1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 İNFAZ LİSTESİ 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 -Bir tane buldum. -Ne buldun? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 -Geyik. -Nereden anladın? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Arka tırnaktan. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Aferin. Pekâlâ, artık su içtikleri yeri biliyoruz. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Açtıkları izi gördün mü? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Takip edelim. Yavaş yavaş örüntü ortaya çıkıyor. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Nerede su içtiklerini, beslendiklerini ve uyuduklarını biliyorsun. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Artık gidecekleri yolu da biliyoruz. 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 Dolayısıyla yüksek bir yer bulup onları bekleyeceğiz. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Tamam, yürümeye devam et. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 İşte böyle. İlerle. Benim küçük ceylanım. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Hadi. En tepede dinleniriz ufaklık. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Baba. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Seni seviyorum. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Gelip beni görsene. 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 PETROL FİYAT TABLOSU 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 ERKENCİLER İÇİN SABAH KAHVESİ İNDİRİMLİ. 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Şifreli telefon. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Ne saklıyorsun Marcus? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Gelip beni görsene. 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 -Yedikleri yeri biliyoruz. -Evet. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Uyudukları yeri biliyoruz. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Artık gidecekleri yolu da biliyoruz. 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 Yüksek bir yer bulup onları bekleyeceğiz. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Dikkatli iz sürdüysen ve ne aradığını biliyorsan 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 hiçbir geyik senden saklanamaz. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Hadi be adiler. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Durdurmalıyız. Bu kez durdurmalıyız. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Evet! Evet! Evet! Tanrım! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Tanrım. Evet, sayı! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Evet! İşte budur! Evet! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Alabama. 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Kesinlikle! Çok şey kaçırdın. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 -Selam. -Selam. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 -Meksika'ya gitmeye hazır mısın? -Evet. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Dinle, işlerin ne kadar sarpa sarabileceğini ben bile bilmiyorum. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Beni bırakıp hemen dön. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Ne, Marco'nun mezcal koleksiyonuna dalasın diye mi? Dünyada olmaz. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Ciddiyim. İşler boka saracak. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Lucy benim vaftiz kızımdı Reece. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 O şerefsizlere bunu ödetmek için 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 bokun dibine batmaya razıyım. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Riley Havayolları'na hoş geldin. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Wyoming'de o geyiği sen mi paketledin? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Evet. Şerefsizin bütün hayatı internetteydi. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 İşe yarar bir şey buldun mu? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Demin sana Noel hediyesi gönderdim. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Sıradaki o mu? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Sen söyle. Ben uçuyorum. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 İndiğinde bir şeyler bulmuş olurum. Rastgele! 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Hazır mısın? 53 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 -Buna ne diyorsun? -Adam bütün şarjörü boşaltmış. 54 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 Abartmış yani. 55 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Beyninin içinde kitle var. Muhtemelen dengesiz. 56 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Camın mermileri saptırdığını biliyor. Kesin ölsün diye yapmış. 57 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Dengesizlik değil, deneyim. 58 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Evet, deneyimli. 59 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Sekiz cephede savaşmış. 60 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Irak, Afganistan, Libya. 61 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 Gümüş Yıldız, birden fazla Bronz Yıldız. 62 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Hatta V Nişanı'yla Takdir Madalyası da var. 63 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Çok bağlanma. Kuzeydeki akbabalar kokuyu aldı bile. 64 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 -Büyük vakalar Los Angeles'a gider. -Doğru. 65 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Belki Ramsay direniyordur. 66 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Ne zaman direnmiş ki? 67 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Amirim, boşa kürek çekiyorsun. 68 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Acımasız takip Mac. Acımasız takip. 69 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Anlıyorum Terry. 70 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 Yoklamadan fazlası lazım, en azından basında bir yer. 71 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 Hoparlörü aç. 72 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Seve seve... Seve seve uyarım... Hey. 73 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 Anthony Layun burada. 74 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 Kaçak Görev Gücü'nün başına geçti. 75 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Tony'yi tanırım. Nasıl gidiyor? 76 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 İyi gitmiyor. Vakayı elimizden almaya çalışıyorsunuz. 77 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Yok öyle bir şey. Elimizde bir ceset var. Biz daha donanımlıyız. 78 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Chicago'dayken, Milwaukee'nin büyük vaka almasına izin verdin mi? 79 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Milwaukee ne yaptığını bilmiyordu. 80 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 -Of be Tony. -Beş ceset var. 81 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Sırf bu yüzden bizim vakamız. 82 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Yoksa merkezi mi arayalım? Bakalım başkent ne düşünecek. 83 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Deptula, hayatta kalan tüm akraba ve arkadaşların 84 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 adreslerini istiyorum. 20 yıl görev yapmış, liste uzundur. 85 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 -Peki. -Junior, bana kamera kayıtlarını getir. 86 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 -Yüz tanımaya sokulacak cinsten olsun. -Kimliği tespit ettik zaten. 87 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 James Reece umurumda değil. 88 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Arabada yanında kim olduğunu bilmek istiyorum. 89 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Capstone ağının içinde bir yerlerde RD4895 adında bir proje var. 90 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Ağları çok büyük. 100'den fazla farklı yatırım var. 91 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Doğrudan Pentagon'la bağlantılı ya da savaş bölgelerinde iş yapan 92 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 27 şirkete kadar daraltmayı başardım. 93 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Bazı müfreze ailelerinin sağlık kayıtları var. Dahası lazım. 94 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Bu araştırma demek. FOIA. 95 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Neden biz? 96 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Bu bir neslin hikâyesi. 97 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Listeler ve video oyunu kritiklerinden daha iyisini hak ediyor. 98 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 -İpuçlarını yolla. Bakayım. -Yolladım. E-postana bak. 99 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Ukalasın, biliyor musun? 100 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Hay aksi. Kapatmalıyım. Nathan'a söyle, o bilgi lazım. 101 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Katie. 102 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Merhaba? 103 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 -Brian? -Katie. 104 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Selam millet! Merhaba Deb! 105 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 -Katie! -Pardon, kilidi kapatamadım da. 106 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Burada ne arıyorsun? 107 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 E-postamı almadın mı? 108 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Suriye'den döndüm. Buradan giriş yapayım dedim. 109 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Tabii, evet... 110 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Gelecek hafta sonu dedin sanmıştım. 111 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Ne güzel bir sürpriz. Sohbet ederiz. 112 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Ufaklıkla oynarız. Tabii uyanırsa. 113 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Yok, leş gibiyim. Duş yapmadım. 114 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Hâlâ eşofmanlıyım. Bir saniye. Hemen dönerim. 115 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Tamam. 116 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Bakın, yalan söylemeyeceğim. Durum ideal olmaktan çok uzak. 117 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Pentagon'un yeni bütçesi paradigma değişimini yansıtıyor. 118 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 Hemen her sektörde kesinti ya da kaynak aktarımı var. 119 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Bu tasarı geçerse sözleşmemiz 18 ay sonra sona erer. 120 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Elias Ryberg'in ziyaretini erteleme kararına bakınca 121 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 bizi riskli yatırım olarak gördüğü belli. 122 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Yine de Capstone'un tavsiyesi Newbellum yönetim kurulunun sabırlı olup 123 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 satışı kovalamasıdır. 124 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Beni ve değerlerimi biliyorsunuz. 125 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Bir şey kontrolüm altında diyorsam öyledir. 126 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Santa Barbara ne kadar utanç vericiydi, haberin var mı? 127 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Yardımcının çıplak cesedinin 128 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 kolunda iğneyle taşındığını izledik. 129 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Ryberg oradaydı Steve. Gördü. 130 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Bu yüzden yargılarına inancımız biraz sarsılmışsa kusurumuza bakma. 131 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Elias vazgeçse söylerdi. Havanda su dövüyor. 132 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Washington'a gelince, dinamik ama tahmin edilebilir bir işleyişi var. 133 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Hangi düğmelere basacağını bileceksin. 134 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 Savaş, Newbellum'un işi değildi. 135 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Senin peşinden bu yola girdim çünkü ihtiyacım varken 136 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 beni destekledin, ben de satmak istediğinde çenemi tuttum çünkü... 137 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 Getirisi yüksekti ama işimi yok pahasına 138 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 satacak değilim. 139 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 Ayrıca pazar yoksa projelerini geliştirmeye devam etmem. 140 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Yaptığımız işin hep bir pazarı olur. 141 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Bunu anlayacağız. 142 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Hartley'nin bütçesi birkaç güne alt komiteye gelecek. 143 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 O zamana dek başkan yardımcısı arayışında iyi şanslar. 144 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Kemerini bağla canım. İnişe geçiyoruz. 145 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Selam Carlos. Alex. Nasılsınız beyler? 146 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 İlk çantayı alıyorum. 147 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Gracias. 148 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 -Geri dönmen güzel mijo. -Burada olmak da. Merhaba Paola. 149 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 -Görüştüğümüze sevindim. -Ben de. 150 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Yolculuk nasıldı? 151 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Muhteşem. Bulutsuz hava ve kokteyller. 152 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Sakın kanma. Hâlâ Necef'teymiş gibi uçuyor. 153 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Gidelim millet. Hey, havuz evinde ben kalacağım. 154 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 -Vamos. -Hadi gidelim. 155 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Baban bir yol ayrımındayken Baja'ya gelmişti. 156 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 Yüzünde aynı ifade vardı. 157 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 Ve? 158 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Hayattaki amacına inancını tazeledi. 159 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 Sana da öyle olacak. 160 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Teşekkür ederim. Tamam. 161 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 Los Angeles olayı trafik kameralarına yansımış. 162 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 Peki ya ölen NCIS ajanı? 163 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 Emlakçı, Reece'i teşhis etti. 164 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Sahte bir isimle geldiğini söyledi. 165 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Reece ve ailesi hakkında bir şüphe vardıysa bile 166 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 artık yok. 167 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Geç kaldık Rich. 168 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 -Senatör Pryor. -Evet. 169 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Komitede fire verdik. 170 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 -Kim? -Holbrooke. Conviser da öyle. 171 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Biri baskı mı yapmış? 172 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Her kimse, sessiz kalmaya çalışıyor. 173 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Yeni bütçen bir sürü harcamayı kısıyor. 174 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Peki, durumumuz ne? 175 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Hata payımız kalmadı. 176 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Bir oy bile istediğin payın rafa kalkmasına sebep olur. 177 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 En azından zamların. 178 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Geçen yılki bütçe üzerinden onay çıkarıp 179 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 Meclis'ten döndüğünde üstünde oynasak mı? 180 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 James Reece iyi bir adamdı. 181 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Yetişkin hayatının çoğunu bize adadı ve hasar alarak geri döndü. 182 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Yasa tasarısını kıl payıyla geçirmeyeceğiz. 183 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Değişikliğe ihtiyacımız var, uzlaşma anlaşmasına değil. Bizim... 184 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Oturum TV'de yayınlansın. 185 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Kurul dışarıya kapalı. 186 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 O zaman son oylama için açarız. 187 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Lobi çıkarlarının özel harekâtçılardan 188 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 önemli olduğunu savunan senatörler kayda geçsin. 189 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Bunu savunsunlar da görelim. 190 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 -Âmin. -Âmin. 191 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Marco, Paola, gracias. Bu sefer gerçekten kendinizi aştınız. 192 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 Yarın da barbacoa var. 193 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Çiftlikte Reece gibi bir nişancımız varken onu çalıştırırız. 194 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Koç vurmak için bana ihtiyacın yok. 195 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Babam mesafe tayinini okuldan çok Marco'dan öğrendiğini 196 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 söylemişti. 197 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Thomas övgü konusunda hep cömertti. 198 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Aynı Tom Reece'ten söz ettiğimizden emin misin? 199 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Buraya kaç kere geldim, 200 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 ne kadar güzel olduğunu hep unutuyorum. 201 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Tanrım. Buraya en son yıl dönümümde gelmiştim sanırım. 202 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Hatırlıyorum, kızlar ağaçların orada bir kavanoz ateş böceği yakalamıştı. 203 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Evet. Hacienda bizim için kutsal. 204 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Dışarıdaki kaostan uzakta bir sığınak. 205 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 Bay Reece, anneme cenazeye gitmek istediğimi söyledim. 206 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Antonia. 207 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Lucy'nin hasta olduğunu bilmiyordum. Ona mektup gönderirdim. 208 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Buna bayılırdı tatlım. Buna çok sevinirdi. 209 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 James, üzgünüm. 210 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Olsun. 211 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 İçkiyi hazırlayan ev sahibine ve yiyeceği sunan toprağa. 212 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 İşte soru şu. 213 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 Seni Paul'ün çiftliğinde çalıştırmak için ne yapmam gerekiyor? 214 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Bilmiyorum. İş patron seçmeye gelince 215 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 en değer verdiğim özellik devamsızlıktır. 216 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Vay! Çok güzeller, değil mi? 217 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Anne, hadi babama gösterelim. 218 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 ...işe o kadar meraklı değilim. 219 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Hem onları kolayca bozguna uğrattın. 220 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Bunu duymak güzel. 221 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 RD4895 KONUSUNDA GELİŞME VAR MI? 222 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 MÜFREZEDE BAŞKALARINDA DA TÜMÖR VARDI BENCE. PEŞİNDEYİM. 223 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Selam. 224 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Temizliğe yardım edebilirim. Gün batımını yakalamaya çalışıyordum da. 225 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Başın ne kadar belada? 226 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Belada değil. Brian, yapma. 227 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Yukarıda araştırmanı gördüm. 228 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 Bir haber, hepsi bu. Sadece birkaç güne ihtiyacım var. 229 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 NEREDESİN? 230 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Bir şey içmek istersin dedim. 231 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Hep aklımı okursun. 232 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Ben aradı. 233 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Adamın telefonundan Ensenada'da bir bankaya yatan paraya ulaşmış. 234 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Adamlarım bunu araştırıyor. 235 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Kendime sorup duruyorum... 236 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 "Tanrı'nın amacı nedir? Planı nedir? 237 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 "Bunu yapmak için nasıl bir tasavvuru olabilir?" 238 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Eyüp'ün hikâyesini düşünüyorum ve merak ediyorum, 239 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 şeytan seni yıkabilecek mi diye 240 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 bir çeşit bahis mi bu? 241 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Eyüp'ü asla yıkamadılar. 242 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Beni yıkmaya çok yaklaştılar. 243 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Lucy, bekle! Lucy, buraya gel! 244 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Ensenada'da işin olduğunu düşündüm. 245 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 O hesabı öğrendikten sonra an meselesiydi. 246 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 James. 247 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Hola, yakışıklı. Vay. 248 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Dün gece dayanamayıp kendini mi dövdün? 249 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Selam, ne zaman geldin? 250 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 30 dakika önce. İki günlük iznim var. 251 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Adamın işini kendi başına bitirmene izin vereceğimi mi sandın? 252 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Bitirmek mi? 253 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Marco bize bilgi toplamış. 254 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Güvenlik ekibimin lideri Lauren ve Lucy'nin katilini bulduğunu düşünüyor. 255 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 -Günaydın. -Günaydın. 256 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Arabanı ödünç alabilir miyim? Kahve alacağım da. 257 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Ben yaparım. Brian ve Teddy kumsala indi. 258 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 -Onlara katıl. -Hayır, tatildesin. 259 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Ne istediğini söyle. Bendensin. 260 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Bize iki tane sütlü kahve. Anahtarlar ön kapıda. 261 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Sağ ol. 262 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Katie Buranek? 263 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Hakkınızda epey şey okudum. 264 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Portland, Kenosha, Hubei eyaleti... 265 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Boyunuzu aşan işlere kalkışıyorsunuz. 266 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 Derinlerde yatanı görmenin en iyi yolu bu. 267 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Çok şirin. 268 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 James Reece nerede? 269 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 -Bilmiyorum. -İnanmıyorum. 270 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Peki. 271 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 İşlerinize bakılırsa zeki birine benziyorsunuz. 272 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Neden cinayete suç ortaklığı edesiniz? 273 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 Cinayet değildi, öz savunmaydı. 274 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Los Angeles'ı demiyorum. 275 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 James Reece ailesini öldürmedi. 276 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Saul Agnon'la konuşun. 277 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Capstone yüzünden bir SEAL müfrezesinin nasıl beyin tümörüne sahip olduğunu sorun. 278 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Asıl hikâye bu. 279 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Saul Agnon'la konuşmayı çok isterdim. Ama o öldü. 280 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Birkaç telefon açtım. 281 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Agnon, Santa Barbara'da aşırı dozdan ölmüş. 282 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 Reece'le L.A.'e gelmenizin ertesinde. 283 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Onu kolunda iğne ile bulmuşlar. 284 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Opioid kullanımı geçmişi yok. Bu çok ilginç, değil mi? 285 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Ve NCIS ajanı Josh Holder 286 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 başkasının silahından bir kurşun yemiş. 287 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 Reece kayıplara karışmadan önceki gece. Bu da sıra dışı. 288 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Atlatma haber yakalamışsınız. Peki. 289 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Ama birinin daha ölümünü görmek isteyeceğinizi sanmam. 290 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 Eminim üzerinize suç yüklenmesini de istemezsiniz. 291 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Nerede olduğunu bilmiyorum. 292 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Ama öğrenirsem haber veririm. 293 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Tamamdır Bayan Buranek. 294 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Ailenizle iyi vakit geçirin. 295 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Yardımcı olabilir miyim? 296 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Bu ne böyle? 297 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Konuşalım. 298 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Mesen Muharebesi'ni bilir misin? 299 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Hayır. 300 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 1. Dünya Savaşı. İngilizlerle Almanlar Flandra'da yenişemez. 301 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 İngiliz tarafındaki General Plumer çok sabırlı bir adamdır. 302 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Beş ay boyunca düşman mevzilerinin altına 8.000 metrelik tünel kazar. 303 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 İçlerini 270 kilo patlayıcıyla doldurur ve bir gün, güm! 304 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 Patlamada 10.000 Alman ölür. Yenişememe son bulur. 305 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Almanlar gafil avlanır. 306 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Şahaneymiş. Ne yapıyoruz Steve? 307 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Düşman hatlarına girmek için çok çalıştım. 308 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Öyle. 309 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Malum, Hartley bir yıl sonra çiftliğine dönecek. 310 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Kimse onu özlemeyecek. 311 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Şimdi karar ver, onun Vikipedi sayfasında kırmızı bir bağlantı mı olacaksın 312 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 yoksa varisi mi? 313 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Anlaşmamız bilgi içindi. 314 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Bu doğru. 315 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Yatırımımı korumak için anlaşmayı değiştiriyorum. 316 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 -Bütçe, işimi tehdit ediyor. -Oylar değişmez. 317 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Pryor hariç. 318 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Pryor. Bu çifte reformu isteyen Pryor. 319 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Onu ikna etmeni istemiyorum. 320 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Sadece onu bana getir. 321 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Bu senin için iyi olacak Richard. Sadece henüz farkında değilsin. 322 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Navajas ve çetesi birden fazla kartelle sözleşmeli. 323 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Şiddet yanlısı, hırslı. Doğru fiyata herkesi öldürür. 324 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 O olduğundan emin miyiz? 325 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Kaynaklarımıza göre, üç hafta önce 326 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Navajas ve bir teğmen tesisten ayrılmış. Sadece Navajas dönmüş. 327 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 Sol kolunda bir yara varmış. 328 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 Bu o. 329 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Navajas ve adamları Ensenada dışında eski bir fabrikada sicariolar eğitiyorlar. 330 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 -Kaç tane? -Bazen 12. Bazen daha fazla. 331 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Onun eğittiği gençler hariç. 332 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Bizi gözlerden saklayacak bir fırtına geliyor. 333 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Buradaki tepelerden 200 metre ötesi görünür. 334 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Takip et, bekle. En kolay atışlarından biri olabilir. 335 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Hayır. 336 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 -James? -Hayır, ateş etmek iyi değil. 337 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Net bir görüş çizgisi var. 338 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Aarón eski Fuerzas Especiales. 339 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Taktikleri sağlam. 340 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Taktiklerini sorgulamıyorum Aarón. Taktik meselesi değil. 341 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Aralarına girip temas sağlamalıyız. 342 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Tepelerine binmeliyiz. Ancak öyle olur. 343 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Hey, biraz konuşabilir miyiz? 344 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Bak, anlıyorum. 345 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Ben de senin gibi o şerefsizin kanını dökmek istiyorum. 346 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Ama bu adam... 347 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Bizi büyük resme götürmüyor kardeşim. 348 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Steve Horn götürüyor. 349 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Kahrolası atışı yap. Kuzeye git. 350 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Onlara saldırdığında Lauren kendini Lucy'ye siper etmiş. 351 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Bunu söylemiş miydim? 352 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Yani Lucy son anında, Navajas tepelerindeyken annesinin çığlık çığlığa 353 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 onu korumaya çalıştığını gördü. 354 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Peşindekinin kim olduğunu görsün istiyorum. Başka türlü olmaz. 355 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Tamam. 356 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Tamam. Hadi gidelim. 357 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Adamlarından hayatlarını riske atmalarını isteyemeyiz. 358 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Biz hallederiz. Ben'le birlikte. 359 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Olmaz. 360 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Tüm bu kötülüğü haritadan silmek için bir fırsat bu. 361 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 Yapılacak en doğru şey. Dünyaya bir iyilik yapmış olacağız. 362 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Pekâlâ... 363 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Gözetleme için yükseğe çıkacağız. Kuzeyde ve güneyde. 364 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Reece. 365 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Sorun yok. 366 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Diğerleri yürüyerek yaklaşır. 367 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Reece? 368 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Bir şey yok, ben iyiyim. 369 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Anlattıklarına bakılırsa tümör hızla büyüyor. 370 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Eğer gliyoblastom ise bu kötü haber. Ayrıca çok nadir görülür. 371 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 -Emin olamam... -Biyopsi yapmadan. Biliyorum. 372 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 Meksika şehrinde mükemmel cerrahlar var. 373 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 Doğru planla, altı ila dokuz ay. Hayatını geri alabilirsin. 374 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Diğer seçeneklerim neler? 375 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Acı çekmek. Muhtemelen ölmek. 376 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Semptomları kontrol edecek bir şey var mı? 377 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Kortikosteroidler şişmeyi azaltacaktır. 378 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Propranol, topiramat. Titreme ve migrene yardımcı olabilir. 379 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Ama ilaçlar seni kurtarmaz. 380 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 -Bize söylemeliydin. -Bilemezdi. 381 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Saçmalık. Sor ona. 382 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Bak kardeşim, vücudunla ne yaptığın seni ilgilendirir. 383 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Ketumsun diye seni suçlayamam. 384 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Anlarım. Ben kimim ki yargılayayım? 385 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Sadece bir sorum var... 386 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 İş görebilir misin? 387 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Aarón'la adamları halledebilir James. 388 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 İstersen Navajas'ı parçalar hâlinde geri getirirler. 389 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Sen olsan ne yapardın? Paola ve Antonia olsaydı. 390 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Onun gözlerine bakmak ister miydin? 391 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Hiçbir şeyim yok. 392 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Kaybedeceğim bir şey kalmadı, bir bu var. 393 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Benden her şeyimi aldı. 394 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Tamam. Aarón'a haber veririm. 395 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Hâlâ nasıl ayaktasın, bilmem. 396 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Ben olsam karanlık bir delikte olurdum. 397 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 O deliği benden daha çok hak edenler var. 398 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Biliyorsun ki sen, Lauren, Lucy, 399 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 bizim ailemizsiniz. 400 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Yarından sonra hayatta kalırsan 401 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 lütfen geri gelme. 402 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 İntikam uğruna seve seve ölürsün. 403 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Ama arkadaşlarını bu işe bulaştırmamalıydın. 404 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Alejandro. 405 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Dört sicario menzile girmek üzere. 406 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 12 metre. 407 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 6 metre. 408 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 3 metre. 409 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 -Hazır! -Hadi. 410 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Bombala! 411 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Siktir! 412 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Duvar! 413 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Siktir! 414 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 İkinci binaya bastırma ateşi aç. Şimdi! 415 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 -Kontrol et onu. Adamımız bu mu? -Dolduruyorum. 416 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 -Hayır. -Ne kadar vakit lazım? 417 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 10 saniye. 418 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 -Hazır. -Gidiyorum. 419 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Ben? 420 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Yoldan çekilin! 421 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Çocukları saklayacağım. Git! 422 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 Bu Navajas! O benim. Kaçmasın. 423 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Mavi pikap. Ateş! 424 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 -Çabuk. -Yürüyorum. 425 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Hadi. 426 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 İyi misin? 427 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -Turp gibiyim! -Burada bekle. 428 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Siktir! 429 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Bırak onu. 430 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Beni tanıyor musun? 431 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Canın cehenneme bahriyeli. 432 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 O iyi olacak mı baba? 433 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Hayır! Hayır! Hayır! 434 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Yürü. 435 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Kusura bakma Brian. 436 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Gerçekten özür dilerim. Burada olacağınızı düşünmemiştim. 437 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Onların gelmesini de beklemiyordum. 438 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Sen 17 yaşındayken annem bana demişti ki, 439 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 "Ona enerjini verme. Seni kurutur." 440 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Uzun zaman önce kendime senin için endişelenmeme sözü vermiştim. 441 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Evet. Bana da bir sarışınla evlenmeme sözü vermiştin. 442 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 Sanırım birbirimizi hayal kırıklığına uğratıyoruz. 443 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Bu gece geri döneceğiz. Ama istiyorsan sen kalabilirsin. 444 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Seni hak etmiyorum. 445 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 -Biliyorum. -Tam bir sersemim. 446 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Öylesin. 447 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 Ve seni seviyorum. 448 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Bu harika görünüyor! Tanrım! 449 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Alo? 450 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Newbellum Eczacılık. 451 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Steve Horn altı yıl önce hisselerin çoğunu satın alıp 452 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 askerî nootropiklere ağırlık vermiş. 453 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Savunma Bakanlığı yüklenicisi. 454 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 İlaçları tüm silahlı kuvvetlere veriliyor. 455 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 En iyi kısmına geliyorum. Söylentiye göre Newbellum birkaç gün sonra 456 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 70 küsur milyara alınacak. 457 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 -Katie? -Teşekkürler. 458 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 10.000 kelimeyle teşekkür et. 459 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Her şey yolunda mı? 460 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Pazarlamacıydı. Biraz daha margarita ister misiniz? 461 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 İstemem, sağ ol. 462 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 -Ben alırım. Evet. Sağ ol. -Tamam. Hemen dönerim. 463 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Tamam. 464 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 NEWBELLUM CEO'SU ORDUDAKİ DEĞİŞİMİ ANLATIYOR 465 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Haklıymışsın. 466 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Ben hep haklıyımdır. 467 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Selam Mac. Evet. Kadın hareket hâlinde. 468 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reece. Steve Horn hakkında bulabildiğim her şey burada. 469 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Sana ne yaptığını bilmek istiyorum. 470 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Gelemez misin sahi? 471 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Keşke ama Operasyon Destek Subayım 472 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 düzensiz çalışma saatlerimi sorguluyor. 473 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Ben olsam seni çoktan kovmuştum. 474 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 Ama cidden, bu adamın arkasını kolla. 475 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Birazdan gelirim. 476 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Uçakta biraz para var, ava katkım olsun. 477 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Marco, zaten çok şey yaptın. Sağ ol. 478 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Bu silah, en iyi avını bu çiftlikte yaptı. 479 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Sanırım ait olduğu yer burası. 480 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Bu babanındı. Kabul edemem. 481 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Ben dönene kadar sende kalsın. 482 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 James. 483 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Antonia. 484 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 -Paola. -James. 485 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 -Onlara iyi bak. -Şüphen olmasın. 486 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Al bakalım. Bu da var. 487 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 ARTURO MORENO'NUN ANISINA 1980-2022 488 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 489 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta