1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LLISTA FINAL 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,986 Helicòpter caigut. Cantó sud-est del pati. 3 00:01:08,612 --> 00:01:12,533 Sortint de l'edifici 16. Ens informen d'un helicòpter caigut. 4 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Soc la suboficiala Liz Riley. Estic atrapada! Necessito l'EAR. 5 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Hammerhead. Anem al nord cap al Kiowa caigut. Temps? 6 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Ben aviat, company. 7 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Menys de dos minuts. Necessito un caça i suport. 8 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Negatiu, comandant. No rescati. El lloc és plagat de hajis. 9 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 No fotis. 10 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -Anem cap al nord. -M'estic cagant moltíssim. 11 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Et vaig dir que no mengessis kebabs del carrer, Donny. 12 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -Vinga! -Tornin a la base. 13 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Comandos i EAR de camí. Temps: 20 minuts. 14 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -Merda! -Rebut? 15 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -No aguantarà 20 minuts. -Comandant, rebut? 16 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 ...perdem... senyal. 17 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -Comandant... -Arribem a la ubicació. 18 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -En Cox et tallarà les pilotes. -Doncs a la cua. 19 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Donny, aguanta! No et caguis al cotxe! 20 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Estic aguantant. 21 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 Vinga! 22 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 Som-hi! 23 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 Anem! 24 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 Vinga! Ràpid! 25 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 Donny! 26 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Soc amb tu, cap. Vinga! 27 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -Amics! -Amics! 28 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 Amics! 29 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -Moveu-vos! -Cabrons! 30 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Amics! 31 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 Contacte a la dreta! 32 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 -Et cobreixo l'esquena, cap. -Hola. 33 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Parla'm. Riley, com estàs? 34 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 He estat millor. 35 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 He sentit un accent del sud? 36 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 De Fort Rucker, Alabama. 37 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 Estàs sagnant? 38 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Tinc fotuda l'esquena. 39 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Entesos, mira'm. Amb Auburn, Riley? 40 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 I un colló. Alabama. 41 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Entesos. Alabama. 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 Què et sembla si et portem a casa? 43 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 Papa! 44 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 Es curarà, papa? 45 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 Ens hem endarrerit amb aquest. 46 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 Però crec que ja ho tenim. 47 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Fa temps que volia negociar. Me n'alegro, que hàgim arribat a un acord. 48 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -Ha d'agafar un vol? -Sí. 49 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Doncs no li prendré més temps. 50 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -Encantat. -Igualment. 51 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -Un cotxe, senador? -El meu xòfer és a baix. 52 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 Un altre cop tindré cigars. 53 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 Hi compto. Estem en contacte. 54 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Mike, gràcies per esperar. 55 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Ja. 56 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -Me n'alegro, de veure't. -I jo. 57 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 En Pryor... 58 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 no és decisiu. Ho ha de votar la cambra. 59 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 La Lorraine Hartley no cedirà. 60 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Escolta, Mike. 61 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 És el so del món en adonar-se 62 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 que Nubellum encara és el millor contracte militar al mercat. 63 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 Gràcies a mi. Saps? 64 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 I, en qualsevol moment, trucarà l'Elias Ryberg 65 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 i li dirà a en Kurt que s'ho ha repensat. 66 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 T'ho vendré a tu. 67 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Et venc l'RD4895. La patent, la investigació... 68 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 Tot teu. 69 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Llavors li revens a Plano, a la carta... 70 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 I ens separem. 71 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Tothom hi guanya. Tu tens el que vols, jo tinc l'empresa. 72 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 La junta no ho aprovarà. 73 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Et faré un bon preu. Ja sabem que es tracta d'això. 74 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Mike, vendrem l'empresa. Tota sencera. 75 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 Entesos? Aquesta és la idea. 76 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 I l'alternativa? Bé, 77 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 m'agrada Nubellum amb tu al timó, de debò. 78 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 Però no és indispensable. 79 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Hòstia, Liz, ja són prop de les vuit. 80 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Odio la gent matinadora. 81 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 Fins i tot si et fan l'esmorzar? 82 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 Tornarem avui a la casa? 83 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 No ho crec. 84 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 La casa d'en Horn és un carreró sense sortida. 85 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 Tot fortificat, ple d'agents de Talos. 86 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 No serà fàcil agafar-lo. 87 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Crec que ens hem de centrar en Capstone. 88 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Potser podrem agafar en Horn viu. 89 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Reece, està en ple districte financer. 90 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 Creus que serà més fàcil? 91 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 Ho haurem de provar. 92 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 S'hi ha apuntat més gent, a la festa. 93 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Sí, ja ho veig. 94 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Per aquí. 95 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 He llegit que la Gwyneth Paltrow beu un batut de 250 $ al dia. 96 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Què li sembla? Amb maca, ashwagandha i pols de lluna. 97 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Gràcies, Eddie. 98 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Crec que per arribar al teu potencial has d'alimentar el cos, no l'ego. 99 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -Steve Horn. Com està? Un plaer. -Agent especial Layun. 100 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 Ella és la MacKenzie Wilson, de la policia judicial. 101 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Volíem parlar d'un dels seus homes de seguretat de Talos, 102 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Adrian Gordonis. 103 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Quan em van dir que li havien disparat, vaig pensar que vindrien. 104 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 Què hi feia, a Los Angeles? 105 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Ni idea. No estava de servei. 106 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Treballa per a vostè. No sap què estava fent? 107 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 Molts homes de Talos treballen a mi, 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 però és una empresa independent. 109 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Té un bon escamot, aquí fora. 110 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 És el procediment habitual o el preocupa alguna cosa? 111 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 Capstone genera una gran quantitat de diners 112 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 i un gran nivell d'hostilitat. 113 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Tenim bona part de la indústria de comunicacions d'Àfrica, 114 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 així que Boko Haram i Al-Xabab no estan massa contents. 115 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -A Sud-amèrica... -L'inconvenient de ser important. 116 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 No tens una oficina com aquesta sense emprenyar alguna gent. 117 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 Ha fet emprenyar en James Reece? 118 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 No em sona, el nom. 119 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 El seu home sí que el coneixia. 120 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Va disparar primer. 121 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 En Reece potser és responsable de la mort d'en Saul Agnon. 122 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Em van dir que va morir de sobredosi. 123 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 M'hauria de preocupar aquest James Reece? 124 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Deixi de fingir que no el coneix. 125 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 Pels seus tatuatges, va servir a la mateixa unitat que ell. 126 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 L'esquelet de granota. És com els SEAL honoren els caiguts. 127 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 Així que, o el senyor Horn era un d'ells, o... 128 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 és un farsant de merda. 129 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Va ser a l'exèrcit. Tres missions. I no aprecia la manca de sinceritat, oi? 130 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 No, senyor. 131 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Vaig créixer a prop de Fort Bragg, senyora Wilson. 132 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Família, amics, tots es van fer militars. Jo treia bones notes i no em va fer falta. 133 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 Però sempre he respectat aquesta cultura. 134 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 Els meus tatuatges són records. 135 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Admiració. 136 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Està acostumat a aconseguir el que vol, oi? 137 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Una vida d'èxits, és l'únic que coneix. 138 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 En Reece està acostumat a caçar i matar. 139 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 Això és el que ell coneix. 140 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 M'alegra saber que vostès s'ocupen del cas. 141 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Escoltin, tinc reunions i que els vegin aquí no dona gaire bona imatge. 142 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Així que, si pensen que la meva seguretat és insuficient, 143 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 agafin lloc al carrer i posin-se còmodes. 144 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -Diré als meus homes que no els molestin. -Perfecte. Gràcies. 145 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 No t'ho prenguis com si fos personal. 146 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Personalment, trobo que és un imbècil. 147 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 No ens ha d'agradar. L'hem de protegir. 148 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Gràcies per reunir-se amb mi. 149 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Pels rumors, vam pensar entrevistar-lo abans de la venda. 150 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Suposo que la portada de The Atlantic ajudarà amb el preu final? 151 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 No crec que ens faci mal, no. 152 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Va fundar Nubellum per fer medicaments pel mercat comercial, 153 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -per l'Alzheimer... -El doctor Tedesco és neuròleg 154 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -per la Universitat... -De Berkeley. Sí, ho sé. 155 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Només per curiositat. 156 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 Per què l'Alzheimer? No apareix al seu historial familiar. 157 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Flors per a l'Algernon. 158 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 El vaig llegir a l'institut, i... 159 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 la idea de perdre's a un mateix es va tornar un malson. 160 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 Llavors, vaig pensar a canviar les coses. 161 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 "Llavors"? Creu que ha perdut aquell optimisme? 162 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 No. El programa d'optimització humana és la culminació del seu treball. 163 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 No va canviar als nootròpics militars fins que va arribar Capstone, 164 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 per optimitzar soldats. 165 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Algú diria que és una aplicació bastant cínica del seu treball. 166 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Els contractes amb Defensa ens han fet líders de la indústria 167 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 en supressió de la gana, ajudes per dormir, oxigenació... 168 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Com he dit, una aplicació cínica. 169 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Disculpi. 170 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Senyoreta Buranek, tot el que pregunta ho pot trobar a internet. 171 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 Vol conèixer les nostres noves iniciatives d'expansió? 172 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Ens estem expandint... 173 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 No, crec que ja tinc el que volia. Gràcies. 174 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 Es pot saber què fa? 175 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 He vingut a entrevistar-lo a vostè, no a aquella mena de robot. 176 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 A l'entrevista a PharmaTimes 177 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 vaig veure que el preocupa el rumb que li imposa l'Steve Horn. 178 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 No sempre estic d'acord amb l'Steve, però sap aconseguir beneficis. 179 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Per això el té a una sala de conferències 180 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 mentre ell decideix el futur de la companyia al seu àtic. 181 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 Què és l'RD4895? 182 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 Quin control en té vostè encara? 183 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 Sí, per exemple, estigués generant tumors als usuaris? 184 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 No hi ha usuaris. L'RD4895 no s'ha provat en humans. 185 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 I si resulta que sí? 186 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 I si es va provar amb l'escamot de SEALs 187 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 que va anar a Síria fa dos mesos i no va tornar? 188 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 Què me'n diria? 189 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 De debò, 190 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 de debò que no sé de què m'està parlant. 191 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Memoritzi'l, i després llenci'l al vàter. 192 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Quan vulgui parlar, contacti amb mi. 193 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Aquest és l'objectiu. L'únic punt d'exposició d'en Horn. 194 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 No ho sé. 195 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Has d'eliminar sis efectius sense ferir civils, 196 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 agafar en Horn viu i evitar l'FBI? 197 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 Segur que el necessitem viu? 198 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Sí. 199 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Necessito respostes. 200 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 Què em va fer? Qui el va ajudar? 201 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Com estàs, Reece? 202 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Vas bé? 203 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Estic bé. 204 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Les pastilles estan fent efecte. Si penso a prendre-les quan toca. 205 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Anem bé. Ho aconseguirem. 206 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 D'acord. 207 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Entesos, aniré a parlar amb en Ron. 208 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 Per tal que ens deixi l'hangar uns dies més. 209 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 He parlat amb en Tedesco. Té dubtes. 210 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 No vol fer la venda. I crec que odia en Horn. 211 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 S'ha encès quan he esmentat l'RD4895. 212 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 Creus que hi té res a veure? 213 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -En sap alguna cosa. -Què faràs ara? 214 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Depèn. 215 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 SABEN QUE ETS A SAN FRANCISCO. FOT EL CAMP. L'FBI ET VIGILA. 216 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -Merda. -Què passa? 217 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 Katie? 218 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Escolta, n'hi ha dues a University i una altra a Cherokee. 219 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 A veure, quanta gent coneixes que faci servir Cricket? 220 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Potser uns quants, però vinga... 221 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 Què vols dir, Junior? 222 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Vull dir 223 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 que dubto que venguin tants telèfons. 224 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 És una tapadora, n'estic segur. 225 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Tens massa temps lliure. 226 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Tula, més aviat me'n falta. 227 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 Com va amb la periodista? 228 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -Bé, cap. Tot tranquil... -Necessitem més gent aquí, senyor. 229 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 No tenim més gent. 230 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Ho entenc, i aprecio la vostra paciència. 231 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Som al lloc indicat. Dirigim la persecució. 232 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 L'informe de diligència deguda indica 233 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 diversos acords de patent sense signar. 234 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Quan els tindrem? 235 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 Seran a la base de dades aquesta nit. 236 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Gràcies. 237 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Aprecio els teus esforços per accelerar el procés, Mike. 238 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 Tot i així, hem de tornar al tema de la valoració. 239 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Les bases han canviat. 240 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Des que vam fer l'oferta, el contracte amb el Pentàgon 241 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 s'ha vist amenaçat. 242 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 Hem mantingut el contracte. 243 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Si està preocupat, potser hauríem d'aturar el tracte. 244 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Quin preu proposa? 245 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Deixi'ns sols. 246 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Tu també, Mike. Si us plau. 247 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 TAULA DE CAPITALITZACIÓ FARMACÈUTICA NUBELLUM 248 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -Mike? -Els SEAL van marxar fa dos mesos? 249 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Sí. 250 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Crec que tinc informació útil. 251 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 Pel xat no. Esperi a trobar-nos en persona. 252 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Ha de ser aquesta nit. 253 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Entesos. Li enviaré les dades. No porti el seu mòbil. 254 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 S'ha arribat a un preu? 255 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Perdona si he causat problemes avui. 256 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 No passa res. Ho arreglarem. 257 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 Hem estat forçant els límits aquests anys. Sé que de vegades ha sigut dolorós. 258 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Però aprecio la teva fe, Mike. 259 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Hi ha gent que viu gràcies al teu treball. 260 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Bé, has mantingut la teva promesa que faríem bones accions. 261 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Gràcies, Mike. 262 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 Fins demà, Steve. 263 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Ha entrat al servidor intern. 264 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 No sabem què ha copiat, però creiem que parla amb la premsa. 265 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 Quines ordres tenim? 266 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 El comboi es separa. 267 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Seguim en Horn. 268 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 Sí? 269 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Des que el seguim, havies vist que es separés? 270 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -Ni una vegada. Què passa? -Ho investigaré. 271 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Atenció, passatgers: no oblidin fer servir la seva targeta de transport... 272 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 No vull ambigüitat amb això. Si Nubellum feia res il·legal, 273 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 no era amb el meu consentiment. Si no ho deixa clar... 274 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 El crec. Per això vaig contactar amb vostè. Anem. 275 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 L'RD4895 és un nootròpic dissenyat 276 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 per parar la comunicació entre l'hipocamp i l'amígdala. 277 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Fa que el cervell guardi records sense el trauma associat pel combat. 278 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 Es refereix a l'estrès posttraumàtic? 279 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Sí. El vam començar a desenvolupar fa uns dos anys. 280 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 La inoculació contra l'estrès era idea d'en Horn. Estava obsessionat. 281 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Però va parar el projecte després dels tests amb animals. 282 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 No ho vaig entendre llavors, però fa dos mesos 283 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 vaig veure coses irregulars a la taula. 284 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -Quina taula? -La de capitalització. 285 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Un document de comptabilitat que detalla accionistes i inversions. 286 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 I què hi té a veure, amb els SEALs morts? 287 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Tot. 288 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 Déu meu! 289 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 De quant estem parlant? 290 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Cada paquet, uns 12 o 15 milions. 291 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Però l'RD4895 és el principal interès d'en Ryberg a Nubellum. 292 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Si creu que va causar tumors a aquells SEALs, 293 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 publiqui-ho avui. 294 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Podem evitar l'acord. 295 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 No funciona així. Tenim revisors, editors... 296 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 També el Tresor, Delictes Financers... 297 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 Quant trigarà? 298 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 És informació crucial, ha fet bé. Si pot bloquejar l'acord... 299 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Ha portat el telèfon? 300 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 L'he deixat al cotxe, com m'ha dit. 301 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Volia dir a l'oficina. Vinga, hem de marxar. 302 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Vinga. Anem. 303 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Ho sabien. Sabien que ens reuniríem. 304 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Ei, respira. Molt bé. El cor et va molt de pressa. 305 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Vinga. T'has de calmar. 306 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 No crec que el de l'FBI en formi part. Podria ajudar. 307 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 L'FBI no hi pinta res, aquí. Beu això. 308 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 No tinc set. 309 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Entraràs en xoc si no et calmes. 310 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Ets corresponsal de guerra. Ja has vist combats abans. 311 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Mai he sigut jo qui portava l'arma. 312 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Bé, doncs ara sí. Digues: per què et perseguia en Horn? 313 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 L'RD4895 és un medicament experimental desenvolupat per la farmacèutica Nubellum. 314 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 El seu objectiu era parar la codificació del trauma al cervell, 315 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 per prevenir l'estrès posttraumàtic. 316 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Va funcionar en rates i gossos. Llavors, en Horn va testar-ho en humans. 317 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 I provoca tumors. 318 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Sí, si l'RD4895 funciona, 319 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 la farmacèutica Nubellum és una de les empreses més valuoses del món. 320 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Si no, la inversió d'en Horn no haurà valgut res. 321 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Tindria unes pèrdues d'entre 15 i 20 mil milions. 322 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 Per això està precipitant la venda. 323 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 Qui ho sabia? 324 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Fa dos mesos, en Horn va retirar accions de Nubellum per valor de 100 milions 325 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 i les va repartir entre empreses fantasma. 326 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 Què més va passar fa dos mesos? 327 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 Les accions eren pagaments. Per Síria. Per matar els meus homes. 328 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Deixi que acabi el reportatge. Tinc suport de The Atlantic. 329 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Això significa que ho emetran tots els mitjans de comunicació. 330 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Necessito noms. Qui en pot treure profit? 331 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Tinc noms d'empreses. 332 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Bé. Dona'm els noms. 333 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 Necessito temps. Puc anar a Delictes Financers, trobar els accio... 334 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -No. -Tot això els caurà al damunt. 335 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 Crucificaran en Horn i a tots els altres. 336 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 El teu reportatge me la bufa. 337 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Vull noms. 338 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 Ara! 339 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Reece! Vinga! 340 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -Agafa l'autobús al final del carrer. -Reece, no m'està escoltant. 341 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Els que em van matar els amics i la família no aniran a presó. 342 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Neteja't una mica. 343 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Si mata més gent, adeu al reportatge. 344 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 En Horn i la resta no importaran a ningú! 345 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 Sortirà el seu nom a les notícies! Diran que és un terrorista... 346 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Marxa de San Francisco o en Horn et matarà. 347 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Si tornes a tenir problemes, no serà culpa meva. 348 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Sempre que em truques em despertes. 349 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Ho sento, company. Tens accés a Delictes Financers? 350 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 El puc aconseguir. 351 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 T'enviaré una llista. Una taula de dipòsits. 352 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Tota la xarxa d'en Horn que es va aprofitar de l'RD4895. 353 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Empreses fantasma. Em pots donar noms? 354 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Això ja és més que una activitat secundària. 355 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Si truco, faran preguntes. 356 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 Em pots donar els noms? 357 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Envia-m'ho. 358 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Merda. 359 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Que ningú digui la paraula "derrota". 360 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Ens defensarem sense el senador Pryor 361 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 i aconseguirem el pressupost. 362 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Ja coneixes la Lorraine. No aguanta bé els cops. 363 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 No cridis l'atenció. 364 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 Com a molt, ella... 365 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Disculpa, acabo de recordar que he de fer una cosa. 366 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Busques això, Richard? 367 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 Els telèfons KryptEx són habituals al Pentàgon, però només a la nostra xarxa. 368 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Consulta-ho amb un advocat, però et dirà el mateix. 369 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Hauries de cooperar. 370 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 L'agent Azad, del DCIS. 371 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Ha aïllat pagaments d'en Horn a un compte a nom de la teva mare. 372 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -Durant quant de temps? -Dos anys, senyora. 373 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 És estrany, perquè vaig anar al funeral de la Maggie el 2014. 374 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Què esperaves? 375 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Estaves modificant un pressupost de 700 mil milions. 376 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 És la meva feina, Richard. 377 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Saps que la Jessica em va deixar sec al divorci... 378 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 Espero que hagis estat tan inútil per en Horn per mi, inepte de merda! 379 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Però serviràs per enviar un missatge. 380 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Vols que sigui un agent doble? 381 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 Entesos. 382 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Ho faré. 383 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Però vull parlar amb el meu advocat. 384 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 No vull dir literalment. El que farem amb tu serà el missatge. 385 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 En Horn vol ser un soldat. 386 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Doncs tindrà guerra. 387 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 PLANO I NUBELLUM A PUNT DE SIGNAR UN SÚPER ACORD 388 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Els noms que ja sospitàvem hi són: Marcus Boykin, Saul Agnon... 389 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 Els dos tenien part de l'empresa. 390 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Però pels que queden, serà millor que seguis. 391 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 He demanat que m'ho confirmin. 392 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Perquè aquests noms... 393 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 ho canvien tot. 394 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Digues d'una vegada, Ben. 395 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 Va ser l'almirall. 396 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 Què vols dir? 397 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 En Pillar era a la taula. 398 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 I en Howard. I el comandant Cox. 399 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 És el WARCOM. 400 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Fills de puta. 401 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Ho controlaven tot. 402 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 És ridícul. L'almirall, el teu superior, va matar la Lauren i la Lucy? 403 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 Per què? 404 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Pel mateix que tots. 405 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Pensaven que se'n sortirien. 406 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 T'he fet una llista de la compra, Liz. 407 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Equipament químic. 408 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Molt ho pots trobar a Craigslist. 409 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Digues que tens un fill obsessionat amb la ciència. 410 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 La resta, a llocs diferents. Diferents botigues i ciutats. 411 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Paga en efectiu, òbviament. 412 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Deuen quedar molts diners dels d'en Marco. 413 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 De veritat farem una bomba? 414 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Un puto projectil explosiu. 415 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Escolta, para un moment. Pensa bé el que estàs fent... 416 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Liz, se m'acaba el temps. 417 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Que vingui en Ben. Pensem-ho bé... 418 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Escolta! 419 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Quan et vaig rescatar a Najaf... 420 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 Sí? No vam pensar. 421 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -No em surtis amb això! -En Ben, en Boozer, en Donny... 422 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Sabíem que era correcte. 423 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Ara, dos d'ells són morts gràcies a en Horn. 424 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 En Donny? Parles d'en Donny Mitchell? 425 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Ell no era a Najaf, Reece. Seria a l'institut l'any 2007. 426 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 Era en Raife Hastings. 427 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Tens raó. Sí. Clarament, tinc la memòria fotuda. 428 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 No canvia res. Tenim noms. No els necessitem vius. 429 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 Vols escoltar-me un moment? 430 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Au, vinga, mira'm, collons! 431 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Sé el que estàs passant i que hi estàs ficat fins al fons, 432 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 i estic amb tu, entesos? També vull en Horn mort. 433 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Però no vull matar civils 434 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 que hagin decidit passejar a prop. 435 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 No lluitem contra ells. 436 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Necessito que ho diguis. Rebut? 437 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Rebut. 438 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Els projectils són molt precisos. 439 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 No hi haurà baixes civils. 440 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 Te n'ocuparàs? 441 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Tingues l'àliga a la vista. El comboi està aparcat al niu. 442 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Com la meitat de San Francisco. Hi ha massa gent allà. 443 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Seran lluny de l'explosió. 444 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 I si t'equivoques? 445 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 Reece? 446 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Passo de llarg i cancel·lo. Continuem. 447 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Un informant anònim ha contactat a totes les xarxes de notícies. 448 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 En Mike Tedesco i dos agents de Talos van morir a trets al metro. 449 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Truca a la policia, que portin unitats. Vull fotos de tothom. 450 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -Comproveu matrícules. En passa alguna. -Entesos. 451 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 Plano ha baixat un 18 % en una hora. 452 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -Sembla fals, oi? -Ho ha de ser. 453 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -Senyor Horn, van assassinar en Tedesco? -Afecta el pla de compra de Plano? 454 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Ha perdut dos socis en unes setmanes. Res a declarar? 455 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 M'han informat d'això d'en Mike aquest matí i encara estic commocionat. 456 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Era un bon amic i un visionari. 457 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 Vaig invertir a Nubellum per ell. 458 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 Sobre en Saul, no sé què puc dir, 459 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 però m'han notificat que l'ex-SEAL James Reece 460 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 és sospitós de la seva mort. 461 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Sí, tots els que puguin enviar. 462 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 I que els SWAT es preparin. 463 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Tant de bo fos broma. Gràcies. 464 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 Ve la policia. En sis minuts. 465 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Vine amb mi. 466 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Ara. 467 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Aparentment, el comandant Reece ha tingut un brot psicòtic 468 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 pels traumes de la guerra. 469 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 No en vaig fer cas, però per en Mike, 470 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 m'agradaria haver-m'ho cregut. 471 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 Què collons? 472 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 Però què esperes? 473 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 Que és per avui! 474 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 Li han donat cap indicació dels motius d'en Reece? 475 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 Quina relació tenia amb en Tedesco? 476 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Tot el que puc dir és que en James Reece és mentalment i emocionalment inestable. 477 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 És una afecció tràgica, però freqüent, entre els veterans. 478 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 Quieta! 479 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -No et moguis! -No em moc! 480 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 L'FBI deu tenir més informació. 481 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 En Reece no va matar en Tedesco. Van ser els seus homes. 482 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Merda. 483 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 Talos ofereix seguretat, no sicaris, senyoreta Buranek. 484 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 Creu que no sé qui és? 485 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Vinga, surt. 486 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Sé que va provar l'RD4895 amb SEALs. 487 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 I que els va provocar tumors, així que els va matar. 488 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 És al meu reportatge. Si m'elimina, tothom ho sabrà. 489 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 El seu puto acord s'ha acabat. 490 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Surt, collons. 491 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 Vam tancar l'acord ahir, senyoreta. Buranek. 492 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Després d'això d'en Mike, m'ha semblat indecent anunciar-ho. 493 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 Arrenca! 494 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 Vinga! 495 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 Aixeca't! 496 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 Formeu un perímetre! Al carrer principal! 497 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 Vinga! 498 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 Anem! Anem! 499 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Posa't això! Vinga! 500 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 Ves amb compte, hòstia! 501 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 Escolta, flipat de merda! Ara no et caguis! 502 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Marxem. Amunt. 503 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 Si us plau! 504 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 Para! Si us plau! 505 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Ja el tinc, Liz. Punt de reunió Zulu. 506 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -Reece, on ets? Què ha passat? -Zulu. En 20 minuts. Vinga. 507 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Surt del cotxe. 508 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 Vinga! 509 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Sí, sí. 510 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Subtítols: Adrián Medina Reigada