1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 СПИСОК СМЕРТНИКІВ 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,285 - Знайшла. - Що тут у тебе? 3 00:01:17,204 --> 00:01:18,831 - Олень. - Звідки ти знаєш? 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,835 Хибні копита. 5 00:01:23,710 --> 00:01:27,089 Молодець. Тепер ми знаємо, де вони п'ють. 6 00:01:29,049 --> 00:01:30,676 Бачиш звірячу стежку? 7 00:01:30,759 --> 00:01:34,179 Підемо нею. Тепер маємо повну картину. 8 00:01:35,556 --> 00:01:38,934 Ти знаєш, де вони п'ють, де вони їдять, де вони сплять. 9 00:01:41,979 --> 00:01:45,232 Тепер ми знаємо, яким маршрутом вони пересуваються. 10 00:01:45,315 --> 00:01:49,194 Ми знайдемо височину й чекатимемо на них. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,946 Гаразд, рухаємося далі. 12 00:01:57,786 --> 00:02:01,415 Ось так. Пробирайся, моя мала газель. 13 00:02:17,055 --> 00:02:19,683 Ходімо. Відпочинемо нагорі. 14 00:02:34,907 --> 00:02:36,199 Тату. 15 00:02:37,034 --> 00:02:38,243 Я тебе люблю. 16 00:02:38,869 --> 00:02:40,245 Хочеш побачитися? 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,313 ГРАФИК ЦІН НА НАФТУ 18 00:03:40,681 --> 00:03:43,809 Хто рано встає, тому знижка $$$... до ранкової кави 19 00:06:01,822 --> 00:06:03,448 Зашифрований телефон. 20 00:06:06,743 --> 00:06:08,620 Що ти приховуєш, Маркусе? 21 00:06:28,348 --> 00:06:30,058 Хочеш побачитися? 22 00:06:30,600 --> 00:06:32,394 - Знаємо, де вони їдять. - Так. 23 00:06:32,477 --> 00:06:34,271 Знаємо, де вони сплять. 24 00:06:34,813 --> 00:06:37,357 Тепер знаємо, яким маршрутом пересуваються. 25 00:06:37,440 --> 00:06:40,152 Ми знайдемо височину й чекатимемо на них. 26 00:06:41,778 --> 00:06:45,991 Якщо відстежувати з точністю і знати, що шукаєш, 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,452 жоден олень від тебе не сховається. 28 00:07:03,300 --> 00:07:04,885 Ну ж бо, падлюки. 29 00:07:05,468 --> 00:07:07,804 Потрібно зупинити його, зупинити. 30 00:07:09,973 --> 00:07:13,018 Так! Господи! 31 00:07:13,393 --> 00:07:15,312 Боже. Вийшло! 32 00:07:16,813 --> 00:07:21,693 Так! Чорт забирай! Так! 33 00:07:22,819 --> 00:07:23,904 Оплески. 34 00:07:23,987 --> 00:07:27,282 Однозначно! Ти проґавив чудову гру. 35 00:07:30,076 --> 00:07:31,411 - Привіт. - Привіт. 36 00:07:34,247 --> 00:07:36,917 - Готовий до Мексики? - Так. 37 00:07:37,000 --> 00:07:41,713 Слухай, навіть я не можу сказати, скільки проблем через це може виникнути. 38 00:07:42,255 --> 00:07:44,132 Викинеш мене й уходь. 39 00:07:44,216 --> 00:07:48,094 Щоб тобі дісталася вся колекція мескалю Марко? У жодному разі. 40 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Я серйозно. Буде погано. 41 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Люсі була моєю похресницею, Рісе. 42 00:07:57,145 --> 00:08:00,607 Немає такого лайна, крізь яке 43 00:08:01,441 --> 00:08:04,819 я б не пролізла, щоб змусити цих виродків заплатити. 44 00:08:08,782 --> 00:08:10,450 Вітаю в Riley Air. 45 00:08:38,061 --> 00:08:40,188 Спіймав оленя в Вайомінгу? 46 00:08:40,272 --> 00:08:42,983 Так. Цей кретин постив усе своє життя. 47 00:08:43,358 --> 00:08:45,110 Знайшов щось корисне? 48 00:08:45,443 --> 00:08:47,487 Відправив тобі дарунок від Санти. 49 00:08:47,696 --> 00:08:48,780 Шматок вугілля? 50 00:08:49,072 --> 00:08:51,658 Ти мені скажи. Я буду в повітрі. 51 00:08:52,784 --> 00:08:56,496 Щось матиму, коли ти приземлишся. Щасливої дороги! 52 00:09:06,381 --> 00:09:07,424 Готовий? 53 00:09:29,738 --> 00:09:33,575 МАРКУС БОЙКІН 54 00:09:46,004 --> 00:09:49,507 ПОШУКОВА РОБОЧА ГРУПА САН-ДІЄГО Файл з доказами № 807 55 00:10:07,150 --> 00:10:10,278 - Про що це тобі говорить? - Він випустив усю обойму. 56 00:10:10,362 --> 00:10:11,988 Це перебір. 57 00:10:12,113 --> 00:10:15,450 Виявили внутрішньочерепну масу. Ймовірно, нестабільний. 58 00:10:15,533 --> 00:10:18,912 Він знає, що скло змінює траєкторію, тож переконався. 59 00:10:19,079 --> 00:10:20,955 Не нестабільність, а досвід. 60 00:10:21,039 --> 00:10:22,415 Так, він досвідчений. 61 00:10:22,874 --> 00:10:24,459 Вісім бойових відряджень. 62 00:10:24,959 --> 00:10:27,003 Ірак, Афганістан, Лівія. 63 00:10:27,379 --> 00:10:30,006 «Срібна зірка», кілька «Бронзових зірок». 64 00:10:30,548 --> 00:10:33,635 Навіть похвальна медаль армії з літерою «V». 65 00:10:37,430 --> 00:10:41,101 Не дуже заглиблюйтеся. Стерв'ятники вже кружляють на півночі. 66 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 - Важливі справи — в Лос-Анджелесі. - Точно. 67 00:10:44,896 --> 00:10:47,023 Може, Рамзі тримає оборону. 68 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Нагадай, коли таке було. 69 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Босе, це все марно. 70 00:10:59,411 --> 00:11:01,621 Невпинне прагнення, Мек. 71 00:11:01,746 --> 00:11:03,206 Я це розумію, Террі. 72 00:11:03,456 --> 00:11:06,459 Мені реєстрації замало, принаймні місце забий. 73 00:11:06,543 --> 00:11:07,710 На гучний зв'язок. 74 00:11:08,086 --> 00:11:11,172 Я радий погодитися… Гей. 75 00:11:11,798 --> 00:11:13,842 У мене тут Ентоні Лаюн, 76 00:11:13,925 --> 00:11:17,303 його призначили керівником нашої Пошукової робочої групи. 77 00:11:17,554 --> 00:11:19,264 Я знаю Тоні. Як справи? 78 00:11:19,347 --> 00:11:22,434 Погано. Я так розумію, ви хочете поцупити нашу справу. 79 00:11:22,517 --> 00:11:26,646 Ніхто нічого не цупить. Добре? Є тіло. У нас більше ресурсів. 80 00:11:26,729 --> 00:11:30,525 Коли ти був у Чикаго, ти колись залишав Мілвокі щось важливе? 81 00:11:30,608 --> 00:11:32,986 Мілвокі не знали, що робити. 82 00:11:33,069 --> 00:11:35,363 - Гаразд, Тоні. - У нас п'ять трупів. 83 00:11:35,488 --> 00:11:37,157 Це наша справа. 84 00:11:37,907 --> 00:11:41,453 Чи нам подзвонити в управління? Спитатися думки Вашингтону? 85 00:11:45,957 --> 00:11:49,169 Дептуло, мені потрібні адреси всіх вцілілих родичів 86 00:11:49,419 --> 00:11:52,505 і всіх колег за 20 років служби. Список буде довгий. 87 00:11:52,589 --> 00:11:55,300 - Маєш. - Джуніоре, принеси записи з відеокамер. 88 00:11:55,592 --> 00:11:59,637 - Встановимо особу за обличчям. - Уже зробили. 89 00:11:59,721 --> 00:12:02,015 Мене не цікавить Джеймс Ріс. 90 00:12:02,098 --> 00:12:05,101 Я хочу знати, хто був з ним у машині. 91 00:12:07,687 --> 00:12:12,025 Десь у мережі Capstone є проєкт під назвою R-D-4895. 92 00:12:12,108 --> 00:12:15,320 Величезна мережа. Більше 100 інвестиційних проєктів. 93 00:12:15,695 --> 00:12:19,699 Я виділила 27 компаній, які напряму пов'язані з коштами Пентагону 94 00:12:19,824 --> 00:12:22,035 або із зонами конфлікту. 95 00:12:22,118 --> 00:12:25,413 Я отримала медичні картки деяких родичів бійців взводу. 96 00:12:25,622 --> 00:12:27,290 Цього мало. Це дослідження. 97 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 Чому ми? 98 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Це історія покоління. 99 00:12:31,419 --> 00:12:35,298 Потрібно більше, ніж вебсайти з постами й оглядами відеоігор. 100 00:12:35,632 --> 00:12:38,927 - Надішли дані. Я подивлюся. - Уже. Перевір пошту. 101 00:12:39,385 --> 00:12:41,179 Ти зухвала, ти це знаєш? 102 00:12:42,639 --> 00:12:45,558 Чорт. Скажи Натану, мені потрібна інформація. 103 00:12:45,642 --> 00:12:46,726 Кеті. 104 00:13:01,574 --> 00:13:02,575 Хто тут? 105 00:13:06,120 --> 00:13:07,872 - Брайан? - Кеті. 106 00:13:08,206 --> 00:13:11,918 Привіт! Привіт, Деб! 107 00:13:12,001 --> 00:13:14,837 - Кеті! - Вибачте, не змогла зачинити на засув. 108 00:13:14,921 --> 00:13:16,798 Що ти тут робиш? 109 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 Ти не бачив мій лист? 110 00:13:18,967 --> 00:13:23,721 Я повернулася з Сирії й подумала, що краще їхати сюди. 111 00:13:25,557 --> 00:13:27,183 Так, звісно… 112 00:13:28,434 --> 00:13:30,395 Я думав, на наступному тижні. 113 00:13:30,562 --> 00:13:33,022 Який приємний сюрприз. Наговоримося. 114 00:13:33,106 --> 00:13:36,234 Зможемо провести час з малим, коли він прокинеться. 115 00:13:36,568 --> 00:13:39,070 Ні, я ще не встигла душ прийняти. 116 00:13:39,153 --> 00:13:42,198 Досі в трико. Секунду. Я повернусь. 117 00:13:43,199 --> 00:13:44,117 Гаразд. 118 00:13:58,089 --> 00:14:01,801 Брехати не стану, ситуація далека від ідеальної. 119 00:14:02,343 --> 00:14:05,638 Новий бюджет Пентагона відтворює зміну парадигми: 120 00:14:05,763 --> 00:14:08,725 скорочення чи перерозподіл коштів у всіх секторах. 121 00:14:09,392 --> 00:14:14,105 Якщо його підпишусь, наш контракт закінчиться за 18 місяців без пролонгації. 122 00:14:15,565 --> 00:14:19,235 Судячи з того, що Еліас Рюберг відклав візит, можна припустити, 123 00:14:19,319 --> 00:14:21,654 що він вважає ці інвестиції ризиком. 124 00:14:22,989 --> 00:14:27,452 Однак, Capstone порадив раді Newbellum не відмовлятися від продажу 125 00:14:28,036 --> 00:14:29,579 й зберігати спокій. 126 00:14:30,663 --> 00:14:32,832 Ви знаєте мене, знаєте мої принципи. 127 00:14:33,166 --> 00:14:35,877 Коли я кажу, що щось владнав, то я владнав. 128 00:14:35,960 --> 00:14:39,505 Ви хоча б уявляєте, яке то було приниження в Санта-Барбарі? 129 00:14:40,089 --> 00:14:41,716 Бачити, як труп вашого зама 130 00:14:41,799 --> 00:14:44,469 забирає поліція з голкою в руці. 131 00:14:44,552 --> 00:14:47,013 Рюберг був там, Стіве. Він це бачив. 132 00:14:47,555 --> 00:14:52,435 Тож вибач, наша віра у твою розважливість трохи похитнулася. 133 00:14:52,518 --> 00:14:55,063 Еліас не виходить. Він топчеться на місці. 134 00:14:55,146 --> 00:14:59,150 Щодо Вашингтона, це динамічна машина, і вона передбачувана. 135 00:14:59,359 --> 00:15:01,402 Достатньо знати, як досягти успіху. 136 00:15:01,486 --> 00:15:03,821 Newbellum не мала б займатися війною. 137 00:15:03,905 --> 00:15:06,616 Я погодився з тобою, бо ти підтримав мене, 138 00:15:06,699 --> 00:15:11,537 коли я цього потребував, і я мовчав, коли ти хотів продавати, бо… 139 00:15:12,705 --> 00:15:16,584 Прибуток був великим, але я не збираюся продавати свій бізнес 140 00:15:16,959 --> 00:15:18,336 за копійки. 141 00:15:18,419 --> 00:15:22,840 І я не збираюся вкладатися у твої проєкти, коли немає ринку. 142 00:15:23,216 --> 00:15:25,343 Для нашої роботи ринок завжди є. 143 00:15:27,303 --> 00:15:28,513 Ми це з'ясуємо. 144 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Бюджет Гартлі представлять за кілька днів. 145 00:15:31,599 --> 00:15:34,644 А поки що, вдалих тобі пошуків нового віцепрезидента. 146 00:16:18,813 --> 00:16:22,191 Готовий, Жовтець. Починаємо зниження. 147 00:17:18,581 --> 00:17:22,627 Привіт, Карлосе, Алексе. Як справи, хлопці? 148 00:17:25,004 --> 00:17:26,881 Я візьму ось цю сумку. 149 00:17:30,843 --> 00:17:31,886 Дякую. 150 00:17:34,055 --> 00:17:37,517 - Добре, що приїхав, синку. - І я радий. Привіт, Паоло. 151 00:17:37,600 --> 00:17:39,644 - Рада тебе бачити, Джеймсе. - Я теж. 152 00:17:42,772 --> 00:17:44,065 Як долетіли? 153 00:17:44,273 --> 00:17:47,276 Чудово. Чисте небо й май-тай. 154 00:17:47,485 --> 00:17:51,239 Не вірте їй. Вона літає так, ніби досі в Ан-Наджафі. 155 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 Ходімо, веселуни. Я претендую на будинок біля басейну. 156 00:17:54,951 --> 00:17:56,869 - Ходу. - Ходімо. 157 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 Твій батько приїздив до Бахи, коли був на роздоріжжі. 158 00:18:09,257 --> 00:18:11,300 З таким самим виразом обличчя. 159 00:18:12,677 --> 00:18:13,719 І? 160 00:18:16,389 --> 00:18:19,058 Віднайшов сенс свого життя. 161 00:18:20,017 --> 00:18:21,185 І ти віднайдеш. 162 00:18:23,604 --> 00:18:25,106 Дякую. Добре. 163 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 Випадок у Лос-Анджелесі зафіксували камери. 164 00:18:30,111 --> 00:18:31,988 Що з агентом ВМП, який помер? 165 00:18:32,154 --> 00:18:33,990 Рієлторка впізнала Ріса. 166 00:18:34,115 --> 00:18:36,409 Він приходив під вигаданим іменем. 167 00:18:37,785 --> 00:18:40,955 Якщо й були сумніви щодо сім'ї Ріса, 168 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 тепер їх немає. 169 00:18:42,790 --> 00:18:44,333 Ми пізно спохватилися. 170 00:18:46,919 --> 00:18:48,504 - Сенатор Прайор, мем. - Так. 171 00:18:48,963 --> 00:18:50,965 Маємо відступників у комітеті. 172 00:18:51,132 --> 00:18:55,177 - Хто? - Голбрук. І Конвізер. 173 00:18:55,636 --> 00:18:57,138 Хтось з ними розмовляв? 174 00:18:57,388 --> 00:19:00,141 Хто б це не був, вони мовчать. 175 00:19:00,224 --> 00:19:03,811 Ваш новий бюджет перекрив великі потоки фінансових ресурсів. 176 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 З чим ми залишаємося? 177 00:19:07,815 --> 00:19:09,442 Не маємо право на помилку. 178 00:19:09,984 --> 00:19:13,070 Втратите один голос — і про частку прибутку можна забути. 179 00:19:13,529 --> 00:19:15,239 Надбавки так точно. 180 00:19:15,698 --> 00:19:18,534 Хіба нормально сприяти кредитній історії, 181 00:19:18,618 --> 00:19:21,203 а потім марнувати час, коли її завернуть? 182 00:19:21,287 --> 00:19:23,080 Джеймс Ріс був доброю людиною. 183 00:19:23,205 --> 00:19:27,376 Він майже все своє життя присвятив нам, і його скомпрометували. 184 00:19:27,960 --> 00:19:31,047 Ми не знайдемо рішення на полях. 185 00:19:31,255 --> 00:19:35,343 Нам потрібні зміни, не примирення, потрібні… 186 00:19:43,684 --> 00:19:45,269 Запросіть телебачення. 187 00:19:45,436 --> 00:19:48,147 Мем, це закрите засідання комітету. 188 00:19:48,230 --> 00:19:50,816 Тоді покажемо остаточне голосування. 189 00:19:51,442 --> 00:19:53,945 Змусимо цих сенаторів відкрито заявити, 190 00:19:54,028 --> 00:19:57,531 що особливі інтереси важливіші за спецпризначенців. 191 00:20:00,534 --> 00:20:03,037 Я б подивився, як вони це робитимуть. 192 00:20:20,888 --> 00:20:23,349 - Амінь. - Амінь. 193 00:20:24,392 --> 00:20:28,813 Марко, Паоло, дякую. Ви перевершили самі себе. 194 00:20:28,896 --> 00:20:30,982 А завтра буде барбакоа. 195 00:20:31,607 --> 00:20:35,194 Скористаємося присутністю на ранчо такого стрільця, як Ріс. 196 00:20:35,277 --> 00:20:37,738 Щоб підстрелити барана, я тобі не потрібен. 197 00:20:37,822 --> 00:20:41,534 Мій старий казав, що визначати відстань на око навчився у Марка, 198 00:20:41,617 --> 00:20:42,785 а не в школі снайперів. 199 00:20:42,868 --> 00:20:45,496 Томас завжди не скупився на похвалу. 200 00:20:45,579 --> 00:20:48,416 Упевнений, що ми говоримо про Тома Ріса? 201 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Скільки б я сюди не приїздив, 202 00:20:52,670 --> 00:20:54,839 не можу звикнути до цієї краси. 203 00:20:55,047 --> 00:20:59,927 Господи. Останнього разу я був тут на свої роковини. 204 00:21:05,516 --> 00:21:09,854 Пам'ятаю, дівчата наловили велику банку світляків. 205 00:21:12,189 --> 00:21:16,152 Бачиш, Асьєнда священна для нас. 206 00:21:17,153 --> 00:21:20,448 Притулок подалі від зовнішнього хаосу. 207 00:21:29,081 --> 00:21:33,044 М-ре Рісе, я казала мамі, я хотіла піти на похорон. 208 00:21:33,169 --> 00:21:34,211 Антоніє. 209 00:21:35,171 --> 00:21:38,632 Я не знала, що Люсі хворіла, інакше б написав їй листа. 210 00:21:40,760 --> 00:21:44,638 Їй би це сподобалось, серденько. Вона дуже таке любила. 211 00:21:49,477 --> 00:21:51,896 Джеймсе, вибач. 212 00:21:52,855 --> 00:21:53,898 Так. 213 00:21:55,274 --> 00:22:00,237 За господаря, який напоїв, і за землю, яка нагодувала. 214 00:22:20,883 --> 00:22:22,718 Ось питання: 215 00:22:23,177 --> 00:22:27,056 що мені зробити, щоб переманити тебе з ранчо Пола? 216 00:22:29,683 --> 00:22:32,061 Не знаю. Якщо говорити про босів, 217 00:22:32,144 --> 00:22:34,647 я найбільше ціную невихід на роботу. 218 00:22:38,067 --> 00:22:40,986 Нічого собі. Вони такі красиві. 219 00:22:41,070 --> 00:22:43,030 Мамо, нумо покажемо таткові. 220 00:22:43,572 --> 00:22:45,658 …я не маю жодного бажання. 221 00:22:45,741 --> 00:22:48,160 Та попри це, ти розгромив їх. 222 00:22:48,661 --> 00:22:50,246 Приємно це чути. 223 00:23:06,345 --> 00:23:07,346 РІС — ПОВІДОМЛЕННЯ 224 00:23:08,264 --> 00:23:13,811 ЩОСЬ ДІЗНАЛАСЯ ПРО RD4895? 225 00:23:21,402 --> 00:23:24,530 СХОЖЕ, В ІНШИХ БІЙЦІВ ВЗВОДУ БУЛИ ПУХЛИНИ. ПЕРЕВІРЯЮ. 226 00:23:39,712 --> 00:23:40,588 Гей. 227 00:23:41,213 --> 00:23:45,384 Я можу допомогти прибрати. Хотіла подивитися на захід сонця. 228 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Серйозні неприємності? 229 00:23:49,763 --> 00:23:51,473 Жодних, Брайане. 230 00:23:51,724 --> 00:23:53,309 Я бачив твоє розслідування. 231 00:23:54,894 --> 00:23:59,523 Це просто історія. Мені потрібно лише кілька днів. 232 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 ДЕ ТИ? 233 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 Подумав, ти захочеш випити. 234 00:24:32,389 --> 00:24:33,974 Ти завжди був телепатом. 235 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Бен дзвонив. 236 00:24:50,282 --> 00:24:53,953 Він відстежив платіж з того телефону до банку в Енсенаді. 237 00:24:54,036 --> 00:24:55,704 Мої люди розбираються. 238 00:25:04,129 --> 00:25:05,965 Я постійно запитую себе: 239 00:25:09,134 --> 00:25:13,055 «Яка Його мета? Який у Нього план? 240 00:25:13,347 --> 00:25:19,019 Як Він собі уявляв, ти маєш зробити це?» 241 00:25:21,897 --> 00:25:26,819 Я згадую історію Йови, і мені цікаво, 242 00:25:28,320 --> 00:25:31,615 може, це якесь парі з Сатаною, 243 00:25:33,284 --> 00:25:35,119 щоб перевірити твою стійкість. 244 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Вони не зламали Йова. 245 00:25:50,134 --> 00:25:52,678 Зі мною їм майже вдається. 246 00:26:37,890 --> 00:26:42,144 Люсі, зажди! Люсі, повернися! 247 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Я думав, у тебе справи в Енсенаді. 248 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Щойно отримав рахунок, це було лише питанням часу. 249 00:26:54,490 --> 00:26:55,657 Джеймсе. 250 00:26:56,575 --> 00:26:58,660 Вітаю, сонце. Нічого собі. 251 00:26:59,203 --> 00:27:03,207 Ти вирішив не давати собі спокій минулої ночі? 252 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Коли ти прилетів? 253 00:27:05,417 --> 00:27:07,753 Тридцять хвилин тому. Два дні відгулу. 254 00:27:08,253 --> 00:27:12,383 Гадаєш, я дозволю тобі покінчити з ним без мене? 255 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Покінчити? 256 00:27:13,801 --> 00:27:15,427 Марко розповів нам усе. 257 00:27:17,096 --> 00:27:21,433 Керівник моєї служби безпеки думає, що знайшов вбивцю Лорен і Люсі. 258 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 259 00:27:32,069 --> 00:27:34,905 Можна взяти твою машину? Хочу з'їздити за кавою. 260 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 О, я привезу. Брайан з Тедді на пляжі. 261 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 - Сходи до них. - Це ваша відпустка. 262 00:27:40,244 --> 00:27:42,413 Скажи, що ти хочеш, я пригощаю. 263 00:27:42,496 --> 00:27:45,332 Нам — два флет-вайти. Ключі біля вхідних дверей. 264 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Дякую. 265 00:28:04,226 --> 00:28:05,477 Кеті Буранек? 266 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Я читав про вас, міс Буранек. 267 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Портленд, Кеноша, провінція Хубей… 268 00:28:24,788 --> 00:28:27,166 Часто намагаєтеся стрибнути вище голови. 269 00:28:27,249 --> 00:28:30,085 Це найкращий спосіб зазирнути під поверхню. 270 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Дотепно. 271 00:28:34,756 --> 00:28:36,049 Де Джеймс Ріс? 272 00:28:36,842 --> 00:28:38,552 - Не знаю. - Не вірю. 273 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 Гаразд. 274 00:28:40,971 --> 00:28:44,308 Судячи з матеріалів, зібраних нагорі, ви людина розумна. 275 00:28:44,475 --> 00:28:46,727 Навіщо ставати співучасницею вбивства? 276 00:28:46,810 --> 00:28:48,770 Він захищався, це не вбивство. 277 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 Я не про Лос-Анджелес. 278 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 Джеймс Ріс не вбивав свою сім'ю. 279 00:28:53,734 --> 00:28:55,569 Поговоріть з Солом Агноном. 280 00:28:55,652 --> 00:29:00,073 Спитайте, як Capstone Industries нагородила взвод котиків пухлинами мозку. 281 00:29:00,199 --> 00:29:01,533 Справа ось у чому. 282 00:29:02,075 --> 00:29:05,329 Я б залюбки поговорив із Солом Агноном, але він мертвий. 283 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Я декому подзвонив. 284 00:29:08,499 --> 00:29:11,043 Він помер від передозування в Санта-Барбарі. 285 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 Днем раніше ви були в Лос-Анджелесі. 286 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 Його знайшли з голкою в руці. 287 00:29:15,714 --> 00:29:19,134 Опіоїди не вживав. Цікаво, чи не так? 288 00:29:20,552 --> 00:29:22,554 Агент ВМП, Джош Холдер, 289 00:29:23,222 --> 00:29:25,641 з'їв кулю від чийогось пістолета 290 00:29:25,724 --> 00:29:29,937 напередодні ввечері, перед тим як Ріс збіг. Теж нетипово. 291 00:29:40,739 --> 00:29:42,908 Розумію, у вас сенсаційний матеріал. 292 00:29:46,161 --> 00:29:49,248 Але не думаю, що ви хочете побачити ще один труп 293 00:29:50,582 --> 00:29:54,378 і упевнений, не хочете бути звинуваченою в тяжких злочинах. 294 00:30:03,387 --> 00:30:05,847 Я не знаю, де він. Не знаю. 295 00:30:08,809 --> 00:30:13,063 Але… повідомлю вам, якщо дізнаюся. 296 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Добре, міс Буранек. 297 00:30:25,701 --> 00:30:27,160 Насолоджуйтеся сім'єю. 298 00:31:17,127 --> 00:31:18,503 Чимось допомогти? 299 00:31:26,553 --> 00:31:27,888 Що це все означає? 300 00:31:29,473 --> 00:31:30,390 Поговорімо. 301 00:31:31,350 --> 00:31:33,810 Чув про Месенську битву? 302 00:31:34,269 --> 00:31:35,437 Ні. 303 00:31:35,854 --> 00:31:39,775 Перша світова війна. Британці й німці зайшли в глухий кут у Фландрії. 304 00:31:40,901 --> 00:31:45,072 Був такий генерал Пламер на боці Англії, супертерплячий хлопець. 305 00:31:45,405 --> 00:31:49,826 Він п'ять місяців будував тунелі, довжиною 8000 метрів під позиціями ворога. 306 00:31:49,910 --> 00:31:55,040 Напхав туди 270 кілограмів вибухівки і одного дня — бум! 307 00:31:56,958 --> 00:32:00,170 Вибухом вбило 10 000 німців. Патова ситуація добігла кінця. 308 00:32:02,881 --> 00:32:04,841 Боши не знали, що їх вбило. 309 00:32:04,925 --> 00:32:08,095 Дуже цікаво. Що ми робимо, Стіве? 310 00:32:09,054 --> 00:32:11,807 Я багато працював, щоб пробратися під ворога. 311 00:32:12,849 --> 00:32:13,850 Так. 312 00:32:14,434 --> 00:32:17,646 Ми обидва знаємо, що за рік Гартлі випаде з сідла. 313 00:32:17,729 --> 00:32:19,147 Ніхто за нею не сумуватиме. 314 00:32:19,314 --> 00:32:23,985 Ти вирішуй: ти будеш червоним посиланням на її сторінці у Вікіпедії 315 00:32:24,611 --> 00:32:25,946 чи спадкоємцем. 316 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Наша угода була заради інформації. 317 00:32:28,990 --> 00:32:30,117 Точно. 318 00:32:30,992 --> 00:32:34,246 Я змінюю угоду, щоб захистити свої інвестиції, зрозумів? 319 00:32:34,329 --> 00:32:37,040 - Бюджет загрожує моєму бізнесу. - Голоси закриті. 320 00:32:37,207 --> 00:32:38,250 Прайора — ні. 321 00:32:41,420 --> 00:32:45,632 Прайор. Це Прайор закликає до цієї подвійної реформи. 322 00:32:45,924 --> 00:32:47,676 Я не прошу тебе його вмовляти. 323 00:32:49,761 --> 00:32:51,304 Приведи його до мене. 324 00:32:59,438 --> 00:33:04,860 Ти від цього виграєш, Річарде. Ти просто ще не розумієш. 325 00:33:23,754 --> 00:33:26,757 Навахас зі своєю бандою працює з багатьма картелями. 326 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Він жорстокий, амбіційний. За адекватні гроші він будь-кого вб'є. 327 00:33:30,969 --> 00:33:32,471 Упевнені, що це був він? 328 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 За нашими даними, три тижні тому 329 00:33:34,806 --> 00:33:38,518 Навахас і лейтенант поїхали з території. Повернувся лише Навахас. 330 00:33:38,977 --> 00:33:41,313 З пораненням на лівому передпліччі. 331 00:33:48,612 --> 00:33:49,613 Це він. 332 00:33:51,198 --> 00:33:56,953 Навахас і його люди тренують убивць на старому заводі за межами Енсенади. 333 00:33:57,037 --> 00:34:00,165 - Скільки їх? - Іноді 12. Іноді більше. 334 00:34:00,874 --> 00:34:02,918 Це без хлопців, яких тренують. 335 00:34:03,001 --> 00:34:06,546 Шторм насувається, дасть нам необхідне прикриття. 336 00:34:06,630 --> 00:34:10,175 Ось ці пагорби дають видимість на 200 метрів. 337 00:34:10,592 --> 00:34:14,095 Переслідуєш, чекаєш. Це, мабуть, для тебе буде вкрай легко. 338 00:34:14,179 --> 00:34:15,305 Ні. 339 00:34:15,722 --> 00:34:18,391 - Джеймсе? - Ні, застрелити не варіант. 340 00:34:18,517 --> 00:34:20,101 Там чітка лінія прицілу. 341 00:34:20,185 --> 00:34:22,270 Аарон служив у Силах спецоперацій. 342 00:34:23,480 --> 00:34:24,856 Його тактика розумна. 343 00:34:24,940 --> 00:34:28,193 Я не сумніваюся у твоїй тактиці. Питання не в ній. 344 00:34:28,276 --> 00:34:30,403 Треба потрапити всередину. 345 00:34:30,737 --> 00:34:33,448 Відкрито напасти на них. Лише так це спрацює. 346 00:34:36,535 --> 00:34:38,537 Можемо поговорити? 347 00:34:46,586 --> 00:34:48,088 Слухай, я все розумію. 348 00:34:48,547 --> 00:34:51,758 Я хочу крові цього покидька не менше за тебе. 349 00:34:52,634 --> 00:34:53,885 Але ця людина… 350 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Він не допоможе нам нічого з'ясувати. 351 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 Стів Хорн допоможе. 352 00:34:59,599 --> 00:35:01,935 Пристрель його. Прямуй на північ. 353 00:35:04,354 --> 00:35:08,525 Коли він прийшов по них, Лорен накрила собою Люсі, щоб врятувати її. 354 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Я тобі розказував? 355 00:35:11,069 --> 00:35:15,574 Останні спогади Люсі: як її мама кричить, плаче, прикриває її, 356 00:35:15,740 --> 00:35:17,617 коли над ними навис Навахас. 357 00:35:21,454 --> 00:35:25,292 Хочу, щоб він знав, хто за ним прийшов. Інакше не вийде. 358 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 Гаразд. 359 00:35:39,723 --> 00:35:41,057 Гаразд. Ходімо. 360 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Ми не можемо просити твоїх людей ризикувати життям. 361 00:35:54,696 --> 00:35:56,615 Ми з Беном це зробимо. 362 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Ні. 363 00:35:58,867 --> 00:36:01,995 Це шанс стерти все це зло з лиця землі. 364 00:36:03,413 --> 00:36:07,292 Це правильно. Ми зробимо світу послугу. 365 00:36:11,671 --> 00:36:12,672 Ну… 366 00:36:14,591 --> 00:36:18,178 Спостерігатимемо з цієї височини, на півночі та на півдні. 367 00:36:20,221 --> 00:36:21,348 Рісе. 368 00:36:22,140 --> 00:36:23,391 Нічого. Усе гаразд. 369 00:36:26,144 --> 00:36:29,356 Інші йдуть пішки. 370 00:36:30,273 --> 00:36:31,524 Рісе? 371 00:36:31,650 --> 00:36:33,318 Нічого. Я в порядку. 372 00:36:39,282 --> 00:36:43,536 Судячи з усього, пухлина швидко росте. 373 00:36:43,620 --> 00:36:47,499 Якщо це гліобластома, новини погані. 374 00:36:48,249 --> 00:36:51,544 - Я не можу казати напевно без… - Без біопсії. Знаю. 375 00:36:52,379 --> 00:36:54,965 У Мехіко є чудові хірурги. 376 00:36:55,590 --> 00:37:00,387 З оптимальним планом зможете повернути собі життя за шість-дев'ять місяців. 377 00:37:02,931 --> 00:37:04,516 Існують інші варіанти? 378 00:37:07,811 --> 00:37:10,271 Страждання, смерть. 379 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Чим можна контролювати симптоми? 380 00:37:26,579 --> 00:37:29,457 Кортикостероїди зменшать набряк. 381 00:37:29,541 --> 00:37:34,462 Пропранолол, топірамат — вони допоможуть з тремтінням і мігренню. 382 00:37:36,673 --> 00:37:38,216 Але ліки вас не врятують. 383 00:37:45,724 --> 00:37:48,309 - Ти мав нам сказати. - Він не міг знати. 384 00:37:48,393 --> 00:37:50,895 Дурниці. Спитай його. 385 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Слухай, що ти робиш зі своїм тілом, це твоя особиста справа. 386 00:38:06,995 --> 00:38:09,372 Я не звинувачую тебе за обережність. 387 00:38:09,914 --> 00:38:12,125 Я розумію. Хто я такий, щоб судити? 388 00:38:13,585 --> 00:38:15,253 Лише про одне запитаю: 389 00:38:17,047 --> 00:38:18,590 ти боєздатний? 390 00:38:20,050 --> 00:38:22,260 Аарон з людьми можуть усе закінчити. 391 00:38:24,220 --> 00:38:27,348 Привезуть Навахаса по частинах, якщо попросиш. 392 00:38:31,311 --> 00:38:35,190 Щоб ти зробив? Якби це були Паола з Антонією. 393 00:38:36,232 --> 00:38:38,443 Хотів би подивитися йому в очі? 394 00:38:44,616 --> 00:38:46,201 Я нічого не маю. 395 00:38:49,245 --> 00:38:51,623 Мені нічого втрачати, окрім цього. 396 00:38:55,668 --> 00:38:57,587 Він забрав у мене все. 397 00:38:59,339 --> 00:39:03,134 Так. Я скажу Аарону. 398 00:39:59,524 --> 00:40:01,860 Не знаю, як ти це витримуєш. 399 00:40:02,694 --> 00:40:05,196 Я б на твоєму місці вже полетіла у прірву. 400 00:40:07,949 --> 00:40:11,077 Є люди, які заслуговують на цю прірву більше за мене. 401 00:40:20,336 --> 00:40:24,382 Ти знаєш, що ти, Лорен, Люсі — 402 00:40:25,508 --> 00:40:27,010 ви наша сім'я. 403 00:40:29,637 --> 00:40:32,307 Післязавтра, якщо ти виживеш, 404 00:40:33,641 --> 00:40:35,018 прошу, не повертайся. 405 00:40:35,894 --> 00:40:38,146 Ти радий померти заради помсти. 406 00:40:39,022 --> 00:40:42,275 Але не варто було вплутувати своїх друзів у це. 407 00:41:08,718 --> 00:41:12,805 НАВАХАС 408 00:42:29,590 --> 00:42:30,717 Алехандро. 409 00:42:40,059 --> 00:42:42,812 Чотири вбивці рухаються на точку знищення. 410 00:42:42,895 --> 00:42:43,855 Дванадцять метрів. 411 00:42:46,190 --> 00:42:47,275 Шість метрів. 412 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Три метри. 413 00:43:05,960 --> 00:43:07,545 - Готовий! - Уперед. 414 00:43:19,682 --> 00:43:20,767 Розбий! 415 00:43:40,036 --> 00:43:41,120 Бляха! 416 00:43:42,413 --> 00:43:43,373 Стіна! 417 00:44:06,813 --> 00:44:07,730 Бляха! 418 00:44:07,855 --> 00:44:10,525 Вогонь на пригнічення по другій будівлі. Зараз! 419 00:44:20,410 --> 00:44:24,205 - Перевір його. Це наш? - Перезавантаження. 420 00:44:24,288 --> 00:44:26,332 - Ні. - Скільки тобі треба часу? 421 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 Десять секунд. 422 00:44:34,424 --> 00:44:35,675 - Готовий. - Йдімо. 423 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Бене? 424 00:45:05,371 --> 00:45:06,622 Геть з дороги! 425 00:45:22,680 --> 00:45:24,849 Я сховаю дітей. Йдіть! 426 00:45:41,157 --> 00:45:43,493 Це Навахас! Він мій. Затримай його. 427 00:45:47,330 --> 00:45:48,956 Синій пікап. Запалюй! 428 00:45:51,501 --> 00:45:52,752 - Хутко. - Йдімо. 429 00:46:08,684 --> 00:46:09,685 Ну ж бо. 430 00:46:13,314 --> 00:46:14,315 Бро, як ти? 431 00:46:14,649 --> 00:46:16,359 -О, так! -Чекай тут. 432 00:46:39,173 --> 00:46:40,216 Пішов ти! 433 00:47:33,603 --> 00:47:35,688 Опусти. 434 00:48:20,274 --> 00:48:21,359 Знаєш мене? 435 00:48:24,570 --> 00:48:26,030 Пішов ти, котику. 436 00:48:33,954 --> 00:48:35,623 Тату, з нею все буде гаразд? 437 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Ні! 438 00:49:48,487 --> 00:49:49,530 Іди. 439 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Вибач, Брайане. 440 00:50:48,088 --> 00:50:52,635 Правда. Я не думала, що ви сюди приїдете. 441 00:50:52,885 --> 00:50:56,013 Не знала, що вони сюди приїдуть. 442 00:51:00,476 --> 00:51:04,313 Коли тобі було 17, мама мені казала: 443 00:51:05,523 --> 00:51:10,236 «Не віддавай їй свою енергію. Вона спустошить тебе». 444 00:51:12,071 --> 00:51:15,866 Я пообіцяв собі давно, що більше не хвилюватимусь за тебе. 445 00:51:17,451 --> 00:51:21,497 Так. А ще ти обіцяв мені, що не одружишся з блондинкою, тож, 446 00:51:21,580 --> 00:51:24,792 гадаю, ми просто розчаровуємо одне одного. 447 00:51:31,924 --> 00:51:37,304 Ми сьогодні їдемо. Але… якщо хочеш, можеш лишитися. 448 00:51:40,808 --> 00:51:42,184 Я тебе не заслуговую. 449 00:51:44,603 --> 00:51:47,022 - Знаю. - Я така дурепа. 450 00:51:50,150 --> 00:51:51,235 Так. 451 00:51:52,319 --> 00:51:53,487 І я тебе люблю. 452 00:51:58,200 --> 00:52:01,704 Яка краса! Господи! 453 00:52:02,997 --> 00:52:03,998 Алло? 454 00:52:04,331 --> 00:52:05,916 Newbellum pharmaceuticals. 455 00:52:06,166 --> 00:52:09,211 Стів Хорн придбав контрольний пакет акцій шість років тому, 456 00:52:09,295 --> 00:52:12,631 і вони перейшли на військові ноотропи. 457 00:52:13,799 --> 00:52:15,426 Головний підрядник Міноборони. 458 00:52:16,552 --> 00:52:19,054 Їхні препарати видаються в усіх шести відділках. 459 00:52:19,346 --> 00:52:23,934 Найголовніше — подейкують, що Newbellum ось-ось мають придбати 460 00:52:24,018 --> 00:52:25,603 за 70 з гаком мільярдів. 461 00:52:29,732 --> 00:52:32,401 - Кеті? - Дякую. 462 00:52:32,902 --> 00:52:34,570 Подякуєш новою статтею. 463 00:52:40,659 --> 00:52:41,702 Усе гаразд? 464 00:52:42,161 --> 00:52:45,289 Це був телемаркетолог. Принести вам маргариту? 465 00:52:45,456 --> 00:52:46,582 Я не буду. Дякую. 466 00:52:47,791 --> 00:52:51,045 - Принеси мені. Дякую. - Добре. Зараз повернуся. 467 00:52:51,337 --> 00:52:52,379 Так. 468 00:53:00,304 --> 00:53:02,556 Директор Newbellum і перехід на військову тему 469 00:53:52,523 --> 00:53:53,774 Гадаю, ти мав рацію. 470 00:53:55,234 --> 00:53:56,819 Я завжди маю рацію. 471 00:53:59,405 --> 00:54:01,907 Гей, Мек. Так. Вона в дорозі. 472 00:54:04,076 --> 00:54:07,204 Reecer — це все, що я знайшов на Стіва Хорна. 473 00:54:09,081 --> 00:54:11,458 Я хочу знати, що він тобі зробив. 474 00:54:17,006 --> 00:54:18,257 Точно не зможеш? 475 00:54:18,340 --> 00:54:21,010 Якби ж я міг. Мені вже ставлять запитання 476 00:54:21,093 --> 00:54:23,095 про мій ненормований робочий день. 477 00:54:23,262 --> 00:54:25,139 Я б давно тебе вже звільнила. 478 00:54:25,222 --> 00:54:28,475 А якщо серйозно, прикрий його. 479 00:54:44,450 --> 00:54:45,576 Я повернуся. 480 00:54:51,457 --> 00:54:54,918 Замість витрат на літак мій внесок на полювання. 481 00:54:55,002 --> 00:54:58,255 Марко, ти вже багато зробив. Дякую. 482 00:55:07,806 --> 00:55:10,601 Вона чудово полювала тут, на ранчо. 483 00:55:10,684 --> 00:55:12,686 Вона належить цьому місцю. 484 00:55:13,520 --> 00:55:17,733 Вона належала твоєму батьку. Я не можу її прийняти. 485 00:55:19,026 --> 00:55:21,570 Тоді нехай буде в тебе, допоки не повернуся. 486 00:55:29,745 --> 00:55:30,788 Джеймсе. 487 00:55:39,421 --> 00:55:40,839 Антоніє. 488 00:55:43,342 --> 00:55:45,511 - Паоло. - Джеймсе. 489 00:55:47,012 --> 00:55:49,014 - Подбай про них. - Авжеж. 490 00:56:01,819 --> 00:56:03,237 Ось так. Ще одна. 491 00:57:28,155 --> 00:57:32,701 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ АРТУРО МОРЕНО 1980-2022 492 00:59:15,012 --> 00:59:17,014 Переклад субтитрів: Олена Гердова 493 00:59:17,097 --> 00:59:19,099 Творчий керівник Юрій Лаховський