1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 NA SEZNAMU SMRTI 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 Vrtulník sestřelen. Jihovýchodní roh dvora. 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 NAJAF, IRÁK 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 Opouštíme budovu 16. Máme zprávy o sestřeleném vrtulníku. 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Tady praporčík Liz Rileyová. Jsem tady v pasti! Potřebuju zásahovku. 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Kladivoune. Míříme na sever k sundané Kiowě. Čas příjezdu? 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Pěkně brzy, bratře. 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Méně než dvě minuty. Žádám o stíhačku a podporu shora. 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Zamítá se, veliteli. Nezachraňujte. Místo havárie je plné hadžíků. 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 Jo, nekecej. 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -Jedeme na sever... -Potřebuju strašně srát. 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Říkal jsem ti, ať se držíš dál od kebabů z ulice, Donny. 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -No tak! -Vraťte se na základnu. 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Rangeři a zásahovka jsou na cestě. Čas příjezdu 20 minut. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -Kurva! -Rozumíte? 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -Ona nemá 20 minut. -Veliteli, rozumíte? 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 Signál... přerušen... 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -Veliteli... -Blížíme se k místu havárie. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -Cox ti to dá sežrat. -Řeknu mu, ať jde do fronty. 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Donny, drž to! Neposer se v autě! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Snažím se. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 Pohyb! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 Pohyb! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 Pohyb! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 Pohyb! Rychleji! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 Donny! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Pohyb, šéfe. Jsem s tebou. No tak! 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -Nestřílet! -Jsme posily! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 Nestřílet! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -Pohyb! Pohyb! -Zmrdi! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Nestřílet! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 Kontakt vpravo! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 -Kryju tě, šéfe. -Ahoj. 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Mluvte se mnou. Rileyová, jak jste na tom? 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 Už bylo líp... 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 Slyším jižanskej přízvuk? 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 Krvácíte? 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Mám zlomený obratel. 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Dobře, koukejte na mě. Byla jste War Eagle, Rileyová? 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 Jděte do prdele. Roll Tide. 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Dobře. 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 Co kdybych vás dostal domů? 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 Tati! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 Bude v pořádku, tati? 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 Tohle se dost opozdilo. 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 Ale myslím, že jsme na dobré cestě. 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Už jsem chtěl dlouho udělat byznys. Jsem rád, že jsme to doladili. 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -Odlétáte dnes? -Ano. 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Už vás nebudu zdržovat. 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -Rád jsem vás viděl. -Nápodobně. 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -Nepotřebujete odvoz? -Můj řidič je dole. 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 Příště to bude na mě. 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 To si pište. Budeme v kontaktu. 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Mikeu, díky, že jsi počkal. 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Jo. 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -Rád tě vidím. -Nápodobně. 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 I bez Pryora... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 To není rozhodnuté. Bude se hlasovat ještě v senátu. 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 Lorraine Hartleyová se jen tak nevzdá. 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Poslouchej, Mikeu. 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 To je zvuk světa, který si uvědomuje, 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 že Nubellum je stále nejžhavější vojenskou smlouvou na trhu. 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 Díky mně. Chápeš? 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 A každou chvíli bude jedním z těch hovorů Elias Ryberg 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 a ten řekne Kurtovi, že změnil názor. 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Prodám ti ho. 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Prodám ti RD-4895. Patent, výzkum... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 Je to tvoje. 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Pak to prodáš se ziskem Planu, po částech... 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Půjdeme si po svém. 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Oba tím získáme. Ty dostaneš, co chceš, já si nechám firmu. 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Rada na to nepřistoupí. 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Dám ti dobrou nabídku. Víme, že o to jde. 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Mikeu, prodáváme společnost. Celou společnost. 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 Chápeš? Takový je plán. 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 A alternativa? No, 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 mám rád Nubellum s tebou u kormidla. 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 Plano to nepotřebuje. 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Sakra, Lizy, je skoro 8:00. 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Nesnáším ranní ptáčata. 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 I když ti udělají snídani? 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 Dneska se vracíme do domu? 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 Neřekl bych. 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 Myslím, že Hornovo sídlo je slepá ulička. 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 Je to zpevněná stavba, hemžící se agenty Talosu. 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 Tam ho snadno nechytíme. 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Myslím, že se musíme zaměřit na Capstone. 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Tam je šance ho dostat živého. 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Reeci, to je přímo uprostřed finanční čtvrti. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 Myslíš, že to bude jednodušší? 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 To brzy zjistíme. 93 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 Myslím, že máme nezvanou návštěvu. 94 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Jo, vidím je. 95 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Tudy, prosím. 96 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 Někde jsem četl, že Gwyneth Paltrow vypije denně smoothie za 250 dolarů. 97 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Věřili byste tomu? Maca, ašvaganda a zasranej měsíční prach. 98 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Díky, Eddie. 99 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Myslím, že pro maximalizaci lidského potenciálu je potřeba sytit tělo, ne ego. 100 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -Steve Horn. Jak to jde? Rád vás poznávám. -Zvláštní agent Layun. 101 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 Tohle je Mackenzie Wilsonová od federální policie. 102 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Rádi bychom s vámi mluvili o jednom z agentů Talosu, 103 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Adrianu Gordonisovi. 104 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Jo, když jsem se dozvěděl, že byl zastřelen, čekal jsem, že někdo přijde. 105 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 Jaký byl jeho úkol v L.A.? 106 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Nemám tušení. Byl mimo službu. 107 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Pracuje pro vás. Nevěděl jste, co dělá? 108 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 No, pro mě pracuje hodně agentů Talosu, 109 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 ale jsou to nezávislí kontraktoři. 110 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Venku to byla docela ukázka síly. 111 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 To je standardní věc, nebo se bojíte, že po vás někdo jde? 112 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 Capstone generuje obrovské jmění 113 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 a adekvátní množství nepřátel. 114 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Máme významný podíl v africkém telekomunikačním průmyslu, 115 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 takže Boko Haram a Aš-Šabáb se nelíbíme. 116 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -Máme zájmy v Latinské Americe... -Velké zvíře, velké problémy. 117 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 Takovouhle kancelář nebudete mít, když nenaserete pár lidí, že jo? 118 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 Nasral jste Jamese Reece? 119 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 To jméno mi nic neříká. 120 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 Váš člověk ho rozhodně znal. 121 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Gordo zahájil palbu. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 Jamese Reece podezříváme i ze smrti vašeho viceprezidenta Saula Agnona. 123 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Saul údajně zemřel na předávkování. 124 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 Měl bych se toho Jamese Reece obávat? 125 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Přestaňte předstírat, že ho neznáte. 126 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 Dle vašeho tetování jste vy a Reece sloužili u stejné jednotky. 127 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Žabí kostra. Tak SEALs uctívají své padlé. 128 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 Takže jste byl buď žabí muž, nebo 129 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 jenom kecáte. 130 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Mac je bývalá vojanda. Tři nasazení. Nemá ráda neupřímnost. Že ano? 131 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 Ne, pane. 132 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Vyrostl jsem ve stínu Fort Bragg, slečno Wilsonová. 133 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Většina mých přátel i mé rodiny sloužila. Testy na vysokou mi však určily jiný směr. 134 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 Já jsem ale vždycky měl určitý respekt k vojenství. 135 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 Moje tetování znamenají vzpomínku. 136 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Obdiv. 137 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Jste zvyklý dostat to, co chcete, co? 138 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Celoživotní úspěch, to je jediná věc, kterou znáte. 139 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 Reece je zvyklý lovit a zabíjet svou kořist. 140 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 To zná zase on. 141 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 No, jsem rád, že na případu děláte vy. 142 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Poslyšte, mám schůzky, a federální policie? Nevypadalo by to dobře. 143 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Jestli máte pocit, že úroveň zabezpečení je zde neúměrná, prosím, 144 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 setrvejte na ulici a udělejte si pohodlí. 145 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -Dohlédnu, aby mí muži nedělali problémy. -To zní skvěle, díky. 146 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 Nikdy si to neber osobně, Mac. 147 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Osobně si myslím, že ten chlap je kretén. 148 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 Nemáme v popisu práce mít ho rádi. Naše práce je ho chránit. 149 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Díky za setkání tak narychlo. 150 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Vzhledem ke zvěstem jsme chtěli získat profil ještě před prodejem. 151 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Dokážu si představit, že obálka The Atlantic zlepší vaši cílovou cenu? 152 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 Rozhodně to neuškodí, ano. 153 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Nubellum se etablovalo výrobou léku pro komerční trh, 154 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -zejména na Alzheimera... -Dr. Tedesco studoval neurovědu 155 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -na Kalifornské univerzitě... -Berkeley. Ano. Četla jsem životopis. 156 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Jen mě zajímalo proč. 157 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 Proč Alzheimerova choroba? Nenašla jsem žádnou rodinnou historii. 158 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Růže pro Algernon. 159 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Četl jsem to na střední a... 160 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 představa ztráty sebe sama se mi stala noční můrou. 161 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 Tenkrát jsem si asi představoval, že mohu něco změnit. 162 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 „Tenkrát“? Myslíte, že jste ten optimismus ztratil? 163 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 Vůbec ne. Náš program lidské optimalizace je vrcholem životní práce pana Tedesca. 164 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 Až s příchodem Capstone jste se přesunuli k vojenským nootropikům 165 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 a optimalizaci vojáků. 166 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Dalo by se říci, že je to dost cynické využití vaší životní práce. 167 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Naše smlouva s ministerstvem obrany z nás udělala jedničku v průmyslu 168 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 s léky na potlačení chuti k jídlu, spaní, zvýšení příjmu kyslíku... 169 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Jak jsem řekla, cynické využití. 170 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Omluvte mě. 171 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Slečno Buraneková, téměř vše, na co se ptáte, je dostupné online. 172 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 Možná byste ráda slyšela o našich nových expanzních iniciativách? 173 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Rozšiřujeme se za... 174 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 Ne, myslím, že mám všechno, co potřebuji. Díky. 175 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 Hej! Co to k čertu je? 176 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Promiňte, ale přišla jsem pro rozhovor s vámi, ne s tím robotem. 177 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 Četla jsem váš rozhovor ve PharmaTimes. 178 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Cítila jsem vaše obavy ohledně směru, kterým vás vede Steve Horn. 179 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 Se Stevem si možná ve všem nerozumíme, ale on ví, jak vydělat. 180 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Proto má vás, pracujícího z konferenční místnosti, 181 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 zatímco on rozhoduje o budoucnosti vaší firmy z luxusního podkroví. 182 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 Co je RD-4895? 183 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 Jak velký na to máte vliv? 184 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 Co kdyby vytvářel nádory u koncovými uživateli? 185 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 Neexistují žádní koncoví uživatelé. RD-4895 nedosáhl fáze pokusů na lidech. 186 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 Ale co když ano? 187 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 Co když to bylo použito na četě Navy SEALs, 188 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 která šla před dvěma měsíci do Sýrie a už se nevrátila? 189 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 Vyjádřil byste se k tomu? 190 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Já opravdu, 191 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 ale vážně nevím, o čem to mluvíte. 192 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Zapamatujte si to, zamkněte se a pak to spláchněte do záchodu. 193 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Až budete připraven mluvit, ozvěte se. 194 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Tohle je cílová lokace. Zajímá nás jen Horn. 195 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 Já nevím. 196 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Budeš muset zabít šest strážců, netrefit civilistu, 197 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 zajmout Horna živého a zmizet před FBI? 198 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 Fakt ho potřebujeme živého? 199 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Jo. 200 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Musí mi na něco odpovědět. 201 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 Co mi udělal? A kdo mu pomohl? 202 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Jak ti je, Reeci? 203 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Jsi v pohodě? 204 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Jsem v pohodě. 205 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Hej, tyhle prášky fungují. Když je budu brát pravidelně... 206 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Zvládneme to. Bude to v pohodě. 207 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 Dobře. 208 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Fajn, jdu promluvit s Ronem. 209 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 Zjistím jestli nám dá pár dní navíc v hangáru. 210 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 Mluvila jsem s Tedescem. Je slabý článek. 211 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 On ten prodej ani nechce. A myslím, že nesnáší Horna. 212 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 A když jsem zmínila RD-4895, hned se chytnul. 213 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 Myslíš, že je do toho zapletený? 214 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -No, rozhodně něco ví. -Co budeš dělat dál? 215 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Uvidí se. 216 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 VÍM, ŽE JSTE V SF. MUSÍTE DÁT ZPÁTEČKU. JDE PO VÁS FBI. 217 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -Sakra. -Co se děje? 218 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 Katie? 219 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Poslyš, mají dva na Univerzitní, jeden na Čerokézské. 220 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 Kolik vůbec znáš lidí, kteří používají Cricket? 221 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Pár, ale víš jak. 222 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 Kam tím míříš, Juniore? 223 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Jde o to, 224 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 že není možné, aby prodávali tolik mobilů. 225 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 Je to zástěrka, to ti říkám. 226 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Máš moc volného času. 227 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 To tedy mám. 228 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 Jak to jde s tou novinářkou? 229 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -Jsme v pohodě, šéfe. Všude klid... -Potřebujeme tady víc lidí, pane. 230 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 Máme, koho máme. 231 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Chápu to a oceňuji trpělivost vás všech. 232 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Jsme na správném místě. Dáme tomu volný průběh. 233 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 Naše finální zpráva z auditu odhalila 234 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 několik nepodepsaných dohod o vynálezech. 235 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Co s tím? 236 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 Do dnešního dne je zpřístupníme v digitální podobě. 237 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Děkuji. 238 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Vážím si vašeho úsilí urychlit proces, Mikeu. 239 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 Musíme však znovu otevřít otázku valuace. 240 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Situace se změnila. 241 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Od naší nabídky se vaše smlouva s Pentagonem 242 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 stala velmi ohroženou. 243 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 Naše smlouva platí. 244 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Pokud máte obavy, můžeme tu dohodu úplně zastavit. 245 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Tak kolik? 246 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Nechte nás o samotě. 247 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Vy také, Mikeu. Prosím. 248 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 NUBELLUM FARMACEUTIKA 249 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 TABULKA KAPITALIZACE: NUBELLUM PHARMACEUTICALS 250 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 VYDANÉ AKCIE: 45 000 000 PROPLACENÉ AKCIE: 40 000 000 251 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 NEPROPLACENÉ AKCIE: 5 000 000 252 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -Mikeu? -Ti SEALs byli v akci před dvěma měsíci? 253 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Jo. 254 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Možná mám něco užitečného. 255 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 Přes chat ne. Až osobně. 256 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Ale musí to být dnes večer. 257 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Dobře. Pošlu podrobnosti. Nenoste s sebou smartphone. 258 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 Dohodli jste se na ceně? 259 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Omlouvám se, jestli jsem dělal potíže. 260 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 Nic se nestalo. To vyřešíme. 261 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 Za těch pár let jsme posunuli hranice. Vím, že to nebylo vždy bezbolestné. 262 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Ale vážím si tvojí víry, Mikeu. 263 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Jsou lidí, kteří by už nebyli mezi živými, nebýt naší práce. 264 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 No, dodržel jsi slib, že budeme konat dobro. 265 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Děkuju, Mikeu. 266 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 Uvidíme se zítra, Steve. 267 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Přihlásil se na interní server. 268 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 Nejsem si jistý, co zkopíroval, ale myslíme si, že mluví s tiskem. 269 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 Co bude teď? 270 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 Konvoj se rozdělil. 271 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Drž se Horna. 272 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 Jo? 273 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Od doby, co jdeme po Hornovi, viděla jsi konvoj se rozdělit? 274 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -Ani jednou. O co jde? -Dám ti vědět. 275 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Pozor, všichni cestující. Nezapomínejte používat pro cestování kartu Clipper... 276 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Chci zdůraznit toto. Jestli Nubellum dělalo něco ilegálního, 277 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 nebylo to v mé kompetenci. Jestli tomu nevěříte... 278 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Věřím vám. Proto tady jsem. Jdeme. 279 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 RD-4895 je nootropikum, navrženo 280 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 k utlumení spojení mezi hipokampem a amygdalou. 281 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Umožňuje mozku kódovat paměťová data bez souvisejícího bojového traumatu. 282 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 Bojové trauma? Jako PTSD? 283 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Jo. Začali jsme RD-4895 vyvíjet před dvěma lety. 284 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 Očkování proti PTSD bylo Hornovo dítě. Byla to jeho bílá velryba. 285 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Ale zmrazil ten projekt po testování na zvířatech. 286 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 Tenkrát jsem to nechápal, ale před dvěma měsíci 287 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 jsem si všiml nesrovnalostí v kap tabulce. 288 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -Co je kap tabulka? -Kapitalizační tabulka. 289 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Účetní dokument obsahující akcionáře a podíly v mojí firmě. 290 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 Nechápu. Co to má společného s mrtvými vojáky? 291 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Všechno. 292 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 PŘESTUPNÍ STANICE 293 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 Ježíši! 294 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 O kolika tady mluvíme? 295 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Každá tranše byla 12,15 milionů. 296 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Ale Rybergův hlavní zájem v Nubellum je RD-4895. 297 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Jestli si myslíte, že to způsobilo nádory u těch vojáků, 298 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 zveřejněte ten příběh dnes večer. 299 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Můžeme té smlouvě zabránit. 300 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 Takhle to nefunguje. Jsou zde korektury, editoři... 301 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 Také to musí projít přes finanční úřady. 302 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 Jak dlouho? 303 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 Tohle je zásadní, dobrá práce. Když se vám podaří pozdržet tu dohodu... 304 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Máte tady telefon? 305 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 Nechal jsem ho v autě, jak jste říkala. 306 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Myslela jsem, abyste ho nechal v kanceláři. Pojďte, musíme jít. 307 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Rychle, pohyb. Pojďte. 308 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Věděli to. Věděli, že se setkáme. 309 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Hej, dýchejte. Tak. Srdce vám bije jak o závod. 310 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 No tak. Musíte se uklidnit. 311 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 Ten agent FBI, myslím, že toho není součástí. Mohl by pomoci. 312 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 FBI nepřichází v úvahu. Vypijte to. 313 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 Nemám žízeň. 314 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Když se neuklidníte, dostanete šok. 315 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Jste válečná reportérka. No tak, už jste viděla boj. 316 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Nikdy jsem nebyla ta s pistolí. 317 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Dobře. Tak teď už ano. Mluvte se mnou. Proč po vás Horn šel? 318 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 RD-4895 byl experimentální lék vyvinutý firmou Nubellum Pharmaceuticals. 319 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 Jeho cílem bylo zamezit vzniku traumatu v mozku, 320 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 účinně ochránit před PTSD. 321 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Fungovalo to na krysách, psech. A pak Horn zkusil lidi. 322 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 A my dostali nádory na mozku. 323 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Jo, pokud bude RD-4895 fungovat, 324 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 Nubellum bude jednou z nejcennějších společností na světě. 325 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Pokud selže, všechny Hornovy investice jsou bezcenné. 326 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Provaří 15 až 20 miliard dolarů. 327 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 Proto tak spěchá na prodej. 328 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 Kdo další to věděl? 329 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Před dvěma měsíci vzal Horn 100 milionů z podílů v Nubellum 330 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 a rozdělil je do několika fiktivních firem. 331 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 Co dalšího se stalo před dvěma měsíci? 332 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 Ty podíly byly vyplaceny. Za Sýrii. Za zabití mých mužů. 333 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Nechte mě dokončit můj příběh. Dělám na tom s The Atlantic. 334 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 To znamená, že toho budou plná všechna hlavní média. 335 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Potřebuji jména. Lidé, co mohli profitovat. Kdo to je? 336 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Mám jména společností. 337 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Dobrá. Dejte mi názvy společností. 338 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 Potřebuju čas. Můžu oslovit FinCEN, odhalit akcionáře... 339 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -Ne. -Celé se to sesype. 340 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 Horn a ostaní budou ukřižováni. 341 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 Tohle není o vašem zasraném příběhu. 342 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Jména. 343 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 Hned! 344 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Reeci! No tak! 345 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -V téhle ulici je autobusové nádraží. -Reeci, vy mě neposloucháte. 346 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Muži, kteří zabili mé přátele a rodinu, nepůjdou do vězení. 347 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Umyjte se. 348 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Pokud zabijete více lidí, příběh zemře. 349 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 Horn, všichni ostatní, všem to bude fuk! 350 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 Vaše tvář bude ve zprávách! Budou si myslet, že jste terorista. 351 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Vypadněte ze San Franciska, nebo vás Horn zabije. 352 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Jestli znovu skončíte na bojišti, já za to nemůžu. 353 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Přísahám, že voláš schválně, abys mě vzbudil. 354 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Jo, promiň, brácho. Poslouchej, máš přístup k FinCEN? 355 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Můžu ho získat. 356 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Pošlu ti seznam. Je to kap tabulka, Bene. 357 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Každý kolem Horna, kdo profitoval z RD-4895. 358 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Fiktivní firmy. Můžeš mi dát jména? 359 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 To už se hodně odkláníme od plánu. 360 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Když tam zavolám, lidi se budou ptát. 361 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 Můžeš mi dát ta jména? 362 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Pošli to. 363 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Kurva. 364 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Tentokrát už nechci slyšet slovo „porážka“. 365 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Společně, i bez senátora Pryora, 366 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 ten nový rozpočet protlačíme. 367 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Znáš Lorraine. Nechce prohrát. 368 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Jen klid. 369 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 Kdyby cokoliv... 370 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Omluv mě, musím si něco vyřídit. 371 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Hledáš tohle, Richarde? 372 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 Šifrované telefony jsou v Pentagonu normální, ale jen pokud jsou v naší síti. 373 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Promluvte si s právníkem, ale řekne to samé. 374 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Měl byste spolupracovat. 375 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 To je agent Azad, DCIS. 376 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Vyčlenil platby od Horna na účet na jméno tvé matky 377 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -za... Jak to bylo dlouho? -Téměř dva roky, madam. 378 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 Což je fakt divné, protože jsem byla na Maggieině pohřbu v roce 2014. 379 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Co jsi čekala? 380 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Přeskupila jsi rozpočet na 700 miliard dolarů. 381 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 To je moje práce, Richarde. 382 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Lorraine, ty víš, že mě Jessica při rozvodu oškubala. 383 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 Kéž bys pro Horna byl taky tak neschopný, jako pro mě, ty bezohledný parchante! 384 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Ale použijeme tě k předání zprávy. 385 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Chceš, abych hrál na obě strany? 386 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 Dobře. 387 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Já to udělám. 388 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Ale budu muset promluvit s právníkem. 389 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 Nemyslím to doslova. To, co ti uděláme, předá zprávu. 390 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 Horn si rád hraje na vojáka. 391 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Tak bude mít válku. 392 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 NOVINKY - PLANO A NUBELLUM NA PRAHU MEGASMLOUVY. 393 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Takže, jména, která jsi podezíral, tam byla. Marcus Boykin, Saul Agnon, 394 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 oba vlastnili kus společnosti. 395 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Ale než řeknu další, měl by ses posadit, chlape. 396 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 Poslyš, nechal jsem si to dvakrát potvrdit. 397 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Protože tahle jména... 398 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 Mění všechno. 399 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Tak kurva mluv, Bene. 400 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 Byl to admirál. 401 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 Co tím myslíš? 402 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 Pillarovo jméno bylo v kap tabulce. 403 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 Taky Howardovo. A velitele Coxe. 404 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 To je velitelství. 405 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Zkurvysyni. 406 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Hrají na obě strany. 407 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 To je směšné. Admirál, tvůj velitel, zabil Lauren a Lucy? 408 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 Proč? 409 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Ze stejného důvodu jako ostatní. 410 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Mysleli si, že jim to projde. 411 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Udělám ti nákupní seznam, Liz. 412 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Chemické vybavení. 413 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Něco najdeš na Craigslistu. 414 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Řekni jim, že máš syna na střední a je blázen do vědy. 415 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 Všechno ostatní rozlož. Různé obchody. Různá města. 416 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Samozřejmě plať hotově. 417 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Hodně zbylo po Marcovi. 418 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 Fakt sestrojíme bombu? 419 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Vyrobíme si explozivní hlavici. 420 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Hej, zvolni trochu. Dej si čas to všechno vstřebat. 421 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Liz, já nemám čas. 422 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Tak sem vezmeme Bena. Ať to trochu promyslíme. 423 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Poslouchej mě! 424 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Když jsem si pro tebe přišel v Najafu... 425 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 Rozumíš? Nepřemýšleli jsme. 426 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -To sakra nedělej! -Ben, Boozer, Donny. 427 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Věděli jsme, co je správné. 428 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Dva z těch mužů jsou teď kvůli Hornovi mrtví. 429 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 Donny? Mluvíš o Donnym Mitchellovi? 430 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Donny v Najafu ani nebyl, Reeci. V roce 2007 byl na škole. 431 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 To byl Raife Hastings. 432 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Máš pravdu. Dobře. Jasně, moje paměť je trochu posraná. 433 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Nic to nemění. Máme jména. Nemusíme je chytit živé. 434 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 Můžeš mě chvíli poslouchat? 435 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Podíváš se na mě? 436 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Vím, že si tím procházíš a že tím žiješ, 437 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 a jsem v tom s tebou, chápeš? Taky chci Horna mrtvého. 438 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Ale nemám chuť zabíjet civilisty, 439 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 protože to byl špatný čas na nedělní procházku. 440 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 To nejsou ti, se kterými bojujeme. 441 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Musím slyšet, jak to říkáš. Rozumíš mi? 442 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Rozumím. 443 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Hlavice je neuvěřitelně přesná. 444 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 Žádné civilní oběti. 445 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 Zvládneš to? 446 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Pořád sleduj orla. Konvoj stále parkuje v hnízdě. 447 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Stejně tak půlka San Franciska. Je tam moc neidentifikovaných. 448 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Budou mimo výbuch. 449 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 Co když ne? 450 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 Reeci? 451 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Tak pojedu dál. Tohle bude pokračovat. 452 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Anonymní tip dostala všechna hlavní média ve městě. 453 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 Mike Tedesco a dva operátoři Talos byli zastřeleni na stanici BART. 454 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Zavolejte policii, přiveď sem jednotky. Chci fotky všech těch lidí tam, 455 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -projeďte značky aut. Něco se chystá. -Ano, pane. 456 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 Plano spadlo o 18 % během hodiny. 457 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -Asi je ruka v rukávě, že? -Musí být. 458 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -Pane Horne, byl Mike Tedesco zabit? -Ovlivní to akviziční plán Plana? 459 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Přišel jste o dva spolupracovníky během týdnů. Nějaký komentář? 460 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Stejně jako vy jsem se o Mikeovi dozvěděl dnes ráno a jsem otřesen. 461 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Mike byl opravdový přítel, vizionář. 462 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 On byl důvodem mé investice do Nubellum. 463 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 Ohledně Saula, nejsem si jist, co vše mohu říci, 464 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 ale byl jsem informován, že z vraždy mých kolegů je podezřelý 465 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 bývalý člen Navy SEALs James Reece. 466 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Jo, pošlete každého, koho můžete. 467 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 A ať je v pohotovosti SWAT. 468 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Kéž bych si dělala srandu. Díky. 469 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 Policie je na cestě. Do šesti minut. 470 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Za mnou. 471 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Teď. 472 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Velitel Reece má evidentně nějaký psychotický stav, 473 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 způsobený traumatem z války. 474 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 Nepřikládal jsem váhu varování, ale ohledně Mikea, 475 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 přál bych si, abych více naslouchal. 476 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 Co to sakra je? 477 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 Proč to tak trvá? 478 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 Pospěš si! 479 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 Objasnily vám orgány Reeceův motiv? 480 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 Jakou měl spojitost s Tedescem? 481 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Mohu pouze říct, že James Reece není psychicky a citově v pořádku. 482 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 Je to u válečného veterána smutný, ale nepřekvapující stav. 483 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 Stát! 484 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -Nehýbej se! -Nehýbu se! 485 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Teď, prosím, další otázky směřujte na FBI. 486 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 James Reece nezabil Mikea Tedesca. Udělal jste to vy a vaši muži. 487 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Kurva. 488 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 Talos nabízí bezpečnost. Nejsou to zabijáci, slečno Buraneková. 489 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 Myslíte, že jsem o vás nevěděl? 490 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 No tak, pohyb. 491 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Vím, že jste testoval RD-4895 na Navy SEALs. 492 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 A vím, že ty testy způsobily nádory, takže jste je nechal zavraždit. 493 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 Vše je v mém příběhu. Když mě sejmete, všichni se dozví pravdu. 494 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 Vaše zkurvená dohoda se sesype. 495 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Pohni se, zatraceně. 496 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 Dohoda byla uzavřena včera, slečno Buraneková. 497 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Vzhledem k tomu, co se stalo Mikeovi, jsem to nechtěl dnes oznamovat. 498 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 Jeď! Jeď! 499 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 Pohyb! Pohyb! 500 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 Vstávej! 501 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 Vytvořte kordon! Jsme na ulici Principal! 502 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 No tak! 503 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 Běž, běž, běž! Běž! 504 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Nasaďte si to. Oblečte si to! 505 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 Buď zatraceně opatrný! 506 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 Poslouchej, vojáčku. Je čas se vzmužit! 507 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Je čas jít. Vstávej. 508 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 Prosím! 509 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 Prosím, přestaň! Prosím! 510 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Mám ho, Liz. Sejdeme se na místě Zulu. 511 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -Reeci, kde jsi? Co se stalo? -Zulu. 20 minut. Běž. 512 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Vypadni z auta. 513 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 Pohyb! 514 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Dobře, dobře. 515 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Překlad titulků: Stanislav Vodička 516 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Kreativní dohled Kateřina Hámová