1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 La liste terminale 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 L'hélico est à terre. Au sud-est de la cour. 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 On quitte le bâtiment 16. Un hélico aurait été touché. 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Ici l'adjudante Liz Riley, clouée au sol! Envoyez la Force rapide. 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 On se dirige vers le Kiowa à terre. Heure d'arrivée? 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Très bientôt, mon frère. 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Moins de deux minutes. Demande de soutien rapide. 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Négatif, commandant. N'y allez pas. Le site est plein de hajis. 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 Oui, sans blague. 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 - On va vers le nord... - Je dois vraiment chier. 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Je t'avais dit d'éviter les kebabs, Donny. 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 - Allez! - À la base. 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Un équipe est en route. Arrivée dans 20 minutes. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 - Merde! - Vous me recevez? 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 - Elle n'a pas 20 minutes. - Commandant? 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 Signal... interrompu... 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 - Commandant. - On va sur place. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 - Cox va vous tuer. - Il devra attendre son tour. 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Donny, retiens-toi! Ne chie pas ici! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Je me retiens. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 Vite! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 Allez! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 Vite! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 Allez! Plus vite! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 Donny! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Vite, patron. Je suis là. Allez! 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 - Alliés! Alliés! - Alliés! Alliés! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 Alliés! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 - Avancez! - Connards! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Alliés! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 Ennemi à ma droite! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 - Je suis là, patron. - Hé! 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Parle-moi. Riley, ça va? 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 J'ai déjà été mieux. 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 Tu viens du Sud? 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 Tu saignes? 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Mon dos est fichu. 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Regarde-moi. Tu es un Aigle de guerre, Riley? 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 Va chier. Cri de guerre. 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 D'accord. Cri de guerre. 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 Et si on te ramenait à la maison? 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 Papa! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 Elle s'en sortira, papa? 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 On a tout fait pour gagner du temps. 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 Mais je crois qu'on est au bon endroit. 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Je voulais collaborer depuis un bout. Heureux qu'on s'entende. 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 - Vous avez un vol? - Oui. 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Je ne vous retiendrai pas. 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 - Enchanté. - Moi aussi. 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 - Besoin d'une voiture? - Mon chauffeur est en bas. 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 La prochaine fois, je paie. 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 Bien sûr. On se tient au courant. 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Mike, merci de ta patience. 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Oui. 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 - Content de te voir. - Moi aussi. 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 Même sans Pryor... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 Ce n'est pas décisif. Il reste un vote au quatrième étage. 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 Lorraine Hartley n'obéira pas. 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Écoute ça, Mike. 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 C'est le son du monde qui comprend 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 que Nubellum est encore le meilleur contrat militaire sur le marché. 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 Grâce à moi. Compris? 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 D'une minute à l'autre, Elias Ryberg va appeler 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 et il va dire à Kurt qu'il a changé d'avis. 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Je te le vends. 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Je te vends le RD-4895. Le brevet, la recherche... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 Tout est à toi. 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Puis, tu vends à Plano, à la carte. 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Et on cesse tout. 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Tu as ce que tu veux, et je garde mon entreprise. 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Le conseil n'acceptera pas ça. 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Je te ferai un bon prix. Tu sais de quoi il s'agit. 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Mike, on vend l'entreprise. Au complet. 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 D'accord? C'est le plan. 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 Et l'autre possibilité? 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 J'aime que tu sois aux commandes de Nubellum. 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 Plano ne l'exige pas. 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Lizard, il est presque 8 h. 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Je déteste les gens matinaux. 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 Même quand ils te font à déjeuner? 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 On retourne à cette maison aujourd'hui? 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 Je ne pense pas. 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 Le domaine de Horn ne mènera à rien. 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 C'est un site en béton rempli de Talos. 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 Pas facile de le trouver. 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 On doit concentrer nos efforts sur Capstone. 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 On pourra peut-être trouver Horn en vie. 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Reece, c'est au milieu du district des finances. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 Tu crois que ce sera plus facile? 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 On verra bien. 93 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 On a des invités indésirables. 94 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Oui, je les vois. 95 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Par ici. 96 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 On dit que Gwyneth Paltrow boit un smoothie à 250 $ chaque jour. 97 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Maca, ginseng indien et poussière de lune, bon sang. 98 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Merci, Eddie. 99 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Pour maximiser son potentiel, on nourrit le corps, pas l'ego. 100 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 - Steve Horn. Ça va? Enchanté. - Agent spécial Layun. 101 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 Voici MacKenzie Wilson, commissaire. 102 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 On veut vous parler d'un membre de votre équipe de sécurité Talos, 103 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Adrian Gordonis. 104 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Quand j'ai appris sa mort, je savais qu'on viendrait me voir. 105 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 Quelle était sa mission à Los Angeles? 106 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Aucune idée. Il était en congé. 107 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Il travaille pour vous. Vous ignorez ce qu'il faisait? 108 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 Beaucoup d'agents de Talos travaillent pour moi, 109 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 mais ce sont des contractuels. 110 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Ils montrent l'étendue de leur force. 111 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 C'est la procédure, ou vous craignez pour votre vie? 112 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 Capstone génère énormément de richesses 113 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 et un très haut niveau d'animosité. 114 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 On détient une part importante des télécommunications en Afrique, 115 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 alors Boko Haram et Al-Shabab n'aiment pas vraiment ça. 116 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 - En Amérique latine... - Vous avez des problèmes. 117 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 On n'obtient pas un tel bureau sans faire chier quelques personnes. 118 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 Avez-vous fait chier James Reece? 119 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 Son nom ne me dit rien. 120 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 Votre gars le connaissait. 121 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Gordo a tiré le premier. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 On soupçonne James Reece d'avoir tué votre vice-président, Saul Agnon. 123 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 On m'a dit que Saul était mort d'une surdose. 124 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 Devrais-je m'inquiéter de ce James Reece? 125 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 On sait que vous le connaissez. 126 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 D'après vos tatouages, lui et vous étiez dans la même unité. 127 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Un os de grenouille. Les SEAL honorent les leurs ainsi. 128 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 Soit M. Horn était une grenouille, 129 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 soit il ment. 130 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Mac était militaire, trois déploiements. Elle n'aime pas le mensonge, pas vrai? 131 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 Non, monsieur. 132 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 J'ai grandi dans l'ombre de Fort Bragg, Mme Wilson. 133 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Tout le monde était dans l'armée. Mes notes scolaires m'ont envoyé ailleurs. 134 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 Mais j'ai toujours respecté cette culture. 135 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 Mes tatouages sont un souvenir. 136 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 De l'admiration. 137 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Vous obtenez toujours ce que vous voulez? 138 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Une vie de succès, vous ne connaissez rien d'autre. 139 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 Reece chasse et tue ses proies. 140 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 C'est ce qu'il sait faire. 141 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 Content que vous soyez sur l'affaire. 142 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Bon, j'ai des réunions, et votre présence me fait mal paraître. 143 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Donc, si vous pensez que je suis en danger, 144 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 installez-vous dans la rue. 145 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 - Mes gars vous laisseront tranquilles. - Super, merci. 146 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 Pas d'animosité personnelle, Mac. 147 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Personnellement, je trouve que c'est un connard. 148 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 Ce n'est pas notre travail de l'aimer. On doit le protéger. 149 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Merci de me rencontrer si vite. 150 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Avec les rumeurs, on voulait un profil avant la vente. 151 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 La couverture de la revue Atlantic aidera votre prix final? 152 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 Ça ne fera pas de mal. 153 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Vous avez fondé Nubellum en créant des médicaments commerciaux, 154 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 - dont pour l'Alzheimer... - Le Dr Tesdesco a étudié 155 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 - les neurosciences. - À Berkeley. Oui. J'ai lu sa bio. 156 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Mais je me demandais pourquoi. 157 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 Pourquoi l'Alzheimer? Il n'y en a pas dans sa famille. 158 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Des fleurs pour Algernon. 159 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Je l'ai lu pendant mes études, 160 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 et l'idée de se perdre soi-même est devenue une grande peur. 161 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 À l'époque, j'imaginais pouvoir changer les choses. 162 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 À l'époque? Vous avez perdu votre optimisme? 163 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 Pas du tout. Le programme d'optimisation est l'apogée du travail de M. Tedesco. 164 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 À l'arrivée de Capstone, vous êtes passé aux nootropiques militaires, 165 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 pour optimiser des soldats. 166 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 C'est une application assez cynique de l'œuvre de votre vie. 167 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Nos contrats avec la Défense nous ont mis au premier rang 168 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 de la suppression de l'appétit, de l'aide au sommeil... 169 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Comme j'ai dit, une application cynique. 170 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Excusez-moi. 171 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Mme Buranek, tout ce que vous demandez est disponible en ligne. 172 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 Vous voulez connaître nos innovations en matière d'expansion? 173 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Nos allons au-delà... 174 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 Non, j'ai tout ce qu'il me faut. Merci. 175 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 Hé! Bordel! 176 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Pardon, mais c'est vous que je veux interviewer, pas le robot. 177 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 J'ai lu votre entrevue. 178 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Vous sembliez inquiet des actions de Steve Horn. 179 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 Je ne suis pas toujours d'accord avec lui, mais il sait comment faire des profits. 180 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Et vous travaillez dans une salle de conférence 181 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 alors qu'il décide de l'avenir de votre entreprise. 182 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 C'est quoi, RD-4895? 183 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 À quel point supervisez-vous le projet? 184 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 Et si ça donnait des tumeurs aux utilisateurs? 185 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 Il n'y a pas d'utilisateurs. On n'a pas encore fait d'essais humains. 186 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 Mais si c'était le cas? 187 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 Et si ça avait été utilisé sur les SEAL 188 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 qui sont allés en Syrie et ne sont jamais revenus? 189 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 Pouvez-vous parler? 190 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Sérieusement, 191 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez. 192 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Mémorisez ceci, puis jetez-le à ta toilette. 193 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Quand vous serez prêt à parler, appelez-moi. 194 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Voici notre cible. Le seul endroit où on peut voir Horn. 195 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 Je ne sais pas. 196 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Tu devrais tuer six agents sans atteindre des civils, 197 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 sortir Horn de là vivant et semer le FBI? 198 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 Tu es sûr qu'il doit être vivant? 199 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Oui. 200 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Il a des réponses. 201 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 Que m'a-t-il fait? Qui l'a aidé? 202 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Ça va, Reece? 203 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Tu vas bien? 204 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Je vais bien. 205 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Les pilules font leur travail. Si je peux garder le rythme... 206 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Ça va. On va y arriver. 207 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 D'accord. 208 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Je vais aller demander à Ron 209 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 si je peux garder le hangar encore. 210 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 J'ai parlé à Tedesco. Un maillon faible. 211 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 Il ne veut pas vendre. Je crois qu'il déteste Horn. 212 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 Quand j'ai parlé de RD-4895, il a réagi. 213 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 Il serait impliqué? 214 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 - Il sait quelque chose. - Quel est ton plan? 215 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Ça dépend. 216 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 ILS SAVENT POUR SAN FRANCISCO. PARTEZ. LE FBI VOUS SUIT 217 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 - Merde. - Qu'y a-t-il? 218 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 Katie? 219 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Il y en a deux sur University, un sur Cherokee. 220 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 Tu connais combien de gens qui utilisent Cricket? 221 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Quelques-uns, mais allons. 222 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 Que veux-tu dire, Junior? 223 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Je veux dire 224 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 qu'ils ne vendent pas tant de cellulaires que ça. 225 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 C'est une façade, je le te dis. 226 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Tu as trop de temps à perdre. 227 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Tula, j'ai énormément de temps à perdre. 228 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 Comment ça va pour la journaliste? 229 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 - Ça va, patron. C'est calme. - On a besoin de plus d'agents. 230 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 On en a déjà assez. 231 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Je comprends et je vous remercie tous pour votre patience. 232 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 On est au bon endroit. On continue. 233 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 Le rapport de vérification indique 234 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 plusieurs ententes non signées pour des inventions. 235 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Où en sommes-nous? 236 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 On vous les présentera d'ici ce soir. 237 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Merci. 238 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Je te remercie d'accélérer le processus, Mike. 239 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 Toutefois, on doit rouvrir la question de la valeur. 240 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Les principes de base ont changé. 241 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Depuis notre offre, votre contrat avec le Pentagone 242 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 est soudainement menacé. 243 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 Notre contrat tient toujours. 244 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Si vous êtes inquiets, on peut tout arrêter. 245 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Combien? 246 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Laissez-nous seuls. 247 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Vous aussi, Mike. S'il vous plaît. 248 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 PHARMACEUTIQUE NUBELLUM 249 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 TABLEAU DE STRUCTURE DU CAPITAL NUBELLUM 250 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 ACTIONS AUTORISÉES : 45 000 000 ACTIONS EN COURS : 40 000 000 251 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 ACTIONS RESTANTES NON ÉMISES : 5 000 000 252 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 - Mike? - Les SEAL, c'était il y a deux mois? 253 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Oui. 254 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 J'ai peut-être quelque chose. 255 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 Non, pas par discussion. On doit se voir en personne. 256 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Mais il faut que ce soit ce soir. 257 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 D'accord. J'envoie les détails. N'apportez pas votre téléphone. 258 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 Vous avez trouvé un prix? 259 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Désolé d'avoir fait des vagues aujourd'hui. 260 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 Il n'y a pas de mal. On va tout régler. 261 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 On a repoussé les limites. Ça n'a pas toujours été sans douleur. 262 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Mais je te remercie de ta confiance, Mike. 263 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Des gens sont encore en vie aujourd'hui grâce à notre travail. 264 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Tu as tenu ta promesse pour qu'on fasse du bien. 265 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Merci, Mike. 266 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 À demain, Steve. 267 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Il s'est connecté au serveur interne. 268 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 J'ignore ce qu'il a copié, mais on croit qu'il parle à la presse. 269 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 On fait quoi? 270 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 Le convoi se sépare. 271 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 On suit Horn. 272 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 Oui? 273 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Depuis qu'on le suit, tu as déjà vu son convoi se séparer? 274 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 - Jamais. Qu'y a-t-il? - Je te tiens au courant. 275 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Attention à tous les passages. N'oubliez pas d'utiliser votre carte... 276 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Que les choses soient claires. Si Nubellum faisait un truc illégal, 277 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 je n'étais pas au courant. Si votre reportage peut le mentionner... 278 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Je vous fais confiance. C'est pourquoi je suis là. 279 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 Le RD-4895 est un nootropique conçu 280 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 pour modifier le lien entre l'hippocampe et l'amygdale. 281 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Il permet au cerveau d'encoder des souvenirs sans le traumatisme associé. 282 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 Comme le syndrome post-traumatique? 283 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Oui. On a commencé à développer ça il y a environ deux ans. 284 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 C'était le bébé de Horn. Sa baleine blanche. 285 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Mais il a mis fin au projet après des essais sur des animaux. 286 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 Je n'ai pas compris sur le coup, mais il y a deux mois, 287 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 j'ai remarqué des irrégularités dans le T.S.C. 288 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 - Quoi? - Tableau de structure du capital. 289 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Un document présentant les actionnaires de mon entreprise. 290 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 Je ne vois pas quel est le lien avec les SEAL. 291 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 C'est la réponse. 292 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 GARE 293 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 Seigneur! 294 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 On parle de combien? 295 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Chaque tranche était entre 12 et 15 millions. 296 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Mais l'intérêt principal de Ryberg pour Nubellum, c'est le RD-4895. 297 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Si vous pensez que ça a donné des tumeurs aux SEAL, 298 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 publiez l'histoire ce soir. 299 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Sabotons la vente. 300 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 Ça ne marche pas ainsi. Il y a des réviseurs... 301 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 Il faut contacter le service des crimes financiers. 302 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 Combien de temps? 303 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 Vos infos sont cruciales, merci. Tentez d'empêcher la transaction... 304 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Avez-vous votre téléphone? 305 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 Laissé dans la voiture, comme vous avez dit. 306 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Vous deviez le laisser au bureau. On doit y aller. 307 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Allez, vite. 308 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Ils savaient qu'on allait se rencontrer. 309 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Respirez. Voilà. Votre cœur bat la chamade. 310 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Venez. Vous devez vous calmer. 311 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 L'agent du FBI n'est pas impliqué. Il pourrait nous aider. 312 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 Le FBI ne fait pas partie du plan. Buvez ceci. 313 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 Je n'ai pas soif. 314 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Calmez-vous, ou vous serez en état de choc. 315 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Vous êtes correspondante de guerre. Vous avez vu des combats. 316 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Ce n'était pas moi qui tenais l'arme. 317 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Bon. Cette fois, oui. Parlez-moi. Pourquoi Horn en a après vous? 318 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 RD-4895 était un médicament expérimental développé par Nubellum. 319 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 Le but était d'arrêter l'encodage de traumatismes dans le cerveau 320 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 pour empêcher le syndrome post-traumatique. 321 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Efficace pour rats et chiens, mais Horn a précipité les essais sur les humains. 322 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 Ça nous a donné des tumeurs. 323 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Oui, si RD-4895 fonctionne, 324 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 Nubellum devient une des entreprises les plus riches du monde. 325 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Si le projet échoue, Horn ne vaut plus rien. 326 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Il subira des pertes de 15 à 20 milliards. 327 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 C'est pourquoi il se dépêche de vendre. 328 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 Qui d'autre était au courant? 329 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Il y a deux mois, Horn a vendu une part de 100 millions dans Nubellum 330 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 pour investir dans des sociétés fictives. 331 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 Il y a eu quoi d'autre il y a deux mois? 332 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 C'était le paiement. Pour la Syrie. Pour la mort de mes hommes. 333 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Laissez-moi finir mon histoire. The Atlantic est de mon côté. 334 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Donc, tous les médias vont couvrir ça. 335 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Il me faut des noms. Des gens qui en profitent. Qui? 336 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Je connais des entreprises. 337 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Bien. Donnez-moi des noms. 338 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 J'ai besoin de temps. Je peux contacter le FinCEN... 339 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 - Non. - Tout va s'écrouler. 340 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 Horn, tout le monde sera crucifié. 341 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 Il ne s'agit pas de votre reportage. 342 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Des noms. 343 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 Tout de suite! 344 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Reece! Non! 345 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 - Il y a une gare là-bas. - Reece, écoutez-moi. 346 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Ceux qui ont tué mes amis et ma famille n'iront pas en prison. 347 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Allez vous nettoyer. 348 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Si vous tuez d'autres gens, on n'a plus rien. 349 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 Horn, les autres, tout le monde s'en fichera! 350 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 Ce sera votre visage aux nouvelles! Comme un terroriste... 351 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Quittez San Francisco, sinon Horn va vous tuer. 352 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Si vous devez encore vous battre, ça ne sera pas ma faute. 353 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Tu planifies tes appels juste pour me réveiller. 354 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Désolé, mon frère. Dis, tu as accès au FinCEN? 355 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Je peux l'avoir. 356 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Je t'envoie un tableau de structure du capital. 357 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Tous ceux dans le réseau de Horn qui ont profité du RD-4895. 358 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Des sociétés fictives. Tu peux avoir des noms? 359 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Ce n'est plus un simple passe-temps. 360 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Si j'appelle, on va me poser des questions. 361 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 Tu peux me donner des noms? 362 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Envoie-moi ça. 363 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Merde. 364 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Personne ne doit prononcer le mot "vaincre". 365 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Nous nous unirons sans le sénateur Pryor 366 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 et créerons un nouveau budget. 367 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Vous connaissez Lorraine. Elle refuse la défaite. 368 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Ne t'agite pas. 369 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 Elle est sûrement... 370 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Pardon, je dois régler un truc. 371 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Vous cherchez ceci, Richard? 372 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 Il y a beaucoup de KryptEx au Pentagone, mais ils fonctionnent sur notre réseau. 373 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Vous avez droit à un avocat, mais il dira la même chose. 374 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Vous devriez collaborer. 375 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 Voici l'agent Azad, police judiciaire de l'Inspecteur général. 376 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Il a isolé des paiements de Horn vers un compte au nom de votre mère 377 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 - pendant... Combien de temps? - Près de deux ans. 378 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 C'est étrange, car je suis allée aux funérailles de Maggie en 2014. 379 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 À quoi vous attendiez-vous? 380 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Vous refaites un budget de 700 milliards de dollars. 381 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 C'est mon travail, Richard. 382 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Vous savez que Jessica m'a tout pris lors du divorce. 383 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 J'aurais aimé que vous soyez aussi inapte avec Horn qu'avec moi! 384 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 On va se servir de vous pour envoyer un message. 385 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Que je joue des deux côtés? 386 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 D'accord. 387 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Je le ferai. 388 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Mais je dois parler à mon avocat. 389 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 Pas un vrai message. Ce qu'on vous fera sera éloquent. 390 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 Horn aime jouer les soldats. 391 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Il a déclenché une guerre. 392 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 PLANO ET NUBELLUM SUR LE POINT DE FAIRE UN MARCHÉ 393 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Il y avait des noms que tu connais. Marcus Boykin, Saul Agnon, 394 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 les deux avaient une part. 395 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Mais tu devrais t'asseoir avant que je continue. 396 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 Mon gars l'a confirmé deux fois. 397 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Avec ces noms-là... 398 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 Ça change tout. 399 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Dis-le-moi, Ben. 400 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 C'était l'amiral. 401 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 Que veux-tu dire? 402 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 Pillar était dans le tableau. 403 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 Et Howard. Et le commandant Cox. 404 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 C'est WARCOM. 405 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Les enfoirés. 406 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Ils dirigent les deux côtés. 407 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 Ridicule. L'amiral, ton commandement, ils ont tué Lauren et Lucy? 408 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 Pourquoi? 409 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Comme pour les autres. 410 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Ils pensaient pouvoir s'en tirer. 411 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Je te fais une liste, Liz. 412 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Matériel de chimie. 413 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Tu trouveras une partie sur Craigslist. 414 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Dis que tu as un enfant au secondaire qui adore la science. 415 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 Pour le reste, va dans plusieurs magasins, plusieurs villes. 416 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Paie comptant, évidemment. 417 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Il devrait rester de l'argent de Marco. 418 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 On va vraiment fabriquer une bombe? 419 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Une charge génératrice de noyau. 420 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Attends une minute. Réfléchis à ce qui se passe... 421 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Liz, je n'ai pas le temps. 422 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Appelons Ben, alors. On pourra réfléchir... 423 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Écoute-moi! 424 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Quand je suis allé te chercher à Najaf... 425 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 D'accord? On n'a pas réfléchi. 426 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 - Ne fais pas ça! - Ben, Boozer, Donny. 427 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 On a fait ce qu'il fallait. 428 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Deux de ces hommes sont morts à cause de Horn. 429 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 Donny? Tu parles de Donny Mitchell? 430 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Il n'était même pas à Najaf, Reece. Il était au primaire en 2007. 431 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 C'était Raife Hastings. 432 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Tu as raison. Ma mémoire est peu chamboulée. 433 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Ça ne change rien. On a des noms. Pas besoin de les kidnapper en vie. 434 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 Tu peux m'écouter une seconde? 435 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Tu peux me regarder, merde? 436 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Je sais que tu traverses quelque chose de très difficile, 437 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 et je suis avec toi. Moi aussi, je veux voir Horn mort. 438 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Mais je ne veux pas tuer des civils 439 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 qui seront au mauvais endroit au mauvais moment. 440 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 On ne se bat pas contre eux. 441 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Réponds-moi. Est-ce que tu comprends? 442 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Je comprends. 443 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Les C.G.N. sont très précises. 444 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 Aucun innocent ne sera tué. 445 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 Tu t'en occupes? 446 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Garde les yeux sur l'aigle. Le convoi est toujours dans le nid. 447 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Tout comme la moitié de la ville. Il y a trop d'inconnus. 448 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Ils seront loin de l'explosion. 449 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 Et sinon? 450 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 Reece? 451 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Alors, c'est annulé. Mais là, on se lance. 452 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Un tuyau anonyme a été envoyé à tous les médias de la ville. 453 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 Mike Tedesco et deux agents Talos ont été tués à une gare du BART. 454 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Demande des unités à la police locale. Je veux des identifications. 455 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 - Un truc se prépare. - Oui, monsieur. 456 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 Plano a perdu 18 % en une heure. 457 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 - Ça semble faux? - Ça doit l'être. 458 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 - Mike Tedesco a-t-il été assassiné? - Cela nuit-il à l'achat de Plano? 459 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Vous avez perdu deux associés en quelques semaines. Des commentaires? 460 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Comme vous, j'ai appris la mort de Mike ce matin, et j'en suis encore bouleversé. 461 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Mike était mon ami, et un visionnaire. 462 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 J'ai investi grâce à lui. 463 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 En ce qui concerne Saul, j'ignore si j'ai le droit de le dire, 464 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 mais on m'a récemment avisé que l'ancien SEAL James Reece est 465 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 un suspect dans la mort de mon collègue. 466 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Tout ce que vous pouvez envoyer. 467 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 Dites au SWAT de se tenir prêt. 468 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 J'aimerais que ce soit une blague. Merci. 469 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 Ils sont en route. Six minutes. 470 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Avec moi. 471 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Maintenant. 472 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Le commandant Reece aurait eu une crise psychotique causée 473 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 par des traumatismes de guerre. 474 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 Je n'ai pas tenu compte de l'avertissement, 475 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 mais j'aurais dû. 476 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 Bordel! 477 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 C'est long! 478 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 Plus vite! 479 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 La police vous a parlé des motifs de Reece? 480 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 Quel était son lien avec Tedesco? 481 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Je peux seulement dire que James Reece est instable mentalement. 482 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 C'est triste, mais non étonnant, pour un vétéran de guerre. 483 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 Pas un geste! 484 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 - Ne bouge pas! - Je ne bouge pas! 485 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Pour d'autres questions, demandez au FBI. 486 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 James Reece n'a pas tué Mike Tedesco. C'était vous. 487 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Merde. 488 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 Ce sont des gardes du corps, pas des tueurs, Mme Buranek. 489 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 Je sais qui vous êtes. 490 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Allez, bouge. 491 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL. 492 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 Ces essais ont causé des tumeurs, alors vous les avez tués. 493 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 L'article est écrit. Si vous me tuez, tout le monde sera au courant. 494 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 Vous allez perdre votre vente. 495 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Bouge, merde. 496 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 On a tout vendu hier, Mme Buranek. 497 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Avec la mort de Mike, je ne pouvais pas l'annoncer aujourd'hui. 498 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 Roule! Roule! 499 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 Dégage! Dégage! 500 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 Debout! 501 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 Périmètre! Sur la Principale! 502 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 Allez! 503 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 Allez, allez! 504 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Mettez ceci. Allez! 505 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 Doucement! 506 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 Écoute, le désaxé. Sois brave, un peu! 507 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 On y va. Debout. 508 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 Pitié! 509 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 Arrêtez! Pitié! 510 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Je l'ai eu. Point de rendez-vous Zulu. 511 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 - Reece, où es-tu? - Zulu, dans 20 minutes. Allez. 512 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Hors de la voiture. 513 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 Allez! 514 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 D'accord. 515 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Sous-titres: Marieve Guerin 516 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Supervision de la création Jeremie Baldi