1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 ‫"قائمة الموتى"‬ 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 ‫سقطت مروحية عند الزاوية الشرقية الجنوبية للفناء.‬ 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 ‫"(النجف)، (العراق) 2007"‬ 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 ‫عند مخرج البناء 16. لدينا تقارير تفيد بسقوط مروحية.‬ 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 ‫أنا ضابط الصف "ليز رايلي"، أنا عالقة! أحتاج إلى قوة التدخل السريع حالاً.‬ 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 ‫"هامر هيد". نتحرك جنوباً نحو طائرة الاستطلاع المتحطمة. الوقت المتوقع للوصول؟‬ 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 ‫قريباً جداً يا أخي.‬ 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 ‫أقل من دقيقتين. نطلب دعماً جوياً سريعاً.‬ 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 ‫الطلب مرفوض أيها القائد. لا تقم بالإنقاذ. موقع التحطم مليء بالأعداء.‬ 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 ‫أجل، بلا شك.‬ 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 ‫- نحن في الجهة الشمالية من... - أحتاج إلى دخول الحمام بشدة.‬ 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 ‫أخبرتك أن تتوقف عن تناول الكباب من الشارع يا "دوني".‬ 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 ‫- هيا! - عودوا إلى القاعدة.‬ 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 ‫فرقة الجوالة وقوة التدخل السريع في الطريق. الوقت المتوقع للوصول 20 دقيقة.‬ 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 ‫- تباً! - هل تسمعني؟‬ 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 ‫- إنها لا تمتلك 20 دقيقة. - هل تسمعني أيها القائد؟‬ 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 ‫الإشارة... تتقطع...‬ 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 ‫- أيها القائد... - نحن نتجه إلى موقع التحطم.‬ 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 ‫- سينفجر "كوكس" غضباً منك. - سأخبره أن ينتظر دوره.‬ 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 ‫"دوني"، أمسك نفسك! لا تلوّث السيارة!‬ 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 ‫أشعر بالتشنج.‬ 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 ‫تحركوا!‬ 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 ‫نحن نتحرك!‬ 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 ‫تحركوا!‬ 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 ‫تحركوا بسرعة!‬ 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 ‫"دوني"!‬ 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 ‫تحرك، أنا معك أيها الزعيم. هيا!‬ 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 ‫- أنا صديق! - أنا صديق!‬ 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 ‫صديق!‬ 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 ‫- تقدموا للأمام! - أيها الملاعين!‬ 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 ‫صديق!‬ 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 ‫يُوجد أعداء إلى يميني!‬ 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 ‫- أحمي ظهرك أيها الزعيم. - مرحباً.‬ 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 ‫تكلمي معي يا "رايلي"، ما هو وضعك؟‬ 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 ‫كنت في حال أفضل...‬ 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 ‫هل أسمع لهجة جنوبية؟‬ 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 ‫"فورت راكر"، "ألاباما".‬ 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 ‫هل تنزفين؟‬ 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 ‫أُصبت في ظهري.‬ 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 ‫انظري إليّ. ألست مشجعة لـ"نسور الحرب" يا "رايلي"؟‬ 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 ‫تباً لك. يحيا فريق " تايد".‬ 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 ‫حسناً. يحيا فريق "تايد".‬ 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 ‫ما رأيك أن نعيدك للمنزل؟‬ 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 ‫أبي!‬ 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 ‫هل ستكون بخير يا أبي؟‬ 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 ‫هدرنا الكثير من الوقت هذه المرة.‬ 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 ‫لكنني أعتقد أننا وصلنا إلى المكان الصحيح.‬ 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 ‫كنت راغباً في القيام ببعض الأعمال. أنا سعيد لأننا توصلنا إلى شيء ما.‬ 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 ‫- ألديك رحلة بالطائرة ليلاً؟ - أجل.‬ 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 ‫لن آخذ المزيد من وقتك.‬ 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 ‫- تسعدني رؤيتك. - وأنا أيضاً.‬ 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 ‫- ألا تحتاج إلى توصيلة أيها النائب؟ - لا، سائقي في الأسفل.‬ 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 ‫بالمرة القادمة، السجائر على حسابي.‬ 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 ‫اتفقنا. سنبقى على تواصل.‬ 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 ‫"مايك"، شكراً لانتظارك.‬ 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 ‫أجل.‬ 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 ‫- تسعدني رؤيتك. - وأنت أيضاً.‬ 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 ‫حتى من دون "برايور"...‬ 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 ‫فالقرار ليس حاسماً. ما زال هناك التصويت في مجلس النواب.‬ 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 ‫"لورين هارتلي" لن تخضع بسهولة.‬ 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 ‫اسمع يا "مايك".‬ 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 ‫بات العالم يدرك الآن‬ 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 ‫أن شركة "نوبيلوم" ما زالت تملك أقوى العقود العسكرية في السوق.‬ 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 ‫أنا أنجزت هذا، اتفقنا؟‬ 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 ‫وقريباً جداً، سنتلقى اتصالاً من "إلياس رايبرج"،‬ 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 ‫وسيخبر "كيرت" أنه أعاد النظر في الأمر.‬ 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 ‫سأبيعها لك.‬ 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 ‫سأبيعك عقار "آر دي 4895". براءة الاختراع والأبحاث...‬ 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 ‫كل شيء لك.‬ 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 ‫ثم بعها لـ"بلانو" بسعر أعلى، كل جزء منها بسعر منفصل...‬ 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 ‫سنتوقف عن العمل معاً.‬ 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 ‫يفوز الجميع، أنت تحصل على ما تريد، وأنا أحتفظ بشركتي.‬ 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 ‫مجلس الإدارة لن يوافق على ذلك.‬ 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 ‫سأعرض عليك صفقة جيدة. كلانا يعلم أن المال هو جوهر الأمر.‬ 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 ‫"مايك"، سنبيع الشركة بأكملها.‬ 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 ‫هذه هي الخطة.‬ 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 ‫والحل البديل؟ حسناً،‬ 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 ‫تعجبني شركة "نوبيلوم" تحت إدارتك،‬ 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 ‫شركة "بلانو" لا تهتم بذلك.‬ 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 ‫ما قصتك يا "ليزارد"؟ إنها الـ8 صباحاً تقريباً.‬ 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 ‫أكره محبي الصباح.‬ 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 ‫حتى لو جهزوا لك الفطور؟‬ 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 ‫هل سنعود إلى المنزل اليوم؟‬ 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 ‫أظن أنه لا أمل لنا في دخول منزل "هورن".‬ 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 ‫الموقع محصن، يعجّ بعملاء شركة "تالوس".‬ 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 ‫لن يكون من السهل الوصول إليه.‬ 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 ‫أعتقد أن علينا تركيز جهودنا على "كابستون".‬ 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 ‫قد نحظى بفرصة القبض على "هورن" حياً.‬ 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 ‫"ريس"، إنها في وسط شارع "فايناشال ديستركت".‬ 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 ‫هل تظن أن هذا أسهل؟‬ 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 93 00:07:38,168 --> 00:07:44,174 ‫"شركة (كابستون) الصناعية"‬ 94 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 ‫أظن أن لدينا ضيوفاً غير مدعوّين.‬ 95 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 ‫أجل، أراهم.‬ 96 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 ‫من هنا، من فضلكما.‬ 97 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 ‫قرأت أن "جوينيث بالترو" تشرب عصيراً بقيمة 250 دولاراً كل يوم.‬ 98 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 ‫هل تصدقان هذا؟ "ماكا"، "أشواغاندا"، وتراب القمر.‬ 99 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 ‫شكراً يا "إيدي".‬ 100 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 ‫برأيي، حتى تزيد إمكاناتك فعليك إشباع الجسد وليس الغرور.‬ 101 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 ‫- "ستيف هورن". مرحباً، سعيد بلقائكما. - أنا العميل الخاص "ليون".‬ 102 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 ‫هذه "ماكنزي ويلسون" من وكالة المارشالات الأمريكية.‬ 103 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 ‫نود التحدث معك عن أحد أفراد الأمن في "تالوس".‬ 104 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 ‫"أدريان غوردونيس".‬ 105 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 ‫أجل، عندما سمعت بمقتل "غوردو"، توقعت قدوم أحد من طرفكم.‬ 106 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 ‫ما كانت مهمته في "لوس أنجلوس"؟‬ 107 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 ‫لا أدري. كان خارج الخدمة.‬ 108 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 ‫إنه يعمل لصالحك. ألا تعرف ما كان يفعل؟‬ 109 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 ‫حسناً، العديد من عملاء "تالوس" يعملون لصالحي، لكن...‬ 110 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 ‫إنهم متعاقدون مستقلون.‬ 111 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 ‫تبرز صورة تُوحي بالقوة في شركتك.‬ 112 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 ‫أهذا إجراء معتمد، أم أنك قلق على نفسك؟‬ 113 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 ‫تساوي شركة "كابستون" ثروة هائلة،‬ 114 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 ‫وينتج عنها مستوى عداء متناسباً.‬ 115 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 ‫لدينا أسهم كبيرة في قطاع الاتصالات في "إفريقيا"،‬ 116 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 ‫وجماعتا "بوكو حرام" و"الشباب" يشعرون بالسخط حيال ذلك.‬ 117 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 ‫- ومصالحنا... - تكبر المشكلة بازدياد عظمة المرء.‬ 118 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 ‫لن تحصل على مكتب كهذا إذا لم تزعج بعض الأشخاص.‬ 119 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 ‫هل أزعجت "جيمس ريس"؟‬ 120 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 ‫الاسم ليس مألوفاً لي.‬ 121 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 ‫حسناً، رجلك يعرفه بالتأكيد.‬ 122 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 ‫"غوردو" هو من بدأ إطلاق النار.‬ 123 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 ‫نعتقد أن "جيمس ريس" مسؤول أيضاً عن مقتل نائبك "سول أغنون".‬ 124 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 ‫أخبروني أن "سول" مات بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬ 125 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 ‫هل عليّ القلق حيال "جيمس ريس" هذا؟‬ 126 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 ‫توقف عن الادعاء بأنك لا تعرفه.‬ 127 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 ‫تدلّ الوشوم على جسدك أنك و"ريس" كنتما في الوحدة نفسها.‬ 128 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 ‫ضفدع عظمي. هكذا يكرم أفراد "سيل" قتلاهم.‬ 129 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 ‫وهذا يعني، إما أن السيد "هورن" كان فرداً في البحرية، أو...‬ 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 ‫قد يكون مخادعاً كبيراً.‬ 131 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 ‫"ماك" كانت جندية في الجيش. شاركت في 3 عمليات انتشار. ولا تحب النفاق، صحيح؟‬ 132 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 ‫لا يا سيدي.‬ 133 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 ‫نشأت في ظلّ "فورت براغ"، آنسة "ويلسون".‬ 134 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 ‫معظم أصدقائي وعائلتي خدموا في الجيش، لكن نتائجي الدراسية أرسلتني في مسار مختلف.‬ 135 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 ‫لكنني لطالما احترمت المدرسة العسكرية.‬ 136 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 ‫وشمي يرمز إلى الذكرى.‬ 137 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 ‫إلى التقدير.‬ 138 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 ‫أنت معتاد على نيل ما تريد، أليس كذلك؟‬ 139 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 ‫حياتك مليئة بالنجاح، هذا كل ما تعرفه.‬ 140 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 ‫"ريس" معتاد على مطاردة وقتل فريسته.‬ 141 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 ‫وهذا كل ما يعرفه.‬ 142 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 ‫يسرني أنكما موكلان بهذه القضية.‬ 143 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 ‫اسمعا، لديّ اجتماعات، ووجود فرقة القبض على الهاربين ليس جيداً لسمعتي.‬ 144 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 ‫فإن شعرتما أن الأمن غير كاف، فأرجوكما،‬ 145 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 ‫اتركا عملاءكما حيث تريدان وراقبا ما تشاءان.‬ 146 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 ‫- سأطلب من رجالي ألّا يعيقوا طريقكما. - هذا جيد، شكراً لك.‬ 147 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 ‫لا تحولي الأمور إلى شخصية يا "ماك".‬ 148 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 ‫شخصياً، أعتقد أن الرجل وغد.‬ 149 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 ‫مهمتنا ليست أن نحبه بل أن نحميه.‬ 150 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 ‫شكراً لمقابلتي خلال وقت قصير.‬ 151 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 ‫وفقاً للإشاعات، فكرنا في إجراء مقابلة قبل عملية البيع.‬ 152 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 ‫أفترض أن صورة على غلاف مجلة "ذا أتلانتك" ستساعدك في إنهاء الصفقة؟‬ 153 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 ‫لا أتوقع أنها ستضرّ، نعم.‬ 154 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 ‫أنت مؤسس شركة "نوبيلوم" التي تصنع المنشطات التجارية،‬ 155 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 ‫- مثل "ألزهايمر"... - الدكتور "تيديسكو" درس علم الأعصاب‬ 156 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 ‫- في جامعة "كاليفورنيا"... - في "بيركلي". أجل، قرأت الملف الشخصي.‬ 157 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 ‫كنت أتساءل عن السبب فحسب.‬ 158 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 ‫لماذا "ألزهايمر"؟ لم أجد هذا المرض في تاريخ العائلة.‬ 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 ‫رواية "فلاورز فور ألجيرنون".‬ 160 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 ‫قرأتها عندما كنت طالباً...‬ 161 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 ‫فكرة فقدان الذات أصبحت مرعبة لي.‬ 162 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 ‫اعتقدت في ذلك الوقت أنني أستطيع تغيير شيء ما.‬ 163 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 ‫"في ذلك الوقت"؟ هل تعتقد أنك فقدت تفاؤلك؟‬ 164 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 ‫إطلاقاً. برنامج تحسين البشر هو ذروة عمل السيد "تيديسكو" في حياته.‬ 165 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 ‫حين انضممتم إلى "كابستون" انتقلتم إلى صناعة منشطات الذهن العسكرية،‬ 166 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 ‫لتحسين قدرات الجنود.‬ 167 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 ‫قد يعتبر البعض هذا المسار مفارقة غريبة في عمل حياتك.‬ 168 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 ‫عقودنا مع وزارة الدفاع جعلتنا الرواد‬ 169 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 ‫في مجال كبح الشهية وحبوب التنويم ومنشطات "في أو 2 ماكس" لزيادة الأكسجة...‬ 170 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 ‫كما قلت، مفارقة غريبة.‬ 171 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 ‫اعذريني.‬ 172 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 ‫آنسة "بورنيك"، كل ما تسألين عنه متاح على الإنترنت.‬ 173 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 ‫ربما تودين أن تسمعي حول مبادرتنا التوسعية الجديدة؟‬ 174 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 ‫نحن نتوسع إلى ما وراء...‬ 175 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 ‫لا، أظن أنني حصلت على ما أحتاج إليه. شكراً.‬ 176 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 ‫ما خطبك؟‬ 177 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 ‫آسفة، لكنني أتيت لمقابلتك، وليس لمقابلة تلك الآلية الجامدة.‬ 178 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 ‫قرأت مقابلتك في مجلة "فارما تايمز".‬ 179 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 ‫شعرت أن لديك مخاوف بشأن المسار الذي وضعك فيه "ستيف هورن".‬ 180 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 ‫قد تختلف وجهات نظرنا أنا و"ستيف"، لكنه يعرف كيف يزيد الأرباح.‬ 181 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 ‫ولهذا السبب أنت تعمل من غرفة المؤتمرات،‬ 182 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 ‫بينما يقرر هو مستقبل شركتك من منزله الفخم.‬ 183 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 ‫ما هو عقار "آر دي 4895"؟‬ 184 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 ‫ما هو قدر السلطة التي تملكها؟‬ 185 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 ‫في حال كان يسبب الأورام لدى من استخدموه؟‬ 186 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 ‫لم يستخدمه أحد. عقار "آر دي 4895" لم يُختبر على البشر بعد.‬ 187 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 ‫لكن ماذا لو أنه اختُبر؟‬ 188 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 ‫ماذا لو تم استخدامه على فصيلة القوات البحرية‬ 189 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 ‫التي توجهت إلى "سوريا" منذ شهرين ولم تعد؟‬ 190 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 ‫ما تعليقك على الأمر؟‬ 191 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 ‫بصراحة،‬ 192 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 ‫بكل صراحة لا أملك أدنى فكرة عما تقولينه.‬ 193 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 ‫احفظ هذه، أبقها في ذهنك وارم الورقة في المرحاض.‬ 194 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 ‫عندما تكون جاهزاً للتحدث، تواصل معي.‬ 195 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 ‫هذا موقع هدفنا. النقطة الوحيدة التي تتيح لنا رؤية "هورن".‬ 196 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 ‫لا أعرف.‬ 197 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 ‫عليك التخلص من 6 عملاء من دون أن تعرض المدنيين للخطر،‬ 198 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 ‫وإخراج "هورن" حياً، والتخلص من ملاحقة مكتب التحقيق الفيدرالي؟‬ 199 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 ‫هل أنت متأكد أننا نحتاج إليه حياً؟‬ 200 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 ‫أجل.‬ 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 ‫هناك أسئلة عليه الإجابة عنها.‬ 202 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 ‫ماذا فعل بي؟ ومن ساعده؟‬ 203 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 ‫كيف حالك يا "ريس"؟‬ 204 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 ‫هل أنت بخير؟‬ 205 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 ‫أنا بخير.‬ 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 ‫هذه الحبوب فعالة للغاية. لو أمكنني الالتزام بالجدول الزمني...‬ 207 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 ‫وضعنا جيد. سننجح بالأمر.‬ 208 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 ‫حسناً.‬ 209 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 ‫حسناً، سأكلم "رون" ‬ 210 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 ‫لأرى إن كان بوسعنا استخدام حظيرة الطائرات لبضعة أيام بعد.‬ 211 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 ‫تحدثت إلى "تيديسكو". إنه الحلقة الأضعف.‬ 212 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 ‫إنه لا يريد البيع، وأظن أنه يكره "هورن".‬ 213 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 ‫وعندما ذكرت عقار "آر دي 4895" اضطرب فجأة.‬ 214 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 ‫هل تظنين أنه متورط؟‬ 215 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 ‫- إنه يعرف شيئاً بالتأكيد. - ما هو جدول عملك؟‬ 216 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 ‫يتغير نسبياً.‬ 217 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 ‫"أعلم أنك في (سان فرانسيسكو) انسحبي، مكتب التحقيقات الفيدرالي يراقبك"‬ 218 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 ‫- تباً. - ما الأمر؟‬ 219 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 ‫"كايتي"؟‬ 220 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 ‫اسمع، لديهم متجران في شارع "يونيفيرسيتي"، ومتجر في شارع "شيروكي".‬ 221 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 ‫أعني، كم شخصاً تعرفه يستخدم مزود الخدمة "كريكيت"؟‬ 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 ‫ربما عدد قليل ولكن هذه مبالغة.‬ 223 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 ‫ما هي فكرتك يا فتى؟‬ 224 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 ‫ما أقصده،‬ 225 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 ‫من غير الوارد أنهم يبيعون كل تلك الهواتف.‬ 226 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 ‫إنها مجرد واجهة، أؤكد لك.‬ 227 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 ‫لديك الكثير من وقت الفراغ.‬ 228 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 ‫لديّ الكثير من الوقت يا "تولا".‬ 229 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 ‫كيف الحال مع المراسلة؟‬ 230 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 ‫- نحن بخير يا زعيم، الوضع هادئ... - نحتاج إلى المزيد من العملاء يا سيدي.‬ 231 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 ‫لدينا ما يكفي من العملاء.‬ 232 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 ‫أتفهم ذلك، وأقدر صبر الجميع.‬ 233 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 ‫نحن في الموقع الصحيح. سندع الأمور تسير كما هي.‬ 234 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 ‫يشير تقرير العناية الواجبة النهائي‬ 235 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 ‫إلى وجود عدة اتفاقات غير موقعة لاختراعات.‬ 236 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 ‫كيف سنتعامل مع الأمر؟‬ 237 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 ‫سنضعها في غرفة البيانات الافتراضية الليلة.‬ 238 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 ‫شكراً لك.‬ 239 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 ‫أقدّر جهدك في تسريع العملية يا "مايك".‬ 240 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 ‫ومع ذلك فعلينا إعادة فتح مسألة التقييم.‬ 241 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 ‫النقاط الأساسية تغيرت.‬ 242 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 ‫منذ أن قدّمنا العرض، فعقدكم مع "البنتاغون"‬ 243 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 ‫تعرّض لتهديد كبير.‬ 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 ‫عقدنا ما زال مصاناً.‬ 245 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 ‫إذا كنتم قلقين، فلنلغ الصفقة بأكملها.‬ 246 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 ‫ما هو عرضكم؟‬ 247 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 ‫دعونا وحدنا.‬ 248 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 ‫وأنت أيضاً يا "مايك"، من فضلك.‬ 249 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 ‫"(نوبيلوم) للأدوية"‬ 250 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 ‫"جدول رأس المال: (نوبيلوم) للأدوية‬ 251 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 ‫الأسهم المصرح بها: 45 مليوناً الأسهم المبرزة: 40 مليوناً‬ 252 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 ‫الأسهم غير المصدرة: 5 ملايين"‬ 253 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 ‫- "مايك"؟ - قوات "سيل" أبحرت منذ شهرين؟‬ 254 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 ‫نعم.‬ 255 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 ‫لديّ شيء قد يكون مفيداً.‬ 256 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 ‫لا، لا تقل شيئاً في الدردشة. فلتؤجل ذلك حتى نلتقي شخصياً.‬ 257 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 ‫لكن يجب أن نلتقي الليلة.‬ 258 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 ‫حسناً، سأرسل لك التفاصيل. لا تحضر هاتفك.‬ 259 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 ‫هل توصلتم إلى مبلغ؟‬ 260 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 ‫أعتذر إذا سببت المتاعب اليوم.‬ 261 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 ‫لا مشكلة، سنسوي الأمر.‬ 262 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 ‫في السنوات الأخيرة، تجاوزنا حدودنا. وأعلم أن هذا لم يكن سهلاً دائماً.‬ 263 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 ‫لكنني أقدّر ثقتك يا "مايك".‬ 264 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 ‫هناك أشخاص يدينون بحياتهم لعملنا.‬ 265 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 ‫حسناً، صنت وعدك بأننا سنفعل الخير.‬ 266 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 ‫شكراً لك يا "مايك".‬ 267 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 ‫أراك غداً يا "ستيف".‬ 268 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 ‫سجّل الدخول إلى الخادم الداخلي.‬ 269 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 ‫لست متأكداً مما نسخه، لكننا نعتقد أنه يتحدث إلى الصحافة.‬ 270 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 ‫ما العمل الآن؟‬ 271 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 ‫الموكب ينقسم.‬ 272 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 ‫اتبعوا "هورن".‬ 273 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 ‫نعم؟‬ 274 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 ‫منذ أن بدأنا نراقب "هورن"، هل رأيت موكبه ينقسم قطّ؟‬ 275 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 ‫- ولا مرة، ما الأمر؟ - سأعلمك لاحقاً.‬ 276 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 ‫انتباه لكل الركاب، لا تنسوا استخدام بطاقات "كليبر" للسفر...‬ 277 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 ‫سأكون واضحاً. إذا فعلت شركة "نوبيلوم" شيئاً غير قانوني،‬ 278 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 ‫فأنا لم أكن مسؤولاً عن ذلك. إذا كان تقريرك عاجزاً عن تسوية هذا...‬ 279 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 ‫أنا أثق بك ولهذا جئت إليك. هيا.‬ 280 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 ‫عقار "آر دي 4895" مصمم‬ 281 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 ‫لتخدير الاتصال بين اللوزة المخية والحصين بداخل الدماغ.‬ 282 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 ‫مما يتيح للدماغ تشفير بيانات الذاكرة من دون حدوث صدمة ناتجة عن الاشتباك.‬ 283 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 ‫صدمة اشتباك؟ مثل اضطراب ما بعد الصدمة؟‬ 284 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 ‫أجل، بدأنا بتطوير عقار "آر دي 4895" منذ حوالي سنتين.‬ 285 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 ‫كانت الحصانة ضد اضطراب ما بعد الصدمة طموحاً سعى إليه "هورن" بشدة.‬ 286 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 ‫لكنه أوقف المشروع بعد التجارب على الحيوانات.‬ 287 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 ‫لم أفهم حينها، لكن بعد مرور شهرين،‬ 288 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 ‫لاحظت وجود مخالفات في جدول المال.‬ 289 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 ‫- ما هو جدول المال؟ - جدول رأس المال.‬ 290 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 ‫وثيقة محاسبة تحتوي تفاصيل حول المساهمين والحصص في شركتي.‬ 291 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 ‫لا أفهم. ما علاقة ذلك بقوات البحرية الذين لقوا حتفهم؟‬ 292 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 ‫كل العلاقة.‬ 293 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 ‫"محطة عبور"‬ 294 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 ‫يا للهول!ً‬ 295 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 ‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬ 296 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 ‫كل شريحة كانت بين 12 و15 مليوناً.‬ 297 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 ‫لكن اهتمام "رايبرج" الرئيسي بـ"نوبيلوم" كان من أجل عقار "آر دي 4895".‬ 298 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 ‫إذا كنت تظنين أن العقار سبّب أوراماً لقوات البحرية،‬ 299 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 ‫انشري القصة هذه الليلة.‬ 300 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 ‫ويمكننا إنهاء الصفقة.‬ 301 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 ‫الأمر لا يسير بهذا الشكل. هناك مراجعات ومحررون...‬ 302 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 ‫بالإضافة إلى ترك وقت للخزينة ووحدة ملاحقة الجرائم المالية.‬ 303 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 ‫كم من الوقت؟‬ 304 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 ‫هذا جزء حاسم، قمت بعمل جيد. إذا تمكنت من المماطلة بإتمام الصفقة...‬ 305 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 ‫هل أحضرت هاتفك؟‬ 306 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 ‫تركته في السيارة كما أخبرتني.‬ 307 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 ‫كنت أقصد أن تتركه في المكتب. هيا، علينا الذهاب.‬ 308 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 ‫علينا التحرك، هيا.‬ 309 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 ‫كانوا يعلمون، علموا بلقائنا.‬ 310 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 ‫تنفسي، أحسنت. دقات قلبك تتسارع.‬ 311 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 ‫تعالي، عليك أن تهدئي.‬ 312 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 ‫عميل مكتب التحقيقات، لا أعتقد أنه متورط بكل هذا، قد يساعدنا.‬ 313 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ليس جزءاً مهماً. اشربي.‬ 314 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 ‫لا أشعر بالعطش.‬ 315 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 ‫ستتعرضين للصدمة إذا لم تهدئي.‬ 316 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 ‫أنت مراسلة حربية. رأيت حروباً من قبل.‬ 317 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 ‫لكنني لم أكن من حمل السلاح من قبل.‬ 318 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 ‫حسناً، وها قد حملته، أخبريني، لم يسعى "هورن" خلفك؟‬ 319 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 ‫"آر دي 4895" عقار تجريبي طورته شركة "نوبيلوم" للأدوية.‬ 320 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 ‫هدفه إيقاف الشعور بالصدمة في الدماغ،‬ 321 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 ‫لمنع اضطراب ما بعد الصدمة بشكل فعال.‬ 322 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 ‫نجح مع الفئران والكلاب، ومن ثم جربه "هورن" على البشر.‬ 323 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 ‫وتسبب لنا بأورام دماغية.‬ 324 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 ‫أجل، لو نجح عقار "آر دي 4895"،‬ 325 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 ‫ستغدو شركة "نوبيلوم" للأدوية واحدة من أهم الشركات حول العالم.‬ 326 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 ‫لكن لو فشل، ستصبح كل استثمارات "هورن" بلا قيمة.‬ 327 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 ‫سيخسر 15 إلى 20 مليار دولار.‬ 328 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 ‫لهذا يستعجل بعملية البيع حالياً.‬ 329 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 ‫من يعلم بهذا أيضاً؟‬ 330 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 ‫منذ شهرين، سحب "هورن" مئة مليون دولار من أسهمه في "نوبيلوم"‬ 331 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 ‫ووزعها على عدة شركات وهمية.‬ 332 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 ‫وماذا حدث أيضاً منذ شهرين؟‬ 333 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 ‫هذه الحصص كانت مدفوعات، من أجل "سوريا"، لقتل رجالي.‬ 334 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 ‫دعني أكمل قصتي. تهتم مجلة "ذا أتلانتك" بالقصة الآن.‬ 335 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 ‫وهذا يعني أن أهم مصادر الأخبار ستتناول هذه القضية.‬ 336 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 ‫أحتاج إلى أسماء الأشخاص المنتفعين. من هم؟‬ 337 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 ‫لديّ أسماء شركات.‬ 338 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 ‫جيد، أعطيني أسماء الشركات.‬ 339 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 ‫أحتاج إلى وقت. يمكنني التواصل مع مكتب الجرائم المالية وكشف المساهمين...‬ 340 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 ‫- لن تفعلي ذلك. - سيفشل الأمر برمته.‬ 341 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 ‫"هورن" والجميع سيتم فضح أمرهم.‬ 342 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 ‫هذا ليس متعلقاً بقصتك التافهة.‬ 343 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 ‫أريد الأسماء.‬ 344 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 ‫الآن!‬ 345 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 ‫"ريس"، بحقك!‬ 346 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 ‫- هناك محطة حافلات في نهاية الزقاق. - "ريس"، أنت لا تستمع إليّ.‬ 347 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 ‫الرجال الذين قتلوا أصدقائي وعائلتي لن يذهبوا إلى السجن.‬ 348 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 ‫رتبي مظهرك.‬ 349 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 ‫إذا قتلت المزيد من الناس، ستفقد القصة قيمتها.‬ 350 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 ‫"هورن" والجميع، لا أحد سيهتم بهم!‬ 351 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 ‫ستظهر صورتك في الأخبار! سيعتقدون أنك إرهابي...‬ 352 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 ‫اخرجي من "سان فرانسيسكو" وإلا سيقتلك "هورن".‬ 353 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 ‫إذا وجدت نفسك في وسط المعركة من جديد فلن يكون ذنبي.‬ 354 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 ‫أقسم إنك تتقصد الاتصال في أوقات محددة لإيقاظي فقط.‬ 355 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 ‫آسف يا أخي. هل تستطيع الولوج إلى مكتب الجرائم المالية؟‬ 356 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 ‫يمكنني ذلك.‬ 357 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 ‫سأرسل لك لائحة. إنه جدول رأس مال يا "بين".‬ 358 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 ‫جميع المنتفعين من عقار "آر دي 4895" في شبكة "هورن".‬ 359 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 ‫شركات وهمية. هل تستطيع إعطائي الأسماء؟‬ 360 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 ‫هذا أكثر من مجرد عمل إضافي لنا.‬ 361 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 ‫حين أجري الاتصال سيطرح البعض الأسئلة.‬ 362 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 ‫هل بوسعك إحضار الأسماء لي؟‬ 363 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 ‫أرسلها.‬ 364 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 ‫تباً.‬ 365 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 ‫لن أقبل بالهزيمة في هذه المرة.‬ 366 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 ‫سندافع عن مصالحنا من دون النائب "برايور"‬ 367 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 ‫ونستعيد ميزانية جديدة.‬ 368 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 ‫أنت تعرف "لورين". لن تقبل بتكبد الخسارة.‬ 369 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 ‫ابتعد عن الأنظار فحسب.‬ 370 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 ‫مع ذلك، إنها...‬ 371 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 ‫اعذرني، تذكرت أمراً عليّ الاهتمام به.‬ 372 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 ‫هل تبحث عن هذا يا "ريتشارد"؟‬ 373 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 ‫وجود هواتف "كريبتيكس" في "البنتاغون" أمر طبيعي، لكن فقط إذا كانت متصلة بشبكتنا.‬ 374 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 ‫يمكنك استشارة محام، لكنه سيقول الشيء ذاته.‬ 375 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 ‫يجب عليك التعاون.‬ 376 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 ‫هذا العميل "آزاد"، مكتب التحقيقات الجنائية في وزارة الدفاع.‬ 377 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 ‫تتبّع المدفوعات من حساب "هورن" إلى حساب باسم والدتك،‬ 378 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 ‫- منذ متى حدث هذا؟ - منذ حوالي سنتين يا سيدتي.‬ 379 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 ‫وهذا غريب حقاً، لأنني حضرت جنازة "ماغي" في عام 2014.‬ 380 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 ‫ماذا توقعت؟‬ 381 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 ‫كنت تعيدين تشكيل ميزانية بقيمة 700 مليار دولار.‬ 382 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 ‫هذا عملي يا "ريتشارد".‬ 383 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 ‫"لورين"، تعلمين أن طلاق "جيسيكا" دمرني...‬ 384 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 ‫أتمنى لو كنت عديم الفائدة مع "هورن" كما كنت معي أيها الأحمق الضعيف.‬ 385 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 ‫لكننا سنستخدمك لإرسال رسالة.‬ 386 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 ‫تريدين مني أن أعمل مع الطرفين؟‬ 387 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 ‫حسناً.‬ 388 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 ‫سأفعل ذلك.‬ 389 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 ‫لكنني أريد التكلم مع المحامي.‬ 390 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 ‫لا أقصد ذلك حرفياً. ما سنفعله بك سيرسل الرسالة.‬ 391 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 ‫يحب "هورن" أن يلعب دور الجندي.‬ 392 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 ‫وها قد حصل لنفسه على حرب.‬ 393 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 ‫"الأخبار - صفقة كبرى قريبة بين (بلانو) الدولية و(نوبيلوم)"‬ 394 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 ‫الأسماء التي تشكّ بتورطها هي "ماركوس بويكين"، "سول أغنون"،‬ 395 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 ‫كلاهما كان لهما حصة في الشركة.‬ 396 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 ‫لكن عليك أن تجلس لتسمع بقية الأسماء.‬ 397 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 ‫اسمع، أكد مصدري ذلك مرتين.‬ 398 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 ‫لأن هذه الأسماء...‬ 399 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 ‫ستغير كل شيء.‬ 400 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 ‫أخبرني فحسب يا "بين".‬ 401 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 ‫إنه الأدميرال البحري.‬ 402 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 ‫ماذا تقصد؟‬ 403 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 ‫اسم "بيلار" كان في جدول رأس المال.‬ 404 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 ‫وكذلك "هاورد" والقائد "كوكس".‬ 405 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 ‫قيادة الحرب "واركوم".‬ 406 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 ‫السفلة.‬ 407 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 ‫إنهم يتحكمون بكلا طرفي النزاع.‬ 408 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 ‫هذا سخيف. الأدميرال وقائدك، قتلا "لورين" و"لوسي"؟‬ 409 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 ‫لماذا؟‬ 410 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 ‫نفس الأسباب للجميع.‬ 411 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 ‫اعتقدوا أنهم سيفلتون من العقاب.‬ 412 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 ‫سأجهّز لك قائمة بالمشتريات يا "ليز".‬ 413 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 ‫معدات كيميائية.‬ 414 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 ‫ستجدين بعضاً منها على موقع "كريجز ليست".‬ 415 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 ‫أخبريهم أن لديك ابناً مهووساً بالعلم في الثانوية.‬ 416 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 ‫أما باقي المعدات، أحضريها من متاجر وبلدات متفرقة.‬ 417 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 ‫لا داعي لأوضح لك أن الدفع نقدي.‬ 418 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 ‫لا بد أن "ماركو" ترك مبلغاً جيداً.‬ 419 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 ‫هل سنصنع قنبلة حقاً؟‬ 420 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 ‫سنصنع قذيفة متفجرة.‬ 421 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 ‫دعنا لا نستعجل الأمور، ونأخذ وقتنا بتحليل الأحداث...‬ 422 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 ‫"ليز"، ليس لديّ وقت.‬ 423 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 ‫لنحضر "بين" ونفكر جيداً في الأمر...‬ 424 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 ‫استمعي إليّ!‬ 425 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 ‫عندما أتيت لإنقاذك في "النجف"...‬ 426 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 ‫لم نفكر في العواقب.‬ 427 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 ‫- لا تفعل ذلك. - "بين"، "بوزر"، "دوني".‬ 428 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 ‫كنا نعلم أنه الصواب.‬ 429 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 ‫والآن، اثنان من هؤلاء الرجال ماتا بسبب "هورن".‬ 430 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 ‫"دوني"؟ هل تقصد "دوني ميتشل"؟‬ 431 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 ‫"دوني" لم يكن في "النجف" يا "ريس". كان ما يزال في الإعدادية في عام 2007.‬ 432 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 ‫ذلك كان "رايف هاستينغ".‬ 433 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 ‫أنت محقة. من الواضح أن ذاكرتي مشوشة.‬ 434 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 ‫هذا لا يغير شيئاً. لدينا الأسماء. لا داعي للقبض عليهم أحياء.‬ 435 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 ‫هلا تستمع إليّ قليلاً.‬ 436 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 ‫هلا نظرت إليّ؟‬ 437 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 ‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب، وأنك منغمس بانتقامك،‬ 438 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 ‫وأنا معك، اتفقنا؟ أريد موت "هورن" أيضاً.‬ 439 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 ‫لكنني لا أرغب في قتل المدنيين،‬ 440 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 ‫لمجرد أنهم كانوا في المكان الخطأ.‬ 441 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 ‫وهم ليسوا أعداءنا.‬ 442 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 ‫أحتاج إلى سماع هذا منك، هل تفهمني؟‬ 443 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 ‫أفهم.‬ 444 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 ‫القذائف المتفجرة دقيقة للغاية.‬ 445 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 ‫لن تتسبب بمقتل الأبرياء.‬ 446 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 ‫هل ستفعلينها؟‬ 447 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 ‫أبقي نظرك على النسر. الموكب ما يزال متوقفاً في العش.‬ 448 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 ‫وكذلك نصف "سان فرانسيسكو". هناك الكثير من الناس.‬ 449 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 ‫سيكونون بعيدين عن نطاق الانفجار.‬ 450 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 ‫وماذا لو لم يكونوا؟‬ 451 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 ‫"ريس"؟‬ 452 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 ‫عندها سأتابع القيادة، سألغي العملية، أما الآن فقد بدأنا.‬ 453 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 ‫وردت معلومات مجهولة المصدر إلى كل الشبكات الإخبارية في المدينة.‬ 454 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 ‫"مايك تيديسكو" واثنان من عملاء "تالوس" قُتلوا بالرصاص في محطة "بارت"‬ 455 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 ‫اتصلي بشرطة "سان فرانسيسكو"، أحضري الوحدات إلى هنا. أريد صوراً للجميع،‬ 456 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 ‫- تفقدوا لوحات جميع السيارات. شيء ما يحدث. - حاضر سيدي.‬ 457 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 ‫خسرت شركة "بلانو" 18 بالمئة من أسهمها خلال ساعة.‬ 458 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 ‫- يبدو الأمر مزيفاً، صحيح؟ - لا بد أنه كذلك.‬ 459 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 ‫- سيد "هورن"، هل قُتل "مايك تيديسكو"؟ - هل يؤثر ذلك على استحواذ "بلانو"؟‬ 460 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 ‫خسرتم اثنين من داعميكم خلال أسابيع. هل لديك تعليق؟‬ 461 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 ‫عرفت بخصوص "مايك" هذا الصباح مثلكم، وما زلت مصدوماً.‬ 462 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 ‫"مايك" كان صديقاً حقيقياً وصاحب بصيرة.‬ 463 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 ‫إنه السبب الذي جعلني أستثمر في "نوبيلوم".‬ 464 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 ‫أما "سول"، فلست متأكداً مما يمكنني قوله،‬ 465 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 ‫لكنني علمت مؤخراً أن جندياً سابقاً في البحرية اسمه "جيمس ريس"‬ 466 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 ‫هو المشتبه به في وفاة زميلي.‬ 467 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 ‫أجل، أرسل كل ما يمكنك إرساله.‬ 468 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 ‫وأخبر قوات التدخل السريع أن يبقوا متأهبين.‬ 469 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 ‫أتمنى لو كنت أمزح، شكراً.‬ 470 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 ‫قوات الشرطة ستصل خلال 6 دقائق.‬ 471 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 ‫معي.‬ 472 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 ‫الآن.‬ 473 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 ‫يبدو أن القائد "ريس" يعاني انفصاماً عن الواقع‬ 474 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 ‫بسبب تعرضه لصدمة أثناء الحرب.‬ 475 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 ‫لم أفكر كثيراً في التحذيرات، لكن بعد ما حصل مع "مايك"،‬ 476 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 ‫أتمنى لو أنني أعرت الأمر اهتماماً أكبر.‬ 477 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 ‫ما الأمر؟‬ 478 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 ‫لماذا كل هذا التأخر؟‬ 479 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 ‫أسرعوا!‬ 480 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 ‫هل أبلغتك الشرطة بشيء عن دوافع "ريس"؟‬ 481 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 ‫ما الذي كان يربطه مع "تيديسكو"؟‬ 482 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 ‫كل ما يمكنني قوله إن "جيمس ريس" عليل عقلياً ونفسياً.‬ 483 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 ‫وهذا تشخيص محزن لكنه ليس مفاجئاً بالنسبة إلى محارب سابق.‬ 484 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 ‫اثبت في مكانك!‬ 485 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 ‫- لا تتحركي! - أنا لا أتحرك.‬ 486 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 ‫إن أردتم معرفة شيء آخر فاسألوا التحقيقات الفيدرالية.‬ 487 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 ‫"جيمس ريس" لم يقتل "مايك تيديسكو". أنت ورجالك قتلتموه.‬ 488 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 ‫تباً.‬ 489 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 ‫"تالوس" توفر الحماية، إنهم ليسوا قتلة يا آنسة "بورنيك".‬ 490 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 ‫ألا تظنين أنني عرفت بوجودك؟‬ 491 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 ‫هيا، ابتعدي.‬ 492 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 ‫أعرف أنك اختبرت عقار "آر دي 4895" على قوات التحقيقات البحرية "سيل".‬ 493 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 ‫وأعرف أن هذه الاختبارات سببت لهم أوراماً وأنك أمرت بقتلهم.‬ 494 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 ‫ورد هذا في قصتي. اقتلني وسيعرف الجميع بالحقيقة.‬ 495 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 ‫ستفشل صفقتك الكريهة.‬ 496 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 ‫تحركي، عليك اللعنة.‬ 497 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 ‫ختمت الصفقة بالأمس يا آنسة "بورنيك".‬ 498 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 ‫ولكن بعد ما حدث مع "مايك"، فمن غير اللائق الإعلان عنها اليوم.‬ 499 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 ‫قد السيارة!‬ 500 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 ‫تحركوا!‬ 501 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 ‫انهض!‬ 502 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 ‫طوقوا المنطقة! نحن في شارع "برينسبل"!‬ 503 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 ‫هيا!‬ 504 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 ‫تحركوا!‬ 505 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 ‫ارتد هذه!‬ 506 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 ‫انتبه!‬ 507 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 ‫اسمع أيها المهووس! حان وقت إظهار شجاعتك!‬ 508 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 ‫حان وقت الذهاب. انهض.‬ 509 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 ‫أرجوك!‬ 510 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 ‫توقف أرجوك!‬ 511 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 ‫نلت منه يا "ليز". سنجتمع في نقطة اللقاء "زولو".‬ 512 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 ‫- "ريس"، أين أنت؟ ماذا حدث؟ - في "زولو" بعد 20 دقيقة. هيا.‬ 513 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 ‫اخرج من السيارة.‬ 514 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 ‫تحرك!‬ 515 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 ‫حسناً.‬ 516 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 ‫ترجمة: "طارق حميصي"‬ 517 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 ‫مشرف الجودةمروة عبد الغفار‬