1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 - หนูเจอรอยนึง - ลูกเจออะไร 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 - กวางตัวผู้ - ลูกรู้ได้ยังไง 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 รอยนิ้วติ่งค่ะ 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 ดีมาก เอาละ เรารู้แล้วว่าพวกมันดื่มน้ำที่ไหน 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 เห็นทางเดินของสัตว์มั้ย 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 เดินตามมันไปเลย ตอนนี้เราก็รู้นิสัยมันแล้ว 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 ลูกรู้ว่าพวกมันดื่มน้ำตรงไหน กินอาหารตรงไหน นอนตรงไหน 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 ตอนนี้ลูกรู้จักถนนที่พวกมันจะใช้ 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 เราจะหาพื้นที่สูงเพื่อเฝ้ารอพวกมัน 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 เอาละ เดินต่อไป 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 นั่นแหละ เดินขึ้นไป ละมั่งน้อยของพ่อ 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 มาเร็ว เราขึ้นไปพักกันข้างบน ยัยหนู 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 พ่อคะ 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 หนูรักพ่อ 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 อยากมาเจอหนูมั้ยคะ 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 ราคาเชื้อเพลิงฟอสซิล 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 เริ่มก่อนได้เงินก่อน... ไปหากาแฟกินตอนเช้าละนะ 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 โทรศัพท์เข้ารหัส 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 แกปิดบังอะไรอยู่ มาร์คัส 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 อยากมาเจอหนูมั้ยคะ 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 - เรารู้ว่าพวกมันกินอาหารตรงไหน - ใช่ 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 เรารู้ว่าพวกมันนอนตรงไหน 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 ตอนนี้เรารู้จักถนนที่พวกมันจะใช้ 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 ตอนนี้เราจะหาพื้นที่สูงเพื่อเฝ้ารอพวกมัน 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 ถ้าลูกตามรอยได้อย่างแม่นยำ และรู้ว่าต้องมองหาอะไร 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 จะไม่มีกวางตัวผู้ตัวไหนที่ซ่อนตัวจากลูกได้ 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 เร็วสิ พวกเวรเอ๊ย 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 เราต้องหยุดให้ได้ หยุดให้ได้แค่ครั้งเดียว 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 ใช่แล้วๆ พระเจ้า 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 พระเจ้า ใช่แล้ว จัดการเลย 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 ใช่เลย ต้องอย่างนั้นสิ ใช่ 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 โรลไทด์ 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 ใช่แล้ว คุณพลาดช็อตเด็ด 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 - ไง - ไง 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 - พร้อมสำหรับเม็กซิโกมั้ย - พร้อม 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 ฟังนะ ผมบอกไม่ได้ด้วยซ้ำว่า สถานการณ์จะเลวร้ายแค่ไหน 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 หลังจากที่คุณส่งผมแล้ว คุณควรรีบไป 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 คุณจะได้ฮุบเหล้าเมซคาลทั้งหมด ของมาร์โคคนเดียวเหรอ ไม่มีทาง 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 ผมพูดจริงนะ มันจะเลวร้ายแน่ๆ 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 ลูซี่เป็นลูกอุปถัมภ์ของฉัน รีซ 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น ไม่เลยสักนิด 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 ฉันจะทำทุกอย่างให้ไอ้ระยำพวกนั้นต้องชดใช้ 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 ยินดีต้อนรับสู่ไรลีย์แอร์ 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 จับกวางตัวผู้นั่นในไวโอมิงได้มั้ย 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 ใช่ ไอ้เวรนั่นโพสต์ทั้งชีวิตของมันออนไลน์ 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 นายเจออะไรที่ใช้ได้มั้ย 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 เพิ่งส่งของขวัญลับ จากซานตาคลอสไปให้นาย 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 ถ่านหินอีกก้อนเหรอ 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 นายค่อยบอกฉันละกัน ฉันคงบินอยู่ 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 ฉันน่าจะมีข้อมูลอะไรให้นาย ตอนที่นายลงจอด โชคดีนะ 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 พร้อมมั้ย 53 00:09:29,738 --> 00:09:33,575 มาร์คัส บอยคิน 54 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 - ได้อะไรบ้าง - หมอนั่นยิงหมดแม็ก 55 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 เกินกว่าเหตุไปหน่อย 56 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 รายงานทางการแพทย์ บอกว่ามีเนื้องอกที่สมอง เขาคงไม่ปกติน่ะ 57 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 เขารู้ว่ากระจกเบี่ยงเบนวิถีกระสุนได้ ต้องทำให้แน่ใจว่าหมอนั่นตายแน่ๆ 58 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 ไม่ได้ผิดปกติ แต่มีประสบการณ์ 59 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 ใช่ เขามีประสบการณ์ 60 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 ถูกส่งไปปฏิบัติการรบแปดครั้ง 61 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 อิรัก อัฟกานิสถาน ลิเบีย 62 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 ได้รับเหรียญซิลเวอร์สตาร์ เหรียญบรอนซ์สตาร์หลายเหรียญ 63 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 ได้รับเหรียญเชิดชูเกียรติเอซีเอ็ม ที่มีรูปตัววีด้วย 64 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 อย่ายึดติดล่ะ หน่วยเหนือจับตาดูอยู่แล้ว 65 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 - คดีใหญ่ๆ ถูกส่งไปแอลเอเสมอ - ใช่ 66 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 แรมซีย์อาจเอาอยู่ 67 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 ลองบอกมาสักครั้งที่เขาเอาอยู่ซิ 68 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 เจ้านาย คุณกำลังเสียเวลาเปล่า 69 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 ต้องไล่ตามอย่างไม่ย่อท้อ แม็ค ไล่ตามอย่างไม่ย่อท้อ 70 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 ผมเข้าใจนะ เทอร์รี่ 71 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 ผมอยากได้มากกว่าแค่เช็กอิน อย่างน้อยก็ได้ออกสื่อ 72 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 ให้เขาพูดผ่านลำโพงซิ 73 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 ผมยินดี... ผมยินดีที่จะทำตาม... นี่ 74 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 ผมมีแอนโทนี่ เลยันอยู่ที่นี่ด้วย 75 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 เขาเพิ่งเข้ามาเป็นหัวหน้า หน่วยเฉพาะกิจดูแลนักโทษหลบหนี 76 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 ผมรู้จักโทนี่ เป็นไงบ้าง 77 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 ไม่ค่อยดีครับ ผมเข้าใจว่า คุณกำลังแย่งคดีของเราไป 78 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 ไม่มีใครแย่งคดีของใครทั้งนั้น เรามีศพหนึ่งศพ เรามีอุปกรณ์พร้อมกว่า 79 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 ตอนคุณอยู่ในชิคาโก คุณปล่อยให้มิลวอกีจัดการคดีใหญ่ๆ มั้ยล่ะ 80 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 มิลวอกีไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 81 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 - โทนี่ - เรามีห้าศพ 82 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 เฉพาะเรื่องนั้นก็เป็นคดีของเราแล้ว 83 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 ไม่งั้นเราโทรหาสำนักงานใหญ่ ดูว่าดี.ซี.จะว่ายังไง 84 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 เดปทูล่า ผมอยากได้ที่อยู่ของสมาชิก ในครอบครัวและคนรู้จักทั้งหมด 85 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 ที่ยังมีชีวิตอยู่ ทำงานมา 20 ปี รายการยาวเป็นหางว่าวแน่ๆ 86 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 - ได้ค่ะ - จูเนียร์ ขอภาพดิบจากกล้องวงจรปิด 87 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 - แบบที่ใช้กับโปรแกรมจดจำใบหน้าได้ - เรารู้ตัวเขาแล้วครับ 88 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 ผมไม่สนเรื่องเจมส์ รีซ 89 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 ผมอยากรู้ว่ามีใครที่อยู่ในรถกับเขา 90 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 ที่ไหนสักแห่งในเครือข่ายแคปสโตน มีโครงการที่ชื่อว่า อาร์ดี4895 91 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 เครือข่ายนี้ใหญ่มาก มีการลงทุนลับๆ มากกว่า 100 แห่ง 92 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 ฉันจำกัดวงลงมาได้ที่ 27 บริษัท ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับสินทรัพย์เพนตากอน 93 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 หรือที่ทับซ้อนกับพื้นที่ที่พิพาทกันอยู่ 94 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 ฉันมีรายงานสุขภาพของ บางครอบครัวในหน่วย อยากได้มากกว่านี้ 95 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 ต้องค้นคว้า กฎหมายเสรีภาพการให้ข้อมูล 96 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 ทำไมต้องเป็นเรา 97 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 นี่เป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของยุคนี้ 98 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 มันคู่ควรกับอะไรที่มากกว่าเว็บไซต์ ที่มีรายชื่อบทความกับการรีวิววิดีโอเกม 99 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 - ส่งข้อมูลมา เดี๋ยวฉันดูให้ - เพิ่งส่งไป เช็กอีเมลด้วย 100 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 เธอนี่โคตรอวดดี รู้ตัวมั้ย 101 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 เวรละ ฉันต้องวางแล้ว บอกเนธานว่าฉันต้องการข้อมูลพวกนี้ 102 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 เคที่ 103 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 หวัดดี 104 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 - ไบรอันเหรอ - เคที่ 105 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 หวัดดี ทุกคน ไง เด็บ 106 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 - เคที่ - โทษที ฉันใช้ล็อกสองชั้นไม่เป็นน่ะ 107 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 เธอมาทำอะไรที่นี่ 108 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 อ้าว ไม่ได้อีเมลฉันเหรอ 109 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 ฉันกลับมาจากซีเรียแล้ว เลยคิดว่าน่าจะแวะมาพักที่นี่ก่อน 110 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 ใช่ๆ 111 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 ฉันนึกว่าเธอหมายถึงสุดสัปดาห์หน้า 112 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 ดีใจจังที่เธอมา เราจะได้คุยกัน 113 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 เราจะได้เล่นกับเท็ดดี้ตอนที่เขาตื่น 114 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 ไม่นะ ฉันสกปรกมาก ยังไม่ได้อาบน้ำ 115 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 ฉันยังใส่กางเกงวอร์มอยู่ รอแป๊บนะ เดี๋ยวฉันมา 116 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 โอเค 117 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 ฟังนะ ผมจะไม่โกหก สถานการณ์แย่มากๆ 118 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 งบประมาณใหม่ของเพนตากอน แสดงให้เห็นถึงการเปลี่ยนกระบวนทัศน์ 119 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 มีการตัดงบหรือจัดสรรงบใหม่ ในเกือบทุกภาคส่วน 120 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 ถ้าร่างนี้ผ่านสภาไปได้ สัญญาของเรา จะถูกยกเลิกโดยไม่ต่อใหม่ใน 18 เดือน 121 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 ในเมื่ออีไลอัส ไรเบิร์กเลื่อนการมาเยี่ยม ก็สรุปได้เลยว่า 122 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 ตอนนี้เขามองว่าเรา เป็นการลงทุนที่มีความเสี่ยง 123 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 แต่แคปสโตนก็ยังยืนยัน ให้คณะกรรมการของนูเบลลัมอดทนต่อไป 124 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 และทำการขายให้สำเร็จ 125 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 คุณรู้จักผม คุณรู้ว่าผมเป็นคนยังไง 126 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 ถ้าผมบอกว่าผมจัดการบางอย่างแล้ว มันก็ได้รับการจัดการไปแล้ว 127 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 คุณรู้มั้ยว่ามันน่าอับอายแค่ไหน ที่แซนตาบาร์บารา 128 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 ได้เห็นศพล่อนจ้อนของรองประธานคุณ 129 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 ถูกตำรวจเข็นออกไป โดยที่มีเข็มปักอยู่บนแขน 130 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 ไรเบิร์กอยู่ที่นั่นด้วย สตีฟ เขาเห็นเหตุการณ์ 131 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 ต้องขอโทษด้วยที่ความศรัทธาที่เรามี ต่อการตัดสินใจของคุณมันสั่นคลอนไปนิด 132 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 ถ้าอีไลอัสไม่อยากร่วม เขาคงพูดออกมา เขายังลอยคออยู่ 133 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 ส่วนเรื่องวอชิงตัน มันคือ เครื่องจักรที่ทรงพลัง แต่ก็คาดเดาได้ 134 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 เราแค่ต้องรู้ว่าต้องทำยังไง ให้ประสบผลสำเร็จ 135 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 เราไม่เคยตั้งใจให้ธุรกิจของนูเบลลัม เกี่ยวข้องกับสงคราม 136 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 ผมยอมตามคุณเพราะคุณช่วยเหลือผม 137 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 ตอนที่ผมต้องการ และผมไม่พูดอะไร ตอนที่คุณอยากขาย เพราะ... 138 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 ผลตอบแทนมันสูง แต่ผมจะไม่ยอมขายธุรกิจของผม 139 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 ด้วยราคาขี้ปะติ๋วจากราคาเต็ม 140 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 และผมจะไม่พัฒนาโครงการของคุณ ถ้าไม่มีตลาด 141 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 มีตลาดสำหรับสิ่งที่เราทำเสมอ 142 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 ผมว่าเราคงจะได้รู้กัน 143 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 งบประมาณของฮาร์ทลีย์ จะไปถึงคณะอนุกรรมการในอีกสองสามวัน 144 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 กว่าจะถึงตอนนั้น ขอให้โชคดี กับการมองหารองประธานคนใหม่ 145 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 นี่ คาดเข็มขัดด้วยนะ พ่อหนุ่ม เราจะลดระดับแล้ว 146 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 ไง คาร์ลอส อเล็กซ์ เป็นไงบ้าง พวก 147 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 ฉันจะเอากระเป๋าใบแรกนี่ไป 148 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 ขอบใจ 149 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 - ดีใจที่นายกลับมา ไอ้ลูกชาย - ดีใจมากที่ผมได้มาที่นี่ สวัสดีเปาลา 150 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เจมส์ - เหมือนกันครับ 151 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 การเดินทางเป็นยังไงบ้าง 152 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 ดีมากค่ะ ท้องฟ้าโปร่ง ค็อกเทล 153 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 อย่าให้เธอหลอกคุณนะครับ เธอขับเครื่องบินเหมือนยังอยู่ในนาจาฟ 154 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 ไปกันเถอะ เพื่อนร่วมปาร์ตี้ นี่ ฉันจองบ้านติดสระว่ายน้ำนะ 155 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 - ไปกันเถอะ - ไปกัน 156 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 พ่อของนายมาที่บาฮา ตอนที่เขาต้องตัดสินใจครั้งใหญ่ 157 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 เขาทำหน้าแบบเดียวกับนาย 158 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 แล้วไงครับ 159 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 เขาได้พบเป้าหมายใหม่ในชีวิต 160 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 นายก็จะพบเหมือนกัน 161 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 ขอบคุณครับ โอเค 162 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 กล้องจราจรจับภาพ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในลอสแอนเจลิสไว้ได้ 163 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 แล้วเจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอสที่ตายล่ะ 164 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 นายหน้าของอาคารนั้นระบุว่าเป็นรีซ 165 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 บอกว่าเขาเข้ามาโดยใช้ชื่อปลอม 166 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 ถ้าเราเคยสงสัย เรื่องรีซและครอบครัวของเขา 167 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 ตอนนี้ก็ไม่ต้องสงสัยแล้ว 168 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 เรารู้เรื่องนี้ช้าเกินไป ริช 169 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 - วุฒิสมาชิกไพรเออร์ค่ะท่าน - ได้ 170 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 เรามีคนแปรพักตร์ในคณะกรรมการ 171 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 - ใคร - โฮลบรูก คอนไวเซอร์ด้วย 172 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 มีใครเข้าหาพวกเขาเหรอ 173 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม พวกเขาพยายามไม่ให้ใครรู้ 174 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 งบประมาณใหม่ของคุณ ตัดการหลั่งไหลของเงินจำนวนมาก 175 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 แล้วเราจะเป็นยังไง 176 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 เราผิดพลาดไม่ได้แม้แต่นิดเดียว 177 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 เสียแค่โหวตเดียว ผลประโยชน์ของคุณก็สูญ 178 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 อย่างน้อยก็จำนวนที่เราบวกเพิ่มเข้าไป 179 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 มีโลกที่เราต้องผลักดันข้อมูลเครดิตออกไป 180 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 แล้วก็เสียเวลาไปเปล่าๆ ตอนที่มันกลับออกมาจากสภาผู้แทน 181 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 เจมส์ รีซเป็นคนดี 182 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 เขามอบชีวิตวัยผู้ใหญ่เกือบทั้งหมดให้เรา และเขากลับมาอย่างครึ่งๆ กลางๆ 183 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 เราจะไม่เจอทางแก้ในขอบเขตนั้น 184 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 เราต้องการการเปลี่ยนแปลง ไม่ใช่การประนีประนอม เราต้องการ... 185 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 ฉันอยากให้ถ่ายทอดการพิจารณาทางทีวี 186 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 มันเป็นการตัดสินแบบไม่เปิดเผย ของคณะกรรมการครับ 187 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 งั้นเราจะเปิดเผยในการโหวตครั้งสุดท้าย 188 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 ให้วุฒิสมาชิกพวกนี้ได้ออกอากาศ ตอนที่โต้แย้งว่า 189 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 พวกที่ต้องการผลประโยชน์จากรัฐบาล สำคัญกว่าเจ้าหน้าที่หน่วยปฏิบัติการพิเศษ 190 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 ผมอยากเห็นพวกเขาโต้แย้งกันเรื่องนั้น 191 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 - อาเมน - อาเมน 192 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 มาร์โก เปาลา ขอบคุณค่ะ ครั้งนี้พวกคุณทำได้เยี่ยมจริงๆ 193 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 พรุ่งนี้เรามี บาร์บาโกอา 194 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 เมื่อเรามีนักแม่นปืนอย่างรีซอยู่ในไร่ เราให้เขาทำงาน 195 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 ไม่หรอกครับ คุณไม่ต้องให้ผมไปยิงแกะ 196 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 พ่อผมบอกว่าเขาเรียนรู้วิธี กำหนดระยะทางจากมาร์โคได้มากกว่า 197 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 ที่เรียนที่รร.พลซุ่มยิงซะอีก 198 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 โทมัสมักจะชมเกินจริงเสมอ 199 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 คุณแน่ใจนะว่า เราพูดถึงทอม รีซคนเดียวกัน 200 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 ไม่สำคัญว่าผมจะมาที่นี่กี่ครั้ง 201 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 ผมมักจะลืมไปเสมอว่ามันสวยงามแค่ไหน 202 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 พระเจ้า ครั้งสุดท้ายที่ผมมาที่นี่ น่าจะเป็นวันครบรอบแต่งงานของผมนะ 203 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 ผมจำได้ว่าสาวๆ จับหิ่งห้อยได้กระปุกใหญ่ ตรงต้นไม้ข้างล่างนั่น 204 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 ใช่ บ้านไร่คือสถานที่ศักดิ์สิทธิ์สำหรับเรา 205 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 สถานที่หลบภัยที่ห่างไกล จากความวุ่นวายของโลกภายนอก 206 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 คุณรีซคะ หนูบอกแม่ว่า อยากไปร่วมงานศพด้วย 207 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 อันโตเนีย 208 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 หนูไม่รู้ว่าลูซี่ไม่สบาย ไม่งั้นหนูคงส่งจดหมายหาเธอ 209 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 ลูซี่คงชอบมันมากเลยจ้ะ ลูซี่คงชอบมันมากๆ เลย 210 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 เจมส์ ฉันขอโทษนะ 211 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 ครับ 212 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 ดื่มให้แก่เจ้าภาพ ผู้ให้เครื่องดื่ม และผืนดินที่ให้อาหาร 213 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 ฉันมีคำถาม 214 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 ฉันต้องทำยังไงถึงจะซื้อตัวเธอ มาจากไร่ของพอลได้ 215 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 ไม่รู้สิคะ เมื่อพูดถึงเรื่องเจ้านาย 216 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 สิ่งที่ฉันชอบมากที่สุดก็คือเจ้านายที่ไม่อยู่ 217 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 ว้าว สวยจังเลยเนอะ 218 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 แม่คะ เอาไปให้พ่อดูกันเถอะ 219 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ฉันไม่ค่อยอยากยุ่งเกี่ยว เรื่องธุรกิจเท่าไหร่ 220 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 แต่นอกจากนั้น คุณชนะหมดเลยค่ะ 221 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ 222 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 ข้อความจากรีซ 223 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 ได้ข่าวอะไรเรื่องอาร์ดี4895 บ้างมั้ย 224 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 ฉันเชื่อว่าคนอื่นในหน่วยคุณ มีเนื้องอกด้วย ยังตามล่าข้อมูลอยู่ 225 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 ไง 226 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 ไง เดี๋ยวฉันช่วยเก็บกวาดให้ ฉันอยากดูพระอาทิตย์ตกดินน่ะ 227 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 เธอมีปัญหามากแค่ไหน 228 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 เปล่าซะหน่อย ไบรอัน ไม่เอาน่า 229 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 ฉันเห็นข้อมูลที่เธอหาอยู่ข้างบน 230 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 ก็แค่เรื่องข่าวน่ะ ฉันแค่ต้องการเวลาสองวัน 231 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 คุณอยู่ไหน 232 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 คิดว่านายอาจอยากดื่มสักแก้ว 233 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 คุณเป็นนักอ่านใจเสมอ 234 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 เบนโทรมา 235 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 เขาตามรอยการจ่ายเงินจากโทรศัพท์ ของหมอนั่นไปถึงธนาคารในเอนเซนาดา 236 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 คนของฉันกำลังตรวจดูให้อยู่ 237 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 ฉันเคยถามตัวเองอยู่เรื่อยๆ... 238 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "พระองค์มีจุดประสงค์อะไร แผนการของพระองค์คืออะไร 239 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 "พระองค์มีวิสัยทัศน์อย่างไร จึงให้เราทำสิ่งนี้" 240 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 ฉันคิดถึงเรื่องราวของโยบ และสงสัยว่าบางที 241 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 นี่อาจจะเป็นการพนันกับปีศาจ 242 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 เพื่อดูว่าพวกมันจะทำลายเราได้มั้ย 243 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 พวกมันไม่เคยทำลายโยบได้ 244 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 แต่พวกมันเกือบทำลายผม 245 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 ลูซี่ รอเดี๋ยว ลูซี่ กลับมานี่นะ 246 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 ผมคิดว่าคุณมีธุรกิจอยู่ในเอนเซนาดา 247 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 พอคุณได้บัญชีนั้นไป ก็แค่รออีกนิด 248 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 เจมส์ 249 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 ว่าไง พ่อหนุ่ม ว้าว 250 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 ไปทำอะไรมาเมื่อคืนถึงได้ดูแย่ขนาดนั้น 251 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 ไง นายมาถึงเมื่อไหร่ 252 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 สามสิบนาทีก่อน ได้พักสองวัน 253 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 คิดว่าฉันจะปล่อยให้นาย จัดการหมอนี่คนเดียวเหรอ 254 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 จัดการเหรอ 255 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 มาร์โคกำลังเล่าให้เราฟังอยู่ 256 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 หัวหน้าทีมรักษาความปลอดภัยของฉัน เชื่อว่าเขาเจอคนที่ฆ่าลอเรนกับลูซี่แล้ว 257 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 258 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 ขอยืมรถเธอหน่อยได้มั้ย ฉันอยากไปซื้อกาแฟน่ะ 259 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 เดี๋ยวฉันไปซื้อให้ ไบรอันกับเท็ดดี้อยู่ที่ชายหาด 260 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 - ไปหาพวกเขาสิ - ไม่ได้ นี่วันหยุดของพวกเธอ 261 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 บอกฉันมาว่าเธออยากดื่มอะไร ฉันเลี้ยง 262 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 เอสเพรสโซใส่นมบางๆ สองแก้ว กุญแจอยู่ตรงประตูหน้า 263 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 ขอบใจ 264 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 เคที่ เบอราเน็ก 265 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 ผมได้อ่านเรื่องของคุณ คุณเบอราเน็ก 266 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 พอร์ตแลนด์ เคโนชา มณฑลหูเป่ย์... 267 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 คุณชอบหาเรื่องใส่ตัวนะ 268 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 นั่นเป็นวิธีที่ดีที่สุด ที่จะได้เห็นอะไรลึกๆ 269 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 ฟังดูดีนะ 270 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน 271 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 - ไม่รู้ - ผมไม่เชื่อคุณ 272 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 โอเค 273 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 จากงานของคุณ ดูคุณเป็นคนฉลาดนะ 274 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 ทำไมถึงได้ทำให้ตัวเอง เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดคดีฆาตกรรม 275 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 มันไม่ใช่การฆาตกรรม มันเป็นการป้องกันตัว 276 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องลอสแอนเจลิส 277 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าครอบครัวเขา 278 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 ทำไมคุณไม่คุยกับซอล แอ็กนอนล่ะ 279 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 ถามเขาว่าทำไมแคปสโตนอินดัสตรีส์ ทำให้เนวีซีลหน่วยหนึ่งเป็นเนื้องอกในสมอง 280 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 นั่นแหละเรื่องจริง 281 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 ผมก็อยากจะคุยกับซอล แอ็กนอนจริงๆ นะ แต่เขาตายแล้ว 282 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 ผมโทรหาใครๆ มาแล้ว 283 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 แอ็กนอนได้รับยาเกินขนาด ในแซนตาบาร์บารา 284 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 หนึ่งวันหลังจากที่รีซมาที่แอลเอ 285 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 พบศพเขาพร้อมกับเข็มคาอยู่ที่แขน 286 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 ไม่มีประวัติการใช้ฝิ่น น่าสงสัยนะว่ามั้ย 287 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 แล้วก็เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส จอช โฮลเดอร์ 288 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 เขาถูกยิงเข้าที่หน้า 289 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 คืนก่อนที่รีซจะหนีไป นั่นก็ไม่ปกติเหมือนกัน 290 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 ฟังนะ คุณต้องทำข่าว ผมเข้าใจ 291 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 แต่ผมไม่คิดว่าคุณอยากเห็นใครตาย 292 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 และผมแน่ใจว่าคุณไม่อยาก โดนตั้งข้อหาก่อความผิดทางอาญา 293 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนจริงๆ 294 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 แต่ถ้าฉันรู้ ฉันจะบอกคุณ 295 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 อย่างนั้นสิ คุณเบอราเน็ก 296 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 ขอให้สนุกกับครอบครัวนะครับ 297 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 298 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 นี่มันอะไรกัน 299 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 มาคุยกันเถอะ 300 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 คุณเคยได้ยินเรื่องยุทธการที่เมสซีนส์มั้ย 301 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 ไม่เคย 302 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 สงครามโลกครั้งที่หนึ่ง อังกฤษกับเยอรมัน คุมเชิงกันอยู่ในแฟลนเดอส์ 303 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 นายพลพลูเมอร์ของอังกฤษ เป็นคนที่อดทนมากๆ 304 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 ใช้เวลาห้าเดือนสร้างอุโมงค์ ยาว 8,000 เมตร ใต้ตำแหน่งของศัตรู 305 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 และอัดระเบิดหนัก 270 กก. เข้าไป แล้ววันหนึ่งมันก็ระเบิด 306 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 ฆ่าทหารเยอรมันไป 10,000 คน เลยไม่ต้องคุมเชิงกันอีก 307 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 พวกเยอรมันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 308 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 น่าสนใจมาก เราทำบ้าอะไรกันอยู่ สตีฟ 309 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 ผมทำงานอย่างหนัก เพื่อให้ได้เข้าไปในชายแดนของศัตรู 310 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 ใช่ 311 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 เราทั้งคู่รู้ว่าฮาร์ทลีย์ จะต้องพ้นจากตำแหน่งในอีกหนึ่งปี 312 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 ไม่มีใครคิดถึงเธอหรอก 313 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 ตอนนี้คุณต้องตัดสินใจว่าคุณอยากเป็นแค่ เชิงอรรถในประวัติการทำงานของเธอ 314 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 หรือเป็นทายาทที่แท้จริง 315 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 ข้อตกลงของเราก็แค่แลกเปลี่ยนข้อมูล 316 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 ถูกต้อง 317 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 ผมเปลี่ยนข้อตกลง เป็นปกป้องการลงทุนของผม เข้าใจมั้ย 318 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 - ร่างงบประมาณนั้นคุกคามธุรกิจผม - มีการล็อกโหวตไว้แล้ว 319 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 แต่ไม่ใช่ไพรเออร์ 320 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 ไพรเออร์เป็นคนเรียกร้อง ให้ทำการปฏิรูปแบบคู่นี่ 321 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 ผมไม่ได้ขอให้คุณเปลี่ยนใจเขา 322 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 แค่พาเขามาหาผม 323 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 เรื่องนี้จะดีสำหรับคุณแน่ ริชาร์ด คุณแค่ยังไม่รู้ 324 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 นาวาฮัสและแก๊งของเขา ทำสัญญากับแก๊งค้ายาหลายแห่ง 325 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 เขาชอบความรุนแรง ทะเยอทะยาน ฆ่าได้ทุกคนถ้าได้ราคาเหมาะสม 326 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 แน่ใจนะว่าเป็นเขา 327 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 ตามที่แหล่งข่าวของเราบอก สามอาทิตย์ก่อน 328 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 นาวาฮัสกับผู้ช่วยเขาออกจากพื้นที่ไป แต่นาวาฮัสกลับมาคนเดียว 329 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 มีแผลที่ปลายแขนซ้ายด้วย 330 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 เป็นเขา 331 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 นาวาฮัสกับคนของเขาฝึกมือสังหารหนุ่มๆ ในโรงงานเก่านอกเมืองเอนเซนาดา 332 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 - กี่คน - บางครั้งก็ 12 บางครั้งก็มากกว่านั้น 333 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 ไม่นับเด็กหนุ่มๆ ที่เขาฝึกอยู่ 334 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 พายุกำลังจะเข้า นั่นน่าจะช่วยพรางตัวเราได้ 335 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 เนินเขานี่ช่วยให้เรามองเห็น ได้จากระยะ 200 เมตร 336 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 เราแอบตามไปแล้วก็รอ อาจจะเป็นโอกาสยิงที่ง่ายกว่าสำหรับคุณ 337 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 ไม่ได้ 338 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 - เจมส์ - ไม่ โอกาสในการยิงไม่ดี 339 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 มันมองเห็นได้ชัดเจน 340 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 อารอนเคยอยู่ในหน่วยรบพิเศษ 341 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 กลยุทธ์ของเขาใช้ได้ 342 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 ผมไม่สงสัยกลยุทธ์ของคุณ อารอน กลยุทธ์ไม่ใช่ประเด็น 343 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 เราต้องเข้าไปข้างใน เจอตัวพวกมัน 344 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 จัดการพวกมันต่อหน้า เป็นทางเดียวที่ได้ผล 345 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 346 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 ฟังนะ ฉันเข้าใจนายดี 347 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 ฉันก็อยากเอาเลือดหัวไอ้เวรนี่ออก มากพอๆ กับนาย 348 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 แต่หมอนี่น่ะนะ 349 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 มันไม่ได้พาเราไปสู่แผนการใหญ่ 350 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 สตีฟ ฮอร์นต่างหาก 351 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 ยิงมันซะ แล้วมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 352 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 ตอนที่มันมาจัดการพวกเธอ ลอเรนเอาตัวเธอบังลูซี่ไว้ 353 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 ฉันได้บอกนายมั้ย 354 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 ช่วงเวลาสุดท้ายของลูซี่คือ ได้เห็นแม่กรีดร้อง ร้องไห้ บังเธอไว้ 355 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 ขณะที่นาวาฮัสมองลงไปที่พวกเธอ 356 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 ฉันอยากให้มันรู้ว่าใครมาจัดการมัน เป็นวิธีอื่นไปไม่ได้ 357 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 โอเค 358 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 โอเค ไปกันเถอะ 359 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 เราขอให้คนของคุณมาเสี่ยงชีวิตด้วยไม่ได้ 360 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 เราจะจัดการเรื่องนี้เอง ผมกับเบน 361 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 ไม่ได้ 362 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 นี่เป็นโอกาสที่จะกำจัดความชั่วร้ายทั้งหมด 363 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 เป็นการทำสิ่งที่ถูกต้อง เราจะได้ช่วยโลกด้วย 364 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 เอ่อ... 365 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 เราจะใช้ที่สูงเพื่อเฝ้าระวัง เหนือและใต้ 366 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 รีซ 367 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 ไม่เป็นไรครับ 368 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 คนอื่นๆ เดินเท้าเข้าไป 369 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 รีซ 370 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 ไม่มีอะไร ผมไม่เป็นไร 371 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 ดูจากลำดับเหตุการณ์ของคุณ ดูเหมือนเนื้องอกกำลังเติบโตอย่างรวดเร็ว 372 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 ถ้าเป็นเนื้องอกสมองชนิดร้ายแรง ก็ถือเป็นข่าวร้าย ไม่เกิดขึ้นบ่อยด้วย 373 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 - ผมแน่ใจไม่ได้จนกว่าจะ... - ตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ ผมรู้ 374 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 มีศัลยแพทย์ฝีมือเยี่ยมหลายคน ในเม็กซิโกซิตี 375 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 ด้วยแผนการรักษาที่ถูกต้อง หกถึงเก้าเดือน คุณจะดำเนินชีวิตได้ปกติ 376 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 มีทางเลือกอื่นมั้ย 377 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 ทนทุกข์ แล้วก็ตายล่ะมั้ง 378 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 มีอะไรที่ควบคุมอาการได้มั้ย 379 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 คอร์ติโคสเตียรอยด์ จะช่วยลดอาการบวมได้ 380 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 โพรพาโนลอล โทพิราเมต จะช่วยลดอาการสั่นและไมเกรน 381 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 แต่ยาช่วยชีวิตคุณไม่ได้ 382 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 - คุณน่าจะบอกเรา - เขาคงไม่รู้ตัว 383 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 ไม่จริงหรอก ถามเขาสิ 384 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 ฟังนะ ไอ้น้อง สิ่งที่นายทำ กับร่างกายนายเป็นเรื่องของนาย 385 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 ฉันว่านายไม่ได้ที่เก็บมันไว้เป็นความลับ 386 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 ฉันเข้าใจ ฉันจะมีหน้าไปตัดสินใคร 387 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 ฉันมีแค่คำถามเดียว... 388 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 นายผ่าตัดได้ไหม 389 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 อารอนกับคนของเขา จะทำงานนี้ให้เอง เจมส์ 390 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 พวกเขาจะเอาศพนาวาฮัส หั่นเป็นชิ้นๆ มาให้ ถ้านายขอ 391 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 เป็นคุณจะทำยังไง ถ้าเป็นเปาลาและอันโตเนีย 392 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 คุณจะอยากมองตามันมั้ย 393 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 ผมไม่เหลืออะไรแล้ว 394 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 ไม่มีอะไรจะเสีย นอกจากชีวิตนี้ 395 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 มันเอาทุกอย่างของผมไป 396 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 ได้ ฉันจะบอกอารอนเอง 397 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 ฉันไม่รู้ว่าคุณยังยืนอยู่ได้ยังไง 398 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 ถ้าเป็นฉันคงเป็นบ้าไปแล้ว 399 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 มีใครๆ ที่ควรจะบ้ามากกว่าผม 400 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 คุณรู้ว่าคุณ ลอเรน และลูซี่ 401 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 เป็นครอบครัวของเรา 402 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 หลังจากพรุ่งนี้ ถ้าคุณยังไม่ตาย 403 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 ได้โปรดอย่ากลับมาอีก 404 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 คุณยินดีที่จะตายเพื่อแก้แค้น 405 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 แต่คุณไม่ควรพาเพื่อนๆ ไปตายกับคุณด้วย 406 00:41:08,718 --> 00:41:12,805 นาวาฮัส 407 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 อเลฮันโดร 408 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 มีมือปืนสี่คนมุ่งหน้าไปที่เขตพิฆาต 409 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 สิบสองเมตร 410 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 หกเมตร 411 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 สามเมตร 412 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 - พร้อมแล้ว - ไปเลย 413 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 จัดการมันเลย 414 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 เวรเอ๊ย 415 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 กำแพง 416 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 เวรเอ๊ย 417 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 ช่วยกระหน่ำยิง ที่อาคารสองให้หน่อย เดี๋ยวนี้ 418 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 - ดูมันซิ ใช่คนที่เราต้องการมั้ย - กำลังโหลดกระสุน 419 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 - ไม่ใช่ - ใช้เวลาเท่าไหร่ 420 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 สิบวินาที 421 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 - พร้อมแล้ว - กำลังไป 422 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 เบน 423 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 ออกไปให้พ้นทาง 424 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 ฉันจะซ่อนเด็กๆ ไปเถอะ 425 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 นั่นนาวาฮัส เขาเป็นของฉัน อย่าให้เขาหนีไปได้ 426 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 รถกระบะสีน้ำเงิน ยิงเลย 427 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 - ไปเลย - กำลังไป 428 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 มาเลย 429 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 เพื่อน นายโอเคมั้ย 430 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 - เออสิวะ - รออยู่นี่นะ 431 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 ไปตายซะ 432 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 วางมีดลง 433 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 434 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 ไปตายซะ ไอ้ทหารเรือ 435 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ 436 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 ไม่นะ ไม่ๆ 437 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 เดินไป 438 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 ฉันขอโทษนะ ไบรอัน 439 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 จริงๆ นะ ฉันไม่คิดว่าพวกพี่จะมาที่นี่ 440 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 ฉัน... ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะมาที่นี่ 441 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 รู้มั้ยตอนเธออายุ 17 เธอบอกกับฉันเสมอว่า 442 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "อย่าไปสนใจเธอให้มาก เธอจะทำให้เราหมดแรง" 443 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 ฉันสัญญากับตัวเองไว้นานแล้วว่า จะเลิกห่วงเธอ 444 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 ใช่ พี่สัญญากับฉันว่า จะไม่แต่งงานกับผู้หญิงผมบลอนด์ด้วย 445 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 เราคงทำให้กันและกันผิดหวังล่ะมั้ง 446 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 เราจะกลับบ้านคืนนี้ ถ้าเธออยากอยู่ต่อก็ได้นะ 447 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 ฉันไม่ควรมีพี่ดีๆ แบบนี้ 448 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 - ฉันรู้ - ฉันมันแย่ 449 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 เธอแย่จริงๆ 450 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 และฉันก็รักเธอ 451 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 นี่ดูดีมากเลย พระเจ้า 452 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 ฮัลโหล 453 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 454 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 สตีฟ ฮอร์นซื้อหุ้นที่มีอำนาจควบคุมหกปีก่อน 455 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 เปลี่ยนมาผลิตยากลุ่มนูโทรปิกส์ ที่เพิ่มการทำงานของสมองสำหรับกองทัพ 456 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 ผู้รับเหมารายใหญ่ของกระทรวงกลาโหม 457 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 เป็นยาที่ถูกจ่าย ให้แก่ทั้งหกสาขาของกองทัพ 458 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 ที่เจ๋งที่สุดนะ มีข่าวลือว่านูเบลลัม กำลังจะถูกซื้อกิจการ 459 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 ด้วยเงินกว่า 70,000 ล้าน 460 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 - เคที่ - ขอบใจนะ 461 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 ขอบใจฉันด้วยบทความใหม่ละกัน 462 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 463 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 โทรมาขายของน่ะ อยากได้มาร์การิต้าเพิ่มกันมั้ย 464 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 ฉันพอแล้ว ขอบใจ 465 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 - ฉันขอแก้วนึง ขอบใจ - เอาละ เดี๋ยวมานะ 466 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 ได้ 467 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 ซีอีโอนูเบลลัมพูดคุยเรื่อง เปลี่ยนมาทำธุรกิจกับกองทัพ 468 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 คุณคงพูดถูก 469 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 ผมพูดถูกเสมอ จูเนียร์ 470 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 ไง แม็ค ใช่ เธอกำลังเคลื่อนไหว 471 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 รีเซอร์ นี่คือข้อมูลทุกอย่าง ที่ฉันหาได้เรื่องสตีฟ ฮอร์น 472 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 ฉันอยากรู้ว่าเขาทำอะไรกับนายกันแน่ 473 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 แน่ใจนะว่านายมาไม่ได้ 474 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 ฉันก็อยากนะ แต่ฝ่ายสนับสนุนปฏิบัติการ ถามฉันเยอะเลย 475 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 เรื่องชั่วโมงทำงานที่ผิดปกติของฉัน 476 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 เป็นฉันคงไล่คุณออกนานแล้ว 477 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 แต่พูดจริงๆ นะ คอยระวังหลังให้เขาด้วยบนนั้น 478 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 เดี๋ยวผมมา 479 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 แทนที่จะจ่ายค่าเครื่องบิน เงินสนับสนุนการไล่ล่าจากฉัน 480 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 มาร์โค คุณช่วยผมมาเยอะแล้ว ขอบคุณ 481 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 มันทำหน้าที่ได้ดีที่สุด ตอนล่าสัตว์ที่ไร่นี้ 482 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 ผมว่ามันควรอยู่ที่นี่ 483 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 นี่เป็นของพ่อนาย ฉันรับไว้ไม่ได้ 484 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 งั้นคุณช่วยเก็บมันไว้ จนกว่าผมจะกลับมาละกันครับ 485 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 เจมส์ 486 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 อันโตเนีย 487 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 - เปาลา - เจมส์ 488 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 - ดูแลพวกเขาด้วยนะ - ไม่ต้องห่วง 489 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 เอานี่ อีกชิ้น 490 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 ด้วยความระลึกถึงอาร์ตูโร โมเรโน ปี 1980-2022 491 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 492 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ