vine de la Cameră? 180 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece a fost un om bun. 181 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Ne-a oferit mai toată viața sa de adult, dar s-a întors compromis. 182 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 N-o să găsim o soluție evitând tema principală. 183 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Avem nevoie de o schimbare, nu de o împăcare, avem nevoie... 184 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Vreau o audiere televizată. 185 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Ședința comisiei e cu ușile închise. 186 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Atunci, le deschidem pentru votul final. 187 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Să-i obligăm pe senatori să declare public 188 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 că interesele speciale sunt mai importante decât trupele speciale. 189 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Aș vrea să văd cum pot afirma asta. 190 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 - Amin. - Amin. 191 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, mulțumesc. V-ați întrecut pe voi înșivă de data asta. 192 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Mâine facem grătar. 193 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Când avem un țintaș ca Reece la fermă, îl punem la treabă. 194 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 N-ai nevoie de mine ca să împuști un berbec. 195 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Tata îmi spunea că Marco l-a învățat să aprecieze distanța mai bine 196 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 decât școala de lunetiști. 197 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Thomas era mereu generos cu laudele. 198 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Sigur ne referim la același Tom Reece? 199 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Nu contează de câte ori vin aici, 200 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 mereu uit cât de frumos e. 201 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Doamne! Ultima oară cred că am venit la aniversarea mea. 202 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Îmi amintesc că fetele au umplut un borcan cu licurici, lângă copaci. 203 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Da. Ferma e sacră pentru noi. 204 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Un sanctuar departe de haosul lumii exterioare. 205 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Dle Reece, i-am spus mamei că voiam să vin la înmormântare. 206 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia! 207 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Nu știam că Lucy era bolnavă. I-aș fi scris o scrisoare. 208 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 I-ar fi plăcut mult, scumpo. I-ar fi plăcut foarte mult. 209 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, îmi pare rău. 210 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Da. 211 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 Pentru gazda care ne-a oferit băutură și pentru pământul care ne oferă hrană! 212 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Am o întrebare. 213 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Ce trebuie să fac ca să te răpesc de la ferma lui Paul? 214 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Nu știu. Când e vorba de șefi, 215 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 cel mai mult apreciez la ei absenteismul. 216 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Ce frumoși sunt, nu? 217 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Mami, să-i arătăm lui tati! 218 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...n-am de ce să am atâtea dorințe. 219 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Dar, în afară de asta, ești mult mai tare decât ei. 220 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Mă bucur să aud asta. 221 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 REECE - MESAJ 222 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 CEVA NOUTĂȚI DESPRE RD4895? 223 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 CRED CĂ MAI AVEA CINEVA DIN PLUTON TUMORI. ÎNCĂ INVESTIGHEZ. 224 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Bună! 225 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Bună! Pot să ajut la curățenie. Voiam doar să văd apusul. 226 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Ai necazuri mari? 227 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Nu. Brian, termină! 228 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Ți-am văzut documentația. 229 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 E pentru un articol, nimic mai mult. Am nevoie de vreo două zile. 230 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 UNDE EȘTI? 231 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 M-am gândit că vrei să bei ceva. 232 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Mereu mi-ai ghicit gândurile. 233 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 A sunat Ben. 234 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Plata de pe telefonul avocatului a fost făcută către o bancă din Ensenada. 235 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Oamenii mei studiază situația. 236 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Mă tot întreb... 237 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 „Care e scopul Lui? Care e planul Lui? 238 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 Ce viziune are, dacă-ți cere să faci asta?” 239 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Mă gândesc la povestea lui Iov și mă întreb 240 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 dacă nu e un pariu cu diavolul, 241 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 să vadă dacă te pot frânge. 242 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Pe Iov nu l-au frânt. 243 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Dar eu nu mai rezist mult. 244 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, stai! Treci încoace! 245 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 M-am gândit că ai treabă în Ensenada. 246 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 După ce ai descoperit contul, era doar o chestiune de timp. 247 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 248 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Salut, zâmbărețule! 249 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Te-ai făcut praf aseară? 250 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Când ai ajuns? 251 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Acum 30 de minute. Am două zile libere. 252 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Credeai că te las să-l elimini singur pe tipul ăsta? 253 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Să-l elimin? 254 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco ne punea la curent. 255 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Șeful echipei mele de securitate crede că l-a găsit pe ucigașul fetelor. 256 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 257 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Pot să împrumut mașina ta? Vreau să mă duc după cafea. 258 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Mă duc eu. Brian și Teddy sunt la plajă. 259 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 - Du-te la ei! - Nu, ești în vacanță. 260 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Spune-mi ce vrei, fac eu cinste. 261 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Două cafele cu lapte. Cheile sunt la intrare. 262 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Mulțumesc. 263 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 264 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Te-am studiat, dră Buranek. 265 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, provincia Hubei... 266 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Ți se întâmplă des să fii depășită de situație. 267 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 Așa descoperi lucrurile ascunse. 268 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Drăguț! 269 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Unde e James Reece? 270 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 - Nu știu. - Nu te cred. 271 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Bine. 272 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Având în vedere munca ta, pari o persoană inteligentă. 273 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 De ce ai vrea să devii complice la crimă? 274 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 N-a fost crimă, ci legitimă apărare. 275 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Nu mă refer la Los Angeles. 276 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece nu și-a ucis familia. 277 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 De ce nu vorbiți cu Saul Agnon? 278 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Întrebați-l cum a provocat Capstone tumori cerebrale militarilor SEAL. 279 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Asta contează. 280 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Mi-ar plăcea să vorbesc cu Saul Agnon. Dar e mort. 281 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Am dat niște telefoane. 282 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon a luat o supradoză în Santa Barbara, 283 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 la o zi după ce tu și Reece ați fost în LA. 284 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 L-am găsit cu seringa în braț. 285 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Nu mai abuzase de opioide. Ciudat, nu ți se pare? 286 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Și Josh Holder, agent NCIS, 287 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 a fost împușcat cu arma altcuiva, 288 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 cu o seară înainte să dispară Reece. Și asta e neobișnuit. 289 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Ai un subiect. Înțeleg. 290 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Dar nu cred că vrei să mai moară cineva. 291 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 Și sunt sigur că nu vrei să fii pusă sub acuzare. 292 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Nu știu unde e. Chiar nu știu. 293 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Dar, dacă aflu, vă anunț. 294 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Foarte bine, dră Buranek. 295 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Distracție plăcută cu familia! 296 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Pot să te ajut cu ceva? 297 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Ce înseamnă asta? 298 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Să discutăm! 299 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Ai auzit de Bătălia de la Messines? 300 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Nu. 301 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Primul Război Mondial. Britanicii și nemții nu fac progrese în Flandra. 302 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Generalul englez Plumer e foarte răbdător. 303 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Timp de cinci luni sapă 8.000 de metri de tuneluri pe sub pozițiile inamice. 304 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Le umple cu 300 kg de explozibil. Într-o zi îl detonează. 305 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 Ucide 10.000 de germani. Gata impasul. 306 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Nemții n-au știut ce i-a lovit. 307 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Fascinant! Ce naiba facem, Steve? 308 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Am muncit din greu să ajung sub liniile inamice. 309 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Așa e. 310 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Peste un an, Hartley o să se pensioneze. 311 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 N-o să-i simtă nimeni lipsa. 312 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Dar trebuie să te hotărăști dacă vrei să fii o notiță pe pagina ei de Wikipedia 313 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 sau moștenitorul ei. 314 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Înțelegerea era să-ți dau informații. 315 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Așa e. 316 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Schimb înțelegerea ca să-mi protejez investiția, pricepi? 317 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 - Bugetul îmi amenință afacerea. - Voturile sunt stabilite. 318 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Nu și al lui Pryor. 319 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Pryor. El e cel care susține dubla reformă. 320 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Nu-ți cer să-l convingi. 321 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Doar să mi-l aduci. 322 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 O să-ți fie bine, Richard. Doar că încă nu știi asta. 323 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas și banda lui lucrează cu mai multe carteluri. 324 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 E violent și ambițios. Ucide pe oricine dacă primește cât cere. 325 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Sigur el e? 326 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Conform surselor, acum trei săptămâni, 327 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas și un locotenent au părăsit tabăra. Doar Navajas s-a întors. 328 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Avea o rană la antebrațul stâng. 329 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 El e. 330 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas și ai lui antrenează asasini într-o veche fabrică, lângă Ensenada. 331 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 - Câți sunt? - Uneori 12, alteori mai mulți. 332 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Plus băieții pe care-i antrenează. 333 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Se apropie o furtună care o să ne ofere acoperire. 334 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Dealurile astea îți permit să vezi de la 200 de metri. 335 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Pândești și aștepți. E unul dintre cele mai ușoare focuri. 336 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Nu. 337 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 - James? - Nu pot să trag. 338 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Dar ai vedere directă. 339 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón a fost în trupele speciale. 340 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Tactica lui e foarte bună. 341 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Nu mă îndoiesc de tactica ta, Aarón. Nu asta e problema. 342 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Trebuie să intrăm, să-i atacăm. 343 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Să-i înfruntăm direct. Doar așa o să meargă. 344 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Putem sta puțin de vorbă? 345 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Te înțeleg. 346 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Și eu vreau să-l fac să sângereze la fel de mult ca tine. 347 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Dar tipul ăsta... 348 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 N-o să ne ajute să descoperim conspirația. 349 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Doar Steve Horn face asta. 350 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Împușcă-l și mergem în SUA. 351 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Când a venit să le omoare, Lauren a acoperit-o pe Lucy cu trupul ei. 352 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Ți-am spus asta? 353 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Ultimele clipe de viață ale lui Lucy au fost cu mama ei plângând, acoperind-o, 354 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 sub ochii lui Navajas. 355 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Vreau să știe ce-l așteaptă. Altfel, nu merge. 356 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Bine. 357 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Bine. Haide! 358 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Nu le putem cere oamenilor tăi să-și riște viața. 359 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Ne ducem eu și Ben. 360 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Nu. 361 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Avem șansa să scăpăm de organizația asta malefică. 362 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 E măsura corectă. Am face o favoare întregii lumi. 363 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Bine... 364 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Folosim înălțimile pentru supraveghere. Nord și sud. 365 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 366 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Nu, e în regulă. 367 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Ceilalți vin pe jos. 368 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 369 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 N-am nimic. 370 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Judecând după evoluția sa, tumoarea crește rapid. 371 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Dacă e un glioblastom, e o veste proastă. E ceva rar. 372 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 - Nu pot ști sigur fără... - Fără biopsie, știu. 373 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Sunt chirurgi excelenți în Ciudad de Mexico. 374 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Cu tratamentul potrivit, în șase-nouă luni îți recapeți viața. 375 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Ce alte variante am? 376 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Suferință. Moarte. 377 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Cum pot controla simptomele? 378 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Corticosteroizii reduc tumefierea. 379 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Propranololul și topiramatul te ajută cu tremuratul și migrenele. 380 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Dar medicamentele nu te salvează. 381 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 - Trebuia să ne spui. - N-avea de unde să știe. 382 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Pe naiba! Întreabă-l! 383 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Frate, ce faci cu corpul tău te privește. 384 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Nu te condamn că n-ai spus nimic. 385 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Înțeleg. Cine sunt eu să te judec? 386 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Dar am o întrebare... 387 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 Ești capabil de acțiune? 388 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón și oamenii lui pot termina treaba. 389 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Ți-l aduc pe Navajas în bucăți, dacă asta vrei. 390 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Tu ce ai face? Dacă ar fi fost Paola și Antonia. 391 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Ai vrea să-l privești în ochi? 392 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Nu mai am nimic. 393 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Nu mai am nimic de pierdut, în afară de asta. 394 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Mi-a luat totul. 395 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Bine. Îl anunț pe Aarón. 396 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Nu știu cum de mai reziști. 397 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 În locul tău, aș fi complet depresivă. 398 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Sunt oameni care merită mai mult decât mine să se simtă rău. 399 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Știi că tu, Lauren și Lucy 400 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 faceți parte din familia noastră. 401 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 După ziua de mâine, dacă supraviețuiești, 402 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 te rog să nu mai vii aici. 403 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Ești dispus să mori pentru răzbunare. 404 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Dar n-ar fi trebuit să-ți implici și prietenii. 405 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 406 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Patru asasini se îndreaptă spre locul execuției. 407 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Sunt la 12 metri. 408 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Șase metri. 409 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Trei metri. 410 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 - Gata! - Haide! 411 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Grenadă! 412 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Futu-i! 413 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Prin perete! 414 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Futu-i! 415 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Foc de acoperire către clădirea doi. Acum! 416 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 - El e omul nostru? - Încarc. 417 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 - Nu. - De cât timp ai nevoie? 418 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Zece secunde. 419 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 - Gata. - Am plecat! 420 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 421 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 La o parte! 422 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Ascund eu copiii. Du-te! 423 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 E Navajas! E al meu. Izolați-l! 424 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Camioneta albastră. Foc! 425 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 - Haide! - Vin. 426 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Hai! 427 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Frate, ești teafăr? 428 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 - Da, băga-mi-aș! - Așteaptă aici! 429 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Du-te în mă-ta! 430 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Lasă cuțitul! 431 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Știi cine sunt? 432 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Du-te în mă-ta, soldatule! 433 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 O să-și revină, tati? 434 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Nu! 435 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Mergi! 436 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Îmi pare rău, Brian. 437 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Sincer. Nu mă așteptam să fiți aici. 438 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Nu știam că o să mă caute. 439 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Când aveai 17 ani, mama mi-a spus: 440 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 „Nu-i da din energia ta. O să te epuizeze.” 441 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Mi-am promis cu mult timp în urmă că n-o să-mi mai fac griji pentru tine. 442 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Mi-ai promis și că n-o să te însori cu o blondă, așa că... 443 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 Se pare că ne dezamăgim reciproc. 444 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Diseară plecăm acasă. Tu poți să rămâi, dacă vrei. 445 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Nu te merit. 446 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 - Știu. - Sunt o ticăloasă. 447 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Chiar ești. 448 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 Și te iubesc. 449 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Arată fantastic! Doamne! 450 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Alo? 451 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Newbellum Pharmaceuticals. 452 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn a devenit acționar majoritar acum șase ani 453 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 și a axat întreaga producție pe nootropice militare. 454 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Un furnizor important al Apărării. 455 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Medicamentele lor ajung la toate cele șase ramuri. 456 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 Cel mai tare e că se zvonește că Newbellum o să fie cumpărat peste câteva zile 457 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 cu peste 70 de miliarde. 458 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 - Katie? - Mulțumesc. 459 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Mulțumește-mi cu un articol. 460 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 E totul în regulă? 461 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Era un agent de telemarketing. Mai vreți margarita? 462 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Eu nu, mulțumesc. 463 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 - Eu aș bea una. Mulțumesc. - Vin imediat. 464 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Sigur. 465 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 Directorul Newbellum discută trecerea la produse militare 466 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Aveai dreptate. 467 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Mereu am dreptate, Junior. 468 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Mac... Da. A plecat. 469 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reecer. E tot ce-am putut găsi despre Steve Horn. 470 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Vreau să știu ce anume ți-a făcut. 471 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Sigur nu poți să vii? 472 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Aș vrea eu, dar superiorul meu s-a luat de mine 473 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 pentru că nu respect programul. 474 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Eu te-aș fi concediat de mult. 475 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Serios, păzește-i spatele! 476 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Vin imediat. 477 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Ai bani de cheltuială în avion. E contribuția mea la vânătoare. 478 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, ai făcut destule. Mulțumesc. 479 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Cel mai bine am vânat cu ea aici, la ferma asta. 480 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Aici e locul ei. 481 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 A fost a tatălui tău. Nu pot s-o accept. 482 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Ai grijă de ea până mă întorc. 483 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 484 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 485 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 - Paola. - James. 486 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 - Să ai grijă de ei. - Sigur că da. 487 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Poftim! Încă unul. 488 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 ÎN AMINTIREA LUI ARTURO MORENO 1980-2022 489 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 490 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Redactor Anca Tach