1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 LA LISTA FINAL 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 Helicóptero derribado. Al sureste del terreno. 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 NÁYAF (IRAQ), 2017 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 Fuera del edificio 16. Informan de un helicóptero caído. 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Aquí la suboficial mayor Liz Riley. Estoy acorralada. Necesito FRR ya. 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Hammerhead. Vamos al norte, hacia el Kiowa. ¿Hora de llegada? 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Pronto, joder. 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Estamos a menos de dos minutos. Solicitamos apoyo aéreo. 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Negativo. No habrá rescate. La zona de caída está llena de hajis. 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 No me jodas. 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -Vamos hacia el norte... -Me estoy cagando. 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Te dije que no comieses kebabs de puestos callejeros. 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -¡Bah! -Vuelvan a la base. 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Los Rangers y la FRR llegarán dentro de 20 minutos. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -¡Joder! -¿Lo han entendido? 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -Riley no puede esperar tanto. -Capitán, ¿me escucha? 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 La señal... se está cortando... 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -Capitán... -Llegamos al punto de impacto. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -Cox te va a capar. -Que se ponga a la cola. 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Donny, ¡ojete cerrado! ¡No te cagues! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Ya lo aprieto. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 ¡Adelante! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 ¡En marcha! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 ¡Vamos! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 ¡Rápido! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 ¡Donny! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Adelante, jefe. Aquí estoy. 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -¡Aliados! -¡Aliados! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 ¡Aliados! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -¡Vamos! -¡Cabrones! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 ¡Aliados! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 ¡Enemigo a la derecha! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 -Te cubro, jefe. -Hola. 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Háblame, Riley. ¿Cómo estás? 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 He estado mejor. 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 ¿Y ese acento del sur? 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Vengo de Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 ¿Estás sangrando? 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Es la espalda. 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Mírame. ¿Eres fan de los de Auburn? 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 Y una mierda. Alabama. 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Vale. Alabama. 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 ¿Qué te parecería volver a casa? 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 ¡Papá! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 ¿Se va a poner bien, papá? 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 El asunto se ha alargado, 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 pero creo que ha llegado a buen puerto. 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Llevo un tiempo detrás de esto. Me alegro de haber llegado a un acuerdo. 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -¿Se va esta noche? -Sí. 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Pues no lo entretengo más. 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -Un placer. -Igualmente. 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -¿Quiere que lo lleven? -Mi chófer está abajo. 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 Habrá puros la próxima vez. 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 Cuento con ello. Ya hablaremos. 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Mike, gracias por esperar. 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 De nada. 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -Me alegro de verte. -Igualmente. 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 Incluso sin Pryor... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 No está resuelto. Queda el Senado, la Cámara de Representantes... 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 Lorraine Hartley no se rendirá sin más. 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Escucha, Mike... 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 Es el sonido del mundo al ver 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 que el contrato militar con Nubellum es la puta hostia en verso. 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 Y gracias a mí. ¿Lo entiendes? 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 En cualquier momento llamará Elias Ryberg 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 y le dirá a Kurt que se lo ha pensado mejor. 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Te lo vendo. 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Te vendo el RD4895. La patente, la investigación... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 Todo tuyo. 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Revéndeselo a Plano al precio que quieras. 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Nos separamos 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 y todos ganamos. Te quedas el proyecto y yo, mi empresa. 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 No creo que la junta lo acepte. 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Te lo dejo a buen precio. Al fin y al cabo, de eso se trata. 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Mike, vamos a vender la empresa. Al completo. 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 ¿Vale? Ese es el plan. 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 ¿Y la alternativa? Bueno... 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 Me gusta verte al mando de Nubellum, en serio, 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 pero Plano no te necesita. 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Demonios, Liz, son casi las 8:00. 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Odio a los madrugadores. 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 ¿Incluso si te hacen el desayuno? 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 ¿Hoy volveremos a la casa? 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 No creo. 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 La casa de Horn es una vía muerta. 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 Es como un fuerte plagado de gente de Talos. 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 No sería fácil pillarlo. 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Deberíamos centrarnos en Capstone. 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Igual podemos sacarlo de ahí con vida. 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Reece, está en pleno centro financiero. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 ¿Eso te parece más fácil? 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 Habrá que averiguarlo. 93 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 Tenemos a un par de invitados no deseados. 94 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Sí, ya los veo. 95 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Por aquí, por favor. 96 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 Dicen que la Paltrow bebe batidos de 250 dólares diariamente. 97 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 ¿Se lo pueden creer? Maca, ashwagandha y polvo lunar. 98 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Gracias, Eddie. 99 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Para alcanzar el máximo potencial, hay que alimentar el cuerpo, no el ego. 100 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -Steve Horn. ¿Qué tal? Encantado. -Agente especial Layun. 101 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 Y MacKenzie Wilson, de la policía judicial. 102 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Queremos hablar con usted sobre uno de sus escoltas de Talos, 103 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Adrian Gordonis. 104 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Ya. Cuando me enteré de su muerte, supuse que vendría algún agente. 105 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 ¿Qué hacía en Los Ángeles? 106 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Ni idea. No estaba de servicio. 107 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Trabajaba para usted. ¿No sabía qué hacía allí? 108 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 Mucha gente de Talos trabaja para mí, pero, bueno... 109 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 Son trabajadores independientes. 110 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Tiene mucha seguridad ahí fuera. 111 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 ¿Es algo estándar o teme que alguien venga a por usted? 112 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 Capstone genera una gran cantidad de dinero 113 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 y eso despierta mucha animadversión. 114 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Hemos invertido en el sector de las telecomunicaciones en África, 115 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 y a Boko Haram y a Al-Shabab no les ha hecho mucha gracia. 116 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -Y en América Latina... -Problemas de la grandeza. 117 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 Uno no consigue un despacho así sin cabrear a alguna gente. 118 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 ¿Ha cabreado a James Reece? 119 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 No me suena el nombre. 120 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 Su empleado sí lo conocía. 121 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Gordo le disparó primero. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 Reece podría ser responsable de la muerte de su vicepresidente, Saul Agnon. 123 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Me dijeron que había muerto de sobredosis. 124 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 ¿Debería preocuparme por James Reece? 125 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Deje de fingir que no sabe quién es. 126 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 Sus tatuajes demuestran que estuvieron en la misma unidad. 127 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 El esqueleto de rana. Así es como los SEAL honran a los muertos. 128 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 O sea, o el señor Horn ha estado en la Armada 129 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 o es un puto farsante. 130 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Mac estuvo en el ejército. Tres misiones. No le fascina la falsedad, ¿eh, Mac? 131 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 No, señor. 132 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Me crie en Fort Bragg, señora Wilson. 133 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Amigos, familia... Casi todos militares. Mis notas me llevaron por otro camino, 134 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 pero siempre he respetado la cultura castrense. 135 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 Me hice los tatuajes como homenaje. 136 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Por admiración. 137 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Consigue siempre lo que quiere, ¿verdad? 138 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Una vida de éxitos. Es lo suyo. 139 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 Reece está entrenado para cazar y matar presas. 140 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 Es lo suyo. 141 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 Qué bien tenerlos como encargados del caso. 142 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Tengo reuniones, y que estén aquí buscando fugitivos no da buena imagen. 143 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Si consideran que mi seguridad no es adecuada, por favor, 144 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 apóstense en la calle y hagan lo que tengan que hacer. 145 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -Mis hombres no los molestarán. -Estupendo, gracias. 146 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 No te lo tomes como algo personal. 147 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Personalmente, me parece un gilipuertas. 148 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 No tiene que caernos bien. Nuestro trabajo es protegerlo. 149 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Gracias por atenderme tan rápido. 150 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Con tanto rumor, queríamos hacer un perfil antes de la venta. 151 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Igual una portada en The Atlantic los ayuda a mejorar el precio. 152 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 Mal no nos va a venir. 153 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Fundó Nubellum para producir y comercializar medicamentos. 154 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -Alzhéimer y tal. -El señor Tedesco estudió Neurociencia 155 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -en la Universidad de California. -Berkeley, ya. Tengo su bío. 156 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Me gustaría saber por qué. 157 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 ¿Por qué el alzhéimer? No lo han padecido en su familia. 158 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Por Flores para Algernon. 159 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Lo leí cuando era estudiante y... 160 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 La idea de olvidarte de quién eres me pareció una pesadilla. 161 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 Por entonces, creía que podía cambiar las cosas. 162 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 ¿"Por entonces"? ¿Ha perdido ese optimismo? 163 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 No. Nuestro programa de mejora humana es la obra cumbre del señor Tedesco. 164 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 Entonces llegó Capstone y empezaron a producir nootrópicos de uso militar 165 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 para mejorar a los soldados. 166 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Hay quien diría que es un poco cínico aplicar así su trabajo. 167 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Gracias a los contratos con Defensa, somos líderes en el sector: 168 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 supresión del apetito, ayuda para dormir, consumo de oxígeno... 169 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Pues eso, un poco cínico. 170 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Si me disculpa... 171 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Está preguntando cosas que puede encontrar en Internet. 172 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 ¿Le gustaría que le hablase de nuestros planes de expansión? 173 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Estamos ampliando... 174 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 No, creo que ya tengo todo. Gracias. 175 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 ¡Oiga! ¿Qué hace? 176 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Lo siento. He venido a hablar con usted, no con ese robot de ahí. 177 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 Leí su entrevista en PharmaTimes. 178 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Parecía que le preocupaba la línea de actuación de Steve Horn. 179 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 Puede que él y yo no estemos de acuerdo, pero sabe cómo aumentar los beneficios. 180 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Ya, por eso usted trabaja en una sala de juntas 181 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 mientras él decide el futuro de su empresa desde el ático. 182 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 ¿Qué es el RD4895? 183 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 ¿Cuánto control tiene usted? 184 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 Imaginemos que está causando tumores a los consumidores... 185 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 No hay consumidores. Aún no se ha probado en humanos. 186 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 ¿Y si le digo que sí? 187 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 ¿Que se lo administraron a unos SEAL 188 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 que fueron a Siria hace dos meses y nunca regresaron? 189 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 ¿Qué me respondería? 190 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Sinceramente, 191 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 y lo digo en serio, no tengo ni idea de qué me habla. 192 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Memorice este número. Después tírelo por el váter. 193 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Cuando esté dispuesto a hablar, llámeme. 194 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Esa es la ubicación del objetivo. Ahí Horn estará expuesto. 195 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 No sé... 196 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Tendrás que deshacerte de seis hombres sin dar a civiles, 197 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 sacar vivo a Horn y librarte de los del FBI. 198 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 ¿Seguro que lo quieres vivo? 199 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Sí. 200 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Me debe algunas respuestas. 201 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 ¿Por qué me ha hecho esto? ¿Quién lo ha ayudado? 202 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 ¿Cómo estás, Reece? 203 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 ¿Estás bien? 204 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Sí. 205 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Estas pastillas funcionan. Solo tengo que tomarlas cuando toca. 206 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Todo saldrá bien. Lo lograremos. 207 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 Muy bien. 208 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Vale. Hablaré con Ron, 209 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 a ver si nos deja el hangar unos días más. 210 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 He hablado con Tedesco. Tiene dudas. 211 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 Ni siquiera quiere vender la empresa. Y odia a Horn. 212 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 Pareció alterarse cuando le mencioné el RD4895. 213 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 ¿Crees que está en el ajo? 214 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -Algo sabe, eso está claro. -¿Qué piensas hacer? 215 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Depende. 216 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 SABEN QUE ESTÁS EN SAN FRANCISCO. LÁRGATE. EL FBI TE VIGILA. 217 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -Mierda. -¿Qué pasa? 218 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 ¿Katie? 219 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Tienen dos en University y una en Cherokee. 220 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 ¿Cuántas personas son clientes de Cricket? 221 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Ya, unas cuantas, pero venga ya. 222 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 ¿Adónde quieres llegar, Junior? 223 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 A lo que voy es 224 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 a que no me trago que vendan tantos móviles. 225 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 Es una tapadera, fijo. 226 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Tienes demasiado tiempo libre. 227 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Pero si no me falta tiempo, Tula. 228 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 ¿Novedades sobre la periodista? 229 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -Todo bien, jefe. Muy tranquilo... -Necesitamos más agentes, señor. 230 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 Es lo que hay. 231 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Sé que es duro, pero gracias por ser tan pacientes. 232 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Estamos donde tenemos que estar. Intentemos cumplir. 233 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 El informe de auditoría habla 234 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 de varios acuerdos de patentes sin firmar. 235 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 ¿Qué hacemos? 236 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 Esta noche estarán en la base de datos. 237 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Gracias. 238 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Gracias por acelerar el proceso, Mike, 239 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 pero debemos retomar la cuestión de la tasación. 240 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Las bases han cambiado. 241 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Hicimos una oferta, pero ahora el contrato con el Pentágono 242 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 está en la cuerda floja. 243 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 El contrato se mantiene. 244 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Si le preocupa el asunto, podemos anular el trato ahora mismo. 245 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 ¿Qué cifra propone? 246 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Salgan. 247 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Usted también, Mike. Por favor. 248 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 TABLA DE CAPITALIZACIÓN: FARMACÉUTICA NUBELLUM 249 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -¿Mike? -¿Los SEAL partieron hace dos meses? 250 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Sí. 251 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Puede que tenga información útil. 252 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 No, por chat no. Démela cuando nos veamos en persona. 253 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Tiene que ser esta noche. 254 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Vale. Le enviaré los detalles. No lleve el móvil. 255 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 ¿Habéis acordado un precio? 256 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Perdona si he causado algún problema. 257 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 No te preocupes. Lo solucionaremos. 258 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 Llevamos unos años pasándonos de la raya, y no siempre sin perjuicio. 259 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Agradezco tu confianza, Mike. 260 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Mucha gente sigue viva gracias a nuestro trabajo. 261 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Has mantenido tu promesa de que haríamos cosas buenas. 262 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Gracias, Mike. 263 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 Hasta mañana, Steve. 264 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Ha entrado en el servidor interno. 265 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 No sé qué ha copiado, pero creemos que ha hablado con la prensa. 266 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 ¿Qué hacemos? 267 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 El convoy se está separando. 268 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Sigue a Horn. 269 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 ¿Sí? 270 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 ¿Has visto al convoy de Horn separarse alguna vez? 271 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -Ni una vez. ¿Por qué? -Hablamos después. 272 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Atención, pasajeros, no olviden usar su tarjeta Clipper para viajar... 273 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Que no haya equívocos: si Nubellum ha hecho algo ilegal, 274 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 no ha sido bajo mi supervisión. Déjelo claro en su reportaje o... 275 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Confío en usted. Por eso fui a verlo. Vamos. 276 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 El RD4895 es un nootrópico diseñado 277 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 para anular la interacción entre el hipocampo y la amígdala. 278 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Los recuerdos se codifican, pero sin el trauma de combate asociado. 279 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 ¿Trastorno de estrés postraumático? 280 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Sí. Empezamos a desarrollar el RD4895 hace unos dos años. 281 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 Horn quería usarlo para evitar el TEP. Estaba obsesionado, 282 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 pero el proyecto se suspendió tras las pruebas en animales. 283 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 Entonces no lo entendí, pero hace dos meses 284 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 vi ciertas irregularidades en la tabla. 285 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -¿En qué tabla? -La de capitalización. 286 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Un documento que detalla los accionistas y las participaciones. 287 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 ¿Y qué tiene que ver con los SEAL muertos? 288 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Todo. 289 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 ¡La leche! 290 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 ¿De cuánto dinero hablamos? 291 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Cada tramo era de 12 o 15 millones, 292 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 pero lo que le interesa a Ryberg de Nubellum es el RD4895. 293 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Si cree de verdad que les ha provocado tumores a esos SEAL, 294 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 publíquelo esta noche. 295 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Hundiríamos el acuerdo. 296 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 No va así. Hay que revisarlo, montarlo... 297 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 Además están Hacienda y Control de delitos financieros. 298 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 ¿Cuánto tardaría? 299 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 Esto es esencial. Ha hecho bien. Si pudiese retrasar la firma... 300 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 ¿Tiene el móvil encima? 301 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 Lo he dejado en el coche, como dijo. 302 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Me refería a que lo dejase en el despacho. Debemos irnos. 303 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Venga, andando. Rápido. 304 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Lo sabían. Sabían que habíamos quedado. 305 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Respira hondo. Así. El corazón te va a mil. 306 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Cálmate. Debes tranquilizarte. 307 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 No creo que el del FBI esté involucrado. Podría ayudarnos. 308 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 El FBI no pinta nada aquí. Bebe. 309 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 No tengo sed. 310 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Te dará un ataque si te calmas. 311 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Eres corresponsal de guerra. Habrás visto combates. 312 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Pero nunca había tenido que disparar. 313 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Pues ahora sí. ¿Por qué ha ido Horn a por ti? 314 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 El RD4895 es un medicamento experimental de Farmacéutica Nubellum. 315 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 Se supone que evita el procesamiento del trauma en el cerebro 316 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 para prevenir el desarrollo de un TEP. 317 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Funcionó en ratas y perros, así que Horn lo probó en humanos. 318 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 Y eso nos provocó tumores. 319 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Sí. Si el RD4895 funciona, 320 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 Nubellum se convertirá en una de las empresas más valiosas del mundo. 321 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Si no lo hace, la inversión de Horn no valdrá nada. 322 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Unos 15 000 o 20 000 millones a la porra. 323 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 Por eso tiene tanta prisa por vender. 324 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 ¿Quién más lo sabía? 325 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Hace dos meses Horn retiró 100 millones en acciones de Nubellum 326 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 y las repartió entre varias empresas ficticias. 327 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 ¿Y qué más pasó hace dos meses? 328 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 Las acciones eran sobornos. Por Siria. Por matar a mis hombres. 329 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Déjeme acabar el reportaje. Saldrá en The Atlantic. 330 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Se harán eco todas las agencias importantes. 331 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Dame los nombres de quienes se beneficiarían. 332 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Solo tengo nombres de empresas. 333 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Estupendo. Dímelos. 334 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 He de hablar con Delitos financieros, destapar a los accionistas... 335 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -Ni hablar. -No saldrá bien. 336 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 Horn y los demás acabarán en la picota. 337 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 Me importa un carajo el reportaje. 338 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Los nombres. 339 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 ¡Ya! 340 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Reece, ¡espere! 341 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -Coge el autobús al final del callejón. -Reece, no me está escuchando. 342 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Los asesinos de mis amigos y mi familia no irán a la cárcel. 343 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Límpiate un poco. 344 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Si mata a alguien más, adiós a la historia. 345 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 ¡A nadie le importarán Horn y los demás! 346 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 ¡Saldrá usted en las noticias! Pensarán que es un terrorista... 347 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Lárgate de San Francisco o Horn te liquidará. 348 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Si vuelves a entrometerte, ya no será problema mío. 349 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Qué ojo, siempre me despiertas. 350 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Ya. Lo siento. ¿Puedes acceder a la red de Delitos financieros? 351 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Podría, sí. 352 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Te envío una lista. Es una tabla de capitalización. 353 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Es gente vinculada a Horn que se ha beneficiado con el RD4895. 354 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Empresas ficticias. ¿Podrías darme nombres? 355 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Esto ya no es un trabajito extra. 356 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Si llamo, me harán más de una pregunta. 357 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 ¿Me conseguirás los nombres? 358 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Envíame la lista. 359 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Joder. 360 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Que nadie mencione la palabra "derrota". 361 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Haremos piña sin contar con el senador Pryor 362 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 en pro de un nuevo presupuesto. 363 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Ya conoces a Lorraine. No encaja bien los reveses. 364 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Sé discreto. 365 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 En todo caso, ella... 366 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Perdona, tengo que ocuparme de un asunto. 367 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 ¿Buscas esto, Richard? 368 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 Se aceptan estos móviles en el Pentágono, pero solo si usan nuestra red. 369 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Si llamas a un abogado, te dirá lo mismo. 370 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Coopera. 371 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 Este es el agente Azad, del DCIS. 372 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Ha encontrado pagos de Horn a una cuenta a nombre de tu madre. 373 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -Durante... ¿Cuánto tiempo? -Casi dos años. 374 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 Qué raro. Recuerdo que fui al funeral de Maggie en 2014. 375 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 ¿Qué esperabas? 376 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Estás modificando un presupuesto de 700 000 millones. 377 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 En eso consiste mi trabajo, Richard. 378 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Lorraine, Jessica me dejó pelado en el divorcio. 379 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 ¡Ojalá hayas sido tan inútil para Horn como para mí, puto inepto! 380 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Pero te usaremos para enviar un mensaje. 381 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 ¿Quieres que juegue a dos bandas? 382 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 De acuerdo. 383 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Lo haré. 384 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Pero quiero hablar con mi abogado. 385 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 No lo decía literalmente. Lo que te haremos enviará un mensaje. 386 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 A Horn le va lo de ir de soldadito. 387 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Pues ya tiene una guerra. 388 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 PLANO Y NUBELLUM A PUNTO DE LLEGAR A UN SÚPER ACUERDO 389 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Había gente de la que sospechabas: Marcus Boykin, Saul Agnon... 390 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 Ambos tenían acciones. 391 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Pero más vale que te sientes para oír el resto. 392 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 Tengo a un tío verificándolo, 393 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 porque estos nombres... 394 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 ...lo cambian todo. 395 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Dímelos de una puta vez. 396 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 Fue el almirante. 397 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 ¿Qué dices? 398 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 Pillar está en la tabla. 399 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 Y Howard. Y el comandante Cox. 400 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 El WARCOM. 401 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Cabrones de mierda. 402 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Llevaban un doble juego. 403 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 Es absurdo. ¿El almirante, tu superior, mató a Lauren y Lucy? 404 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 ¿Por qué? 405 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Por lo mismo que los demás. 406 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Creyeron que se librarían sin más. 407 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Te voy a dar una lista de la compra, Liz. 408 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Equipamiento químico. 409 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Algo encontrarás en Craigslist. 410 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Di que tienes un hijo al que le pirra la ciencia. 411 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 El resto cómpralo en tiendas distintas de varias localidades. 412 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Paga en efectivo, obviamente. 413 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Habrá de sobra del que nos dio Marco. 414 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 ¿De verdad vamos a construir una bomba? 415 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Un proyectil explosivo. 416 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Para el carro. Dedica un rato a procesar todo esto... 417 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Liz, no tengo tiempo. 418 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Pues llamemos a Ben. Pensémoslo bien... 419 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 ¡Escúchame! 420 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Cuando fui a buscarte en Náyaf... 421 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 No nos lo pensamos. 422 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -No vayas por ahí. -Ben, Boozer, Donny... 423 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Era lo correcto. 424 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Dos de esos hombres están muertos por culpa de Horn. 425 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 ¿Donny? ¿Hablas de Donny Mitchell? 426 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Donny ni siquiera estuvo en Náyaf. En 2007 estaba en primaria. 427 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 Te refieres a Raife Hastings. 428 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Tienes razón. Vale. Está claro que tengo la memoria jodida. 429 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Eso no cambia nada. Tenemos los nombres. No los necesitamos vivos. 430 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 ¿Por qué no me escuchas? 431 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Joder, haz el favor de mirarme. 432 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Sé que estás sufriendo y que estás muy metido en esto, 433 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 y te apoyo, ¿vale? También deseo ver a Horn muerto, 434 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 pero no quiero que la palmen civiles 435 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 porque escogieron un mal día para salir a pasear. 436 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 No son nuestro enemigo. 437 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Y quiero oírte decirlo. ¿Lo entiendes? 438 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Lo entiendo. 439 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Esos proyectiles son muy precisos. 440 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 No habrá bajas civiles. 441 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 ¿Me lo conseguirás todo? 442 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Atenta al águila. El convoy sigue en el nido. 443 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Como casi todo San Francisco. Hay demasiada gente. 444 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Estarán lejos de la explosión. 445 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 ¿Y si no es así? 446 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 ¿Reece? 447 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Seguiré conduciendo y abortaré la misión. 448 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Han dado un soplo anónimo a todos los medios de la ciudad. 449 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 Se han cargado a Tedesco y a dos de Talos en una estación de Bay Area. 450 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Que venga la policía. Quiero fotos de todos esos de ahí. 451 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -Comprobad las matrículas. Algo pasa. -Sí, señor. 452 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 Las acciones de Plano han caído un 18 %. 453 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -Suena a broma. -Seguro que lo es. 454 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -¿Han asesinado a Mike Tedesco? -¿Afectará al plan de compra de Plano? 455 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Ha perdido a dos socios en unas semanas. ¿Tiene algo que decir? 456 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Me he enterado de la muerte de Mike esta mañana. Estoy consternado. 457 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Mike era un buen amigo. Un visionario. 458 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 Invertí en Nubellum por él. 459 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 En cuanto a Saul, no sé cuánto se me permite revelarles, 460 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 pero me han comunicado que el ex-SEAL James Reece 461 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 es sospechoso de la muerte de mi colega. 462 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Todos los agentes que puedan enviar. 463 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 Y que los SWAT estén preparados. 464 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Ojalá estuviese de coña. Gracias. 465 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 La policía está de camino. Seis minutos. 466 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Acompáñame. 467 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Ahora. 468 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Por lo visto, Reece sufrió algún tipo de brote psicótico 469 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 relacionado con un TEP. 470 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 No le di importancia, pero tras lo de Mike, 471 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 desearía haberlo hecho. 472 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 ¿Qué cojones...? 473 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 ¿A qué esperas? 474 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 ¡Date prisa! 475 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 ¿Las autoridades le han comentado los motivos de Reece? 476 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 ¿Qué relación tenía con Tedesco? 477 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Solo puedo decirles que James Reece no está bien mental y emocionalmente. 478 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 Es triste, pero no infrecuente ver algo así en un veterano. 479 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 ¡Alto! 480 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -¡No se mueva! -¡No me muevo! 481 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Para cualquier otra cosa, hablen con el FBI. 482 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 James Reece no mató a Tedesco. Fueron usted y los suyos. 483 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Joder. 484 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 Talos ofrece seguridad, no matones, señorita Buranek. 485 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 ¿Creía que no sabía quién era? 486 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Venga, largo. 487 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Sé que probó el RD4895 en algunos SEAL 488 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 y que, como les produjo tumores, mandó asesinarlos. 489 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 Esta en mi artículo. Si me quita de en medio, saldrá a la luz. 490 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 Su acuerdo se va a ir al carajo. 491 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Fuera de ahí, joder. 492 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 El trato se cerró ayer, señorita Buranek. 493 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Tras el incidente de Mike, me ha parecido indecente hacerlo público hoy. 494 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 ¡Arranca! 495 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 ¡Venga! 496 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 ¡Arriba! 497 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 ¡Formad un perímetro! ¡La calle principal! 498 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 ¡Vamos! 499 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 ¡Venga, rápido! 500 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Póngase esto. ¡Póngaselo! 501 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 ¡Cuidado! 502 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 ¡Oiga, milico de palo! ¡Échele huevos! 503 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Andando. Arriba. 504 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 ¡Por favor! 505 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 ¡No lo hagas, por favor! ¡Para! 506 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Ya está, Liz. Nos vemos en el punto zulú. 507 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -¿Dónde estás? ¿Qué ha pasado? -En zulú dentro de 20 minutos. 508 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Fuera del coche. 509 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 ¡Muévete! 510 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Vale. 511 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Subtítulos: Vanesa López 512 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Supervisor creativo Roger Peña