1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 Έπεσε ελικόπτερο. Νοτιοανατολική γωνία του προαυλίου. 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 ΝΑΤΖΑΦ, ΙΡΑΚ 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 Βγαίνουμε από Κτίριο 16. Έχουμε αναφορές για πτώση ελικοπτέρου. 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Εδώ ανθυπασπίστρια Λιζ Ράιλι. Καθηλώθηκα! Άμεση επέμβαση Δύναμης Ταχείας Αντίδρασης. 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Σφυροκέφαλε. Κινούμαστε βόρεια προς το πεσμένο Kiowa. Ώρα άφιξης; 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Πολύ σύντομα, αδερφέ. 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Απέχουμε λιγότερο από δύο λεπτά. Ζητάμε μαχητικό και υποστήριξη. 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Αρνητικό, πλωτάρχη. Όχι διάσωση. Το σημείο είναι γεμάτο βρομοαντάρτες. 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 Πλάκα μας κάνεις. 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -Κινούμαστε βόρεια... -Μου έχει έρθει κόψιμο. 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Σου είπα να αποφεύγεις τα κεμπάπ του δρόμου, Ντόνι. 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -Έλα τώρα! -Επιστρέψτε στη βάση. 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Έρχονται καταδρομείς και Δύναμη Ταχείας Αντίδρασης. Σε 20 λεπτά. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -Γαμώτο! -Μας λαμβάνετε; 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -Δεν θα αντέξει 20 λεπτά. -Πλωτάρχη, μας λαμβάνετε; 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 Σήμα... διακοπές... 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -Πλωτάρχη... -Προχωράμε στο σημείο πτώσης. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -Ο Κοξ θα σε φάει ζωντανό. -Θα του πω να περιμένει στην ουρά. 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Ντόνι, σφίξου! Μη χέσεις εδώ μέσα! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Σφίγγομαι. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 Πάμε! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 Προχωράμε! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 Προχωρήστε! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 Γρήγορα! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 Ντόνι! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Προχώρα, αρχηγέ. Πίσω σου είμαι. 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -Φίλια δύναμη! -Φίλια δύναμη! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 Φίλια δύναμη! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -Προχωρήστε! -Καριόληδες! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Φίλια δύναμη! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 Εχθροί δεξιά μου! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 Θα σε φροντίσουμε, αρχηγέ. 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Μίλα μου. Ράιλι, είσαι καλά; 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 Ας τα λέμε καλά... 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 Πιάνω ίχνη προφοράς ωραίας του Νότου; 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Φορτ Ράκερ, Αλαμπάμα. 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 Αιμορραγείς; 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Η πλάτη μου διαλύθηκε. 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Κοίταξέ με. Είσαι Αετός του Όμπερν, Ράιλι; 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 Ρε, άντε από δω. Αλαμπάμα, γερά. 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Εντάξει. Αλαμπάμα, γερά. 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 Τι λες να σε πάμε σπίτι; 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 Μπαμπά! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 Κινήσαμε γη και ουρανό. 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 Αλλά νομίζω ότι ήρθαμε στο σωστό μέρος. 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Εδώ και καιρό θέλαμε αυτή τη συνεργασία. Χαίρομαι που βρήκαμε κοινό έδαφος. 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -Απόψε πετάτε; -Ναι. 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Ας μην κάνω κατάχρηση του χρόνου σας. 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -Χάρηκα πολύ. -Επίσης. 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -Μήπως να σας πάμε κάπου; -Ο σοφέρ μου είναι κάτω. 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 Την άλλη φορά, δικά μου τα πούρα. 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 Βεβαίως. Θα μιλήσουμε. 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Μάικ, ευχαριστώ για την αναμονή. 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Ναι. 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Παρομοίως. 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 Ακόμα και χωρίς τον Πράιορ... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 Δεν έχει κριθεί τίποτα. Η ψηφοφορία στον τέταρτο όροφο θα γίνει. 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 Η Λορέιν Χάρτλεϊ δεν θα υποχωρήσει εύκολα. 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Άκου, Μάικ. 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 Είναι ο ήχος ενός κόσμου που συνειδητοποιεί 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 ότι η Νιουμπέλουμ διατηρεί την πιο γαμάτη αμυντική σύμβαση στην αγορά. 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 Τα κατάφερα. Εντάξει; 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 Ανά πάσα στιγμή, θα λάβουμε κλήση από τον Ελάιας Ράιμπεργκ, 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 ο οποίος θα πει στον Κερτ ότι έχει αναθεωρήσει. 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Θα το πουλήσω σ' εσένα. 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Θα σου πουλήσω το RD-4895. Την πατέντα, την έρευνα... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 Δικά σου. 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Και μετά πούλα τα στην Πλέινο, είτε χωριστά... 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Καθένας τον δρόμο του. 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Όλοι κερδισμένοι. Παίρνεις αυτό που θες, κρατάω την εταιρεία μου. 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Το συμβούλιο δεν θα συμφωνήσει. 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Θα σου προσφέρω καλή συμφωνία. Ξέρουμε ότι αυτό είναι το βασικό. 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Μάικ, πουλάμε την εταιρεία. Ολόκληρη την εταιρεία. 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 Εντάξει; Αυτό είναι το πλάνο. 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 Και η εναλλακτική; 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 Μου αρέσει η Νιουμπέλουμ μ' εσένα επικεφαλής. Αλήθεια. 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 Αλλά η Πλέινο έχει άλλα σχέδια. 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Έλεος, ρε Λίζαρντ, κοντεύει οκτώ η ώρα. 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Μου τη δίνουν οι πρωινοί τύποι. 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 Ακόμα κι όταν σου φτιάχνουν πρωινό; 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 Σήμερα θα πάμε πάλι στο σπίτι; 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 Δεν νομίζω. 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 Δεν θα βγάλουμε άκρη με το σπίτι του Χορν. 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 Ενισχυμένη κατασκευή, ζωσμένη από άντρες της Τάλος. 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 Δύσκολο να τον πιάσουμε. 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Νομίζω ότι πρέπει να επικεντρωθούμε στην Κάπστοουν. 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Ίσως έχουμε περιθώριο να τον πιάσουμε ζωντανό. 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Ρις, αυτό είναι καταμεσής της Φαϊνάνσιαλ Ντίστρικτ. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 Εκεί θα είναι ευκολότερο, λες; 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 Θα το μάθουμε σύντομα. 93 00:07:38,168 --> 00:07:44,174 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ 94 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 Μάλλον έρχονται κάποιοι να κάνουν χαλάστρα. 95 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Ναι, τους βλέπω. 96 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Από δω, παρακαλώ. 97 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 Διάβασα ότι η Γκουίνεθ Πάλτροου πίνει κάθε μέρα ένα σμούθι 250 δολαρίων. 98 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Το πιστεύεις; Μάκα, ασβαγκάντα, μέχρι και φεγγαρόσκονη. 99 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Ευχαριστώ, Έντι. 100 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Για να μεγιστοποιήσεις το δυναμικό σου, πρέπει να ταΐζεις το σώμα, όχι το εγώ. 101 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -Στιβ Χορν. Τι κάνετε; Χαίρω πολύ. -Ειδικός πράκτορας Λαγιούν. 102 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 Από δω η Μακένζι Γουίλσον, Ομοσπονδιακή Δικαστική Αστυνομία. 103 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για ένα μέλος της φρουράς σας από την Τάλος, 104 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 τον Έντριαν Γκορντόνις. 105 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Ναι, όταν έμαθα ότι σκότωσαν τον Γκόρντο, σκέφτηκα ότι θα ερχόταν κάποιος. 106 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 Τι αποστολή είχε στο Λος Άντζελες; 107 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Δεν έχω ιδέα. Ήταν εκτός υπηρεσίας. 108 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Για σας εργάζεται. Δεν ξέρατε τι κάνει εκεί; 109 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 Πολλά στελέχη της Τάλος εργάζονται για μένα, αλλά... 110 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 ως ελεύθεροι επαγγελματίες. 111 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Έξω πρόσεξα μεγάλη επίδειξη δύναμης. 112 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 Αυτό λέει το πρωτόκολλο ή ανησυχείτε μη σας επιτεθεί κάποιος; 113 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 Η Κάπστοουν δημιουργεί τεράστιο πλούτο, 114 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 αλλά και τους ανάλογους εχθρούς. 115 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Έχουμε σημαντικό μερίδιο στις αφρικανικές τηλεπικοινωνίες. 116 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 Η Μπόκο Χαράμ και η Αλ-Σαμπάμπ έχουν τις απόψεις τους σχετικά. 117 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -Και στη Λατινική Αμερική... -Μεγάλα καράβια, μεγάλες φουρτούνες. 118 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 Δεν αποκτάς τέτοιο γραφείο χωρίς να εκνευρίσεις κάποιους. 119 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 Εκνευρίσατε και τον Τζέιμς Ρις; 120 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα. 121 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 Ο δικός σας σίγουρα τον γνώριζε. 122 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Ο Γκόρντο άνοιξε πρώτος πυρ. 123 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 Υποψιαζόμαστε τον Ρις και για τον θάνατο του αντιπροέδρου σας, του Σολ Άγκνον. 124 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Μου είπαν ότι ο Σολ πέθανε από υπερβολική δόση. 125 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 Πρέπει να ανησυχώ για αυτόν τον Τζέιμς Ρις; 126 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Σταματήστε να παριστάνετε ότι δεν τον ξέρετε. 127 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 Σύμφωνα με τα τατουάζ σας, ήσασταν στην ίδια μονάδα με τον Ρις. 128 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Σκελετός Βατράχου. Έτσι τιμούν οι άνδρες των SEAL τους νεκρούς τους. 129 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 Συνεπώς, είτε ο κύριος Χορν ήταν βατράχι, είτε... 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 μπορεί να μας πουλάει παραμύθι. 131 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Η Μακ είναι πρώην μόνιμη. Τρεις αποστολές. Δεν χωνεύει την ανειλικρίνεια. Κάνω λάθος; 132 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 Όχι, κύριε. 133 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Μεγάλωσα στη σκιά του Φορτ Μπραγκ, κυρία Γουίλσον. 134 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Φίλοι και συγγενείς βασικά κατατάχθηκαν. Εγώ πήρα άλλο δρόμο λόγω καλών βαθμών. 135 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 Αλλά πάντα είχα έναν βαθμό σεβασμού για αυτήν την κουλτούρα. 136 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 Τα τατουάζ μου είναι ένας φόρος τιμής. 137 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Ένα δείγμα θαυμασμού. 138 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Έχετε μάθει να παίρνετε αυτό που θέλετε, έτσι; 139 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Μια ζωή γεμάτη επιτυχίες. Μόνο αυτό ξέρετε. 140 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 Ο Ρις έχει μάθει να κυνηγά και να σκοτώνει το θήραμα. 141 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 Αυτό ξέρει εκείνος. 142 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 Χαίρομαι, λοιπόν, που έχετε αναλάβει εσείς την υπόθεση. 143 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Λοιπόν, έχω συναντήσεις, κι η παρουσία της Δίωξης Φυγάδων λειτουργεί απωθητικά. 144 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Αν θεωρείτε ότι η ασφάλειά μου είναι ανεπαρκής, 145 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 πάρτε θέση στον δρόμο και βολευτείτε. 146 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -Θα πω στους άντρες μου να μην ενοχλήσουν. -Πολύ ωραία. Ευχαριστώ. 147 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 Μην παίρνεις τα πράγματα προσωπικά, Μακ. 148 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Προσωπικά, πιστεύω ότι είναι μαλάκας. 149 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 Δουλειά μας δεν είναι να τον συμπαθήσουμε, αλλά να τον προστατέψουμε. 150 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Ευχαριστώ που με συναντήσατε τόσο σύντομα. 151 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Μετά τις φήμες, θελήσαμε να έχουμε ένα προφίλ σας, ενόψει της πώλησης. 152 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Δεν θα σας βοηθήσει ένα εξώφυλλο στο Atlantic για ένα καλύτερο τίμημα; 153 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 Πράγματι, δεν νομίζω να βλάψει. 154 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Όταν ιδρύσατε την εταιρεία, παρασκευάζατε φάρμακα για την εμπορική αγορά, 155 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -όπως για το Αλτσχάιμερ... -Ο δρ Τεντέσκο σπούδασε νευροεπιστήμες 156 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια... -Στο Μπέρκλεϊ. Έχω το βιογραφικό. 157 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Απλώς αναρωτιόμουν γιατί. 158 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 Γιατί επιλέξατε το Αλτσχάιμερ; Δεν βρήκα κάποιο οικογενειακό ιστορικό. 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Λουλούδια για τον Άλγκερνον. 160 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Το διάβασα ως φοιτητής και... 161 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 η σκέψη της απώλειας του εαυτού μού έγινε λίγο εφιάλτης. 162 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 Τότε, μάλλον νόμιζα ότι μπορούσα να αλλάξω τα πράγματα. 163 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 "Τότε"; Θεωρείτε ότι έχετε χάσει αυτό το αίσθημα αισιοδοξίας; 164 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 Όχι. Κορωνίδα του έργου του δόκτορα είναι το πρόγραμμα Βελτιστοποίησης του Ανθρώπου. 165 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 Μόνο όταν εμφανίστηκε η Κάπστοουν περάσατε στα νοοτροπικά για τον στρατό, 166 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 για τη βελτιστοποίηση των στρατιωτών. 167 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Ορισμένοι θα έκαναν λόγο για μια μάλλον κυνική εφαρμογή του έργου ζωής σας. 168 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Τα συμβόλαιά μας με το Υπουργείο Άμυνας μάς κατέστησαν ηγέτη του κλάδου 169 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 σε κατασταλτικά της όρεξης, βοηθητικά ύπνου, παράγοντες VO2 max... 170 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Όπως είπα, μια κυνική εφαρμογή. 171 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Με συγχωρείτε. 172 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Κυρία Μπούρανεκ, σχεδόν όλα όσα ρωτάτε είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο. 173 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 Μήπως θα θέλατε να μάθετε για τις νέες μας πρωτοβουλίες επέκτασης; 174 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Επεκτεινόμαστε πέρα από... 175 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 Όχι, πιστεύω ότι έχω αυτά που χρειάζομαι. Ευχαριστώ. 176 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 Τι στο καλό; 177 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Με συγχωρείτε, αλλά ήρθα να πάρω συνέντευξη από εσάς, όχι εκείνο το ρομπότ. 178 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 Διάβασα τη συνέντευξή σας στο PharmaTimes. 179 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Είχα την αίσθηση ότι σας προβλημάτιζε η πορεία που χάραξε για σας ο Στιβ Χορν. 180 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 Μπορεί να μην ταυτίζονται οι απόψεις μας, αλλά ξέρει να αυξάνει την κερδοφορία. 181 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Γι' αυτό σας έχει να δουλεύετε στην αίθουσα συσκέψεων, 182 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 ενώ αυτός αποφασίζει για το μέλλον της εταιρείας σας από το ρετιρέ. 183 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 Τι είναι το RD-4895; 184 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 Κατά πόσον διατηρείτε εσείς την εποπτεία; 185 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 Μήπως προκαλεί όγκους στους τελικούς χρήστες; 186 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 Δεν υπάρχουν. Το RD-4895 δεν έχει φτάσει στο στάδιο δοκιμών σε ανθρώπους. 187 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 Κι αν υπάρχουν; 188 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 Κι αν χρησιμοποιήθηκε στη διμοιρία SEAL 189 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 που πήγε στη Συρία πριν από δύο μήνες και δεν επέστρεψε ποτέ; 190 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 Έχετε κάποιο σχόλιο; 191 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Ειλικρινά, 192 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 απολύτως ειλικρινά, δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεστε. 193 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Απομνημονεύστε το, κλειδώστε πόρτα, ρίξτε το στη λεκάνη, τραβήξτε καζανάκι. 194 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Όταν είστε έτοιμος να μιλήσετε, καλέστε με. 195 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Αυτή είναι η τοποθεσία-στόχος. Η μόνη όπου ο Χορν μένει εκτεθειμένος. 196 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 Δεν είμαι σίγουρη. 197 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Πρέπει να σκοτώσεις έξι φρουρούς χωρίς να χτυπήσεις πολίτες, 198 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 να αρπάξεις τον Χορν ζωντανό, και να ξεφύγεις από το FBI; 199 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 Σίγουρα τον θέλουμε ζωντανό; 200 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Ναι. 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Μου χρωστάει απαντήσεις. 202 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 Τι μου έκανε; Και ποιος τον βοήθησε; 203 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Πώς τα πας, Ρις; 204 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Καλά είσαι; 205 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Ναι. 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Αυτά τα χάπια κάνουν τη δουλειά τους. Αν μπορούσα να τηρήσω το πρόγραμμα... 207 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Καλά πάμε. Θα γίνει η δουλειά μας. 208 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 Εντάξει. 209 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Πάω να μιλήσω στον Ρον, 210 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 να δω αν μπορούμε να κρατήσουμε λίγο ακόμα το υπόστεγο. 211 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 Μίλησα με τον Τεντέσκο. Ο αδύναμος κρίκος. 212 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 Δεν θέλει καν την πώληση. Και μάλλον απεχθάνεται τον Χορν. 213 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 Μόλις ανέφερα το RD-4895, αναστατώθηκε. 214 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 Λες να έχει ανάμειξη; 215 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -Σίγουρα κάτι ξέρει. -Τι γίνεται από δω και πέρα; 216 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Εξαρτάται. 217 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ. ΦΥΓΕ. ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΤΟ FBI. 218 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -Σκατά. -Τι συμβαίνει; 219 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 Κέιτι; 220 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Λοιπόν, έχουν δύο μαγαζιά στη Γιουνιβέρσιτι, ένα στην Τσέροκι. 221 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 Εσύ πόσους ξέρεις να είναι πελάτες της Cricket; 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Λίγους, ναι, αλλά σιγά τώρα. 223 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 Πού θες να καταλήξεις, Τζούνιορ; 224 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Αυτό που λέω είναι 225 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 ότι αποκλείεται να πουλάνε τόσα κινητά. 226 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 Είναι βιτρίνα, άκου που σου λέω. 227 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Έχεις υπερβολικά πολύ ελεύθερο χρόνο. 228 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Τούλα, έχω γενικώς υπερβολικά πολλά. 229 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 Τι γίνεται με τη δημοσιογράφο; 230 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -Όλα εντάξει, αρχηγέ. Ησυχία... -Χρειαζόμαστε κι άλλο κόσμο εδώ. 231 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 Έχουμε αυτούς που έχουμε. 232 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Σας καταλαβαίνω, και εκτιμώ την υπομονή σας. 233 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Είμαστε εκεί που πρέπει. Θα δούμε πώς θα πάει το πράγμα. 234 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 Ο τελικός νομικοοικονομικός έλεγχος δείχνει 235 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 αρκετές ανυπόγραφες συμβάσεις πνευματικής ιδιοκτησίας. 236 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Τι γίνεται μ' αυτές; 237 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 Μέχρι το βράδυ θα είναι διαθέσιμες στο VDR. 238 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Ευχαριστώ. 239 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Εκτιμώ την προσπάθειά σου να επιταχύνεις τη διαδικασία, Μάικ. 240 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 Εντούτοις, πρέπει να ανοίξουμε ξανά το ερώτημα της αποτίμησης. 241 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Έχουν μεταβληθεί θεμελιώδη στοιχεία. 242 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Αφότου υποβάλαμε την προσφορά, η σύμβασή σας με το Πεντάγωνο 243 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 τέθηκε σε σημαντικό κίνδυνο. 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 Αλλά διατηρήθηκε σε ισχύ. 245 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Αν ανησυχείτε, μπορούμε και να ακυρώσουμε τη συμφωνία. 246 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Πόσα δίνετε; 247 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Αφήστε μας μόνους. 248 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Κι εσύ, Μάικ. Αν έχεις την καλοσύνη. 249 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ 250 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟΠΟΙΗΣΗΣ: ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ 251 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ: 45.000.000 ΜΕΤΟΧΕΣ ΣΕ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ: 40.000.000 252 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 ΜΗ ΕΚΔΟΘΕΙΣΕΣ ΜΕΤΟΧΕΣ: 5.000.000 253 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -Μάικ; -Οι SEAL αναχώρησαν πριν από δύο μήνες; 254 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Ναι. 255 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Ίσως έχω κάτι χρήσιμο. 256 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 Όχι, όχι στο τσατ. Περίμενε να βρεθούμε από κοντά. 257 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Αλλά πρέπει να γίνει απόψε. 258 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Καλά. Θα στείλω στοιχεία. Αλλά μη φέρεις μαζί το κινητό σου. 259 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 Καταλήξατε στο τίμημα; 260 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Συγγνώμη αν δημιούργησα θέμα σήμερα. 261 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 Δεν έγινε τίποτα. Θα βρούμε άκρη. 262 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 Αυτά τα χρόνια, φύγαμε από την πεπατημένη. Ξέρω ότι δεν ήταν πάντα ανώδυνο. 263 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Όμως, Μάικ, εκτιμώ την εμπιστοσύνη σου. 264 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Υπάρχουν σήμερα άνθρωποι που επιβίωσαν χάρη στο έργο μας. 265 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Τήρησες την υπόσχεσή σου ότι θα κάναμε κάποιο καλό. 266 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Ευχαριστώ, Μάικ. 267 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 Τα λέμε αύριο, Στιβ. 268 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Συνδέθηκε στον εσωτερικό διακομιστή. 269 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 Δεν ξέρω τι αντέγραψε, αλλά πιστεύουμε ότι μιλάει με δημοσιογράφους. 270 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 Τι κάνουμε; 271 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 Η συνοδεία χωρίζεται. 272 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Μένουμε στον Χορν. 273 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 Ναι; 274 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Όσο παρακολουθούμε τον Χορν, έχεις δει το κομβόι να χωρίζεται; 275 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -Ούτε μία φορά. Τι τρέχει; -Θα σε ενημερώσω. 276 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Παρακαλούνται οι επιβάτες να μην ξεχνούν την ανέπαφη κάρτα μετακινήσεων... 277 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Θέλω να είμαι σαφής ως προς αυτό. Αν η Νιουμπέλουμ έκανε κάτι παράνομο, 278 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 δεν ευθύνομαι εγώ. Αν στο άρθρο δεν μπορείς να συμβιβάσεις αυτά... 279 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Σε εμπιστεύομαι. Γι' αυτό ήρθα σ' εσένα. Πάμε. 280 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 Το RD-4895 είναι ένα νοοτροπικό που σχεδιάστηκε 281 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 για να απενεργοποιήσει τη σύνδεση ιππόκαμπου και αμυγδαλής. 282 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Επιτρέπει στον εγκέφαλο να κωδικοποιεί αναμνήσεις χωρίς το σχετικό τραύμα. 283 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 Όπως η Διαταραχή Μετατραυματικού Στρες; 284 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Ναι. Αρχίσαμε να αναπτύσσουμε το RD-4895 πριν από δύο χρόνια. 285 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 Ο εμβολιασμός κατά της ΔΜΣ ήταν πνευματικό παιδί του Χορν. Η εμμονή του. 286 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Αλλά πάγωσε το πρόγραμμα μετά τις δοκιμές σε ζώα. 287 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 Τότε δεν κατάλαβα τον λόγο, όμως δύο μήνες μετά 288 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 παρατήρησα παρατυπίες στον πίνακα κεφαλαιοποίησης. 289 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -Πώς το είπες; -Πίνακα κεφαλαιοποίησης. 290 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Ένα λογιστικό έγγραφο που καταγράφει μετόχους και εταιρικά μερίδια. 291 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 Δεν καταλαβαίνω. Τι σχέση έχει με τους νεκρούς SEAL; 292 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Τεράστια. 293 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΕΤΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ 294 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 Αν είναι δυνατόν! 295 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 Για τι ποσά μιλάμε; 296 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Κάθε μερίδιο αντιστοιχούσε σε 12 με 15 εκατομμύρια. 297 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Αλλά αυτό που πρωτίστως ενδιαφέρει τον Ράιμπεργκ είναι το RD-4895. 298 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Αν πιστεύεις ότι προκάλεσε όγκους σε εκείνους τους στρατιώτες, 299 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 δημοσίευσε το άρθρο απόψε. 300 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Θα τορπιλίσει τη συμφωνία. 301 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 Δεν πάει έτσι. Περνά από επιμελητές, αρχισυντάκτες... 302 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 Χώρια οι υπηρεσίες της Δίωξης Οικονομικού Εγκλήματος. 303 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 Πόσες μέρες; 304 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 Είναι κρίσιμο στοιχείο. Έκανες το σωστό. Αν γίνεται να καθυστερήσεις τη συμφωνία... 305 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Έφερες το τηλέφωνό σου; 306 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 Το άφησα στο αμάξι, όπως είπες. 307 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Εννοούσα να το αφήσεις στο γραφείο. Έλα, πρέπει να φύγουμε. 308 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Έλα, κουνήσου. Πάμε. 309 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Το ήξεραν. Ήξεραν ότι θα συναντιόμασταν. 310 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Πάρε ανάσα. Έτσι μπράβο. Έχεις ταχυκαρδία. 311 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Έλα εδώ. Πρέπει να ηρεμήσεις. 312 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 Ο πράκτορας του FBI δεν πρέπει να 'ναι στο κόλπο. Ίσως βοηθήσει. 313 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 Το FBI δεν είναι μέρος του σχεδίου. Πιες. 314 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 Δεν διψάω. 315 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Αν δεν ηρεμήσεις, θα περιέλθεις σε κατάσταση σοκ. 316 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Πολεμική ανταποκρίτρια είσαι. Έλα τώρα, έχεις βρεθεί σε μάχη. 317 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Πρώτη φορά κρατάω εγώ το όπλο. 318 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Καλά. Έγινε κι αυτό, λοιπόν. Πες μου. Γιατί σε κυνήγησε ο Χορν; 319 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 Το RD-4895 ήταν ένα πειραματικό φάρμακο της Νιουμπέλουμ Φαρμακευτικής. 320 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 Σκοπό είχε να εμποδίσει την κωδικοποίηση του τραύματος από τον εγκέφαλο, 321 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 ουσιαστικά αποτρέποντας το ΔΜΣ. 322 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Δούλεψε σε αρουραίους, δούλεψε σε σκυλιά. Μετά, ο Χορν το δοκίμασε σε ανθρώπους. 323 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 Και μας προκάλεσε όγκους. 324 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Αν το RD-4895 λειτουργεί, 325 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 η Νιουμπέλουμ Φαρμακευτική συγκαταλέγεται στις εταιρείες με τη μεγαλύτερη αξία. 326 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Αν δεν λειτουργεί, η επένδυση του Χορν δεν αξίζει τίποτα. 327 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Θα χάσει ένα ποσό ύψους 15 με 20 δισεκατομμυρίων δολαρίων. 328 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 Γι' αυτό επισπεύδει την πώληση. 329 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 Ποιος άλλος το ήξερε; 330 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Δύο μήνες πριν, ο Χορν πήρε μετοχές 100 εκατομμυρίων από το μερίδιό του, 331 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 και τις έστειλε πακέτο σε διάφορες εταιρείες-βιτρίνες. 332 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 Τι άλλο συνέβη πριν από δύο μήνες; 333 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 Οι μετοχές ήταν πληρωμές. Για τη Συρία. Για τον φόνο των δικών μου. 334 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Άφησέ με να τελειώσω το άρθρο μου. Το Atlantic με στηρίζει. 335 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Έτσι, όλα τα μεγάλα ειδησεογραφικά μέσα θα το αναπαραγάγουν. 336 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Θέλω ονόματα. Αυτούς που θα έβγαζαν κέρδος. Ποιοι ήταν; 337 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Έχω ονόματα εταιρειών. 338 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Ωραία. Δώσ' μου τα. 339 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 Θέλω χρόνο. Θα πάω στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος, θα μάθω τους μετόχους... 340 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -Όχι. -Όλη η σκευωρία θα καταρρεύσει. 341 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 Τον Χορν, όλους, θα τους στήσουν στα έξι μέτρα. 342 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 Δεν είναι το άρθρο σου το θέμα. 343 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Ονόματα. 344 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 Τώρα! 345 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Έλα, ρε Ρις! 346 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -Πιο κάτω έχει στάση λεωφορείου. -Ρις, δεν ακούς καθόλου. 347 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Αυτοί που σκότωσαν τους φίλους και την οικογένειά μου δεν θα πάνε φυλακή. 348 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Καθάρισε τα αίματα. 349 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Αν σκοτώσεις κι άλλους, σκοτώνεις το άρθρο. 350 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 Κανείς δεν θα νοιάζεται για τον Χορν και τους άλλους! 351 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 Εσύ θα είσαι στα πρωτοσέλιδα! Θα σε θεωρούν τρομοκράτη... 352 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Φύγε από το Σαν Φρανσίσκο, αλλιώς ο Χορν θα σε σκοτώσει. 353 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Αν βρεθείς πάλι στο πεδίο της μάχης, δεν θα φταίω εγώ. 354 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Παίρνω όρκο ότι τηλεφωνείς επίτηδες τις ώρες που κοιμάμαι. 355 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Συγγνώμη, αδερφέ. Έχεις πρόσβαση στη Δίωξη Οικονομικού Εγκλήματος; 356 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Μπορώ να έχω. 357 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Σου στέλνω μια λίστα. Έναν πίνακα κεφαλαιοποίησης. 358 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Όλοι όσοι ήταν στο δίκτυο του Χορν και έβγαλαν κέρδος από το RD-4895. 359 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Εταιρείες-βιτρίνες. Θα μου βρεις ονόματα μετόχων; 360 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Τώρα περνάμε πολύ τα όρια μιας ανώδυνης, χαλαρής έρευνας. 361 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Αν ζητήσω αυτά τα στοιχεία, θα αρχίσουν οι ερωτήσεις. 362 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 Μπορείς να μου βρεις τα ονόματα; 363 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Στείλε τη λίστα. 364 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Γαμώτο. 365 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Κανείς να μη χρησιμοποιήσει τη λέξη "ήττα". 366 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Χωρίς τον γερουσιαστή Πράιορ, θα πάρουμε θέση άμυνας 367 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 και θα φέρουμε νέο προϋπολογισμό. 368 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Την ξέρεις τη Λορέιν. Δεν το βάζει κάτω. 369 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Άσε να περάσει η μπόρα. 370 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 Αν μη τι άλλο, είναι... 371 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Με συγχωρείς. Θυμήθηκα κάτι που πρέπει να κάνω. 372 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Αυτό ψάχνεις, Ρίτσαρντ; 373 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 Επιτρέπονται τα ΚρύπτΕξ στο Πεντάγωνο, αλλά μόνο εντός του δικτύου μας. 374 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Μπορείς να μιλήσεις σε δικηγόρο, αλλά το ίδιο θα σου πει. 375 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Φρόντισε να συνεργαστείς. 376 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 Από δω ο πράκτορας Αζάντ, της Αστυνομίας του Πενταγώνου. 377 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Απομόνωσε πληρωμές από τον Χορν σε λογαριασμό στο όνομα της μητέρας σου, 378 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -για... Πόσος καιρός ήταν; -Σχεδόν δύο χρόνια, κυρία. 379 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 Το οποίο είναι πολύ παράξενο, διότι στην κηδεία της Μάγκι πήγα το 2014. 380 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Τι περίμενες; 381 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Αναδιαμόρφωνες έναν προϋπολογισμό 700 δισεκατομμυρίων δολαρίων. 382 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 Αυτή είναι η δουλειά μου, Ρίτσαρντ. 383 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Λορέιν, ξέρεις ότι η Τζέσικα με ξεπαράδιασε στο διαζύγιο... 384 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 Μακάρι να ήσουν τόσο άχρηστος για τον Χορν όσο ήσουν για μένα, αποτυχημένε μαλάκα! 385 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Αλλά θα σε χρησιμοποιήσουμε για να στείλουμε μήνυμα. 386 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Θες να το παίξω σε δύο ταμπλό; 387 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 Εντάξει. 388 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Όπως θες. 389 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Αλλά πρέπει να μιλήσω στον δικηγόρο μου. 390 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 Δεν το εννοούσα κυριολεκτικά. Το μήνυμα είναι αυτό που θα σου κάνουμε. 391 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 Ο Χορν θέλει να το παίζει στρατιώτης. 392 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Θα δει επιτέλους πόλεμο. 393 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 ΕΙΔΗΣΕΙΣ - ΠΛΕΪΝΟ ΚΑΙ ΝΙΟΥΜΠΕΛΟΥΜ ΣΤΑ ΠΡΟΘΥΡΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ-ΜΑΜΟΥΘ 394 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Ονόματα που υποψιαζόσουν ήταν στη λίστα. Μάρκους Μπόικιν και Σολ Άγκνον 395 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 είχαν μερίδιο στην εταιρεία. 396 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Αλλά καλά θα κάνεις να καθίσεις πριν ακούσεις τα επόμενα. 397 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 Έβαλα τον δικό μου να τα διπλοτσεκάρει. 398 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Γιατί αυτά τα ονόματα... 399 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 αλλάζουν τα δεδομένα. 400 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Τελείωνε, Μπεν. 401 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 Ήταν κι ο ναύαρχος. 402 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 Τι εννοείς; 403 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 Στον πίνακα ήταν το όνομα του Πίλαρ. 404 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 Όπως και του Χάουαρντ. Και του αντιπλοιάρχου Κοξ. 405 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 Όλες οι Ειδικές Αποστολές. 406 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Καριόληδες. 407 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Παίζουν διπλό παιχνίδι. 408 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 Αδιανόητο. Ο ναύαρχος, η διοίκησή σου, σκότωσε τη Λόρεν και τη Λούσι; 409 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 Γιατί; 410 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Για τον ίδιο λόγο με όλους. 411 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Πίστευαν ότι δεν θα το πλήρωναν. 412 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Θα σου φτιάξω μια λίστα με ψώνια, Λιζ. 413 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Σύνεργα χημείας. 414 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Κάποια θα τα βρεις στην Craigslist. 415 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Πες ότι έχεις ένα παιδί στο σχολείο, που τρελαίνεται για επιστήμες. 416 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 Για όλα τα άλλα, απλώσου. Διαφορετικά μαγαζιά. Άλλες πόλεις. 417 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Πλήρωνε με μετρητά, εννοείται. 418 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Πρέπει να έχουν μείνει πολλά από αυτά του Μάρκο. 419 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 Αλήθεια θα φτιάξουμε βόμβα; 420 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Όχι. Εκρηκτικά Διαμορφούμενο Διατρητή. 421 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Ας πατήσουμε λίγο φρένο. Ας επεξεργαστούμε κάπως τι συμβαίνει... 422 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Λιζ, δεν έχω χρόνο. 423 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Τότε, ας φωνάξουμε εδώ τον Μπεν. Για να το σκεφτούμε καλύτερα... 424 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Άκουσέ με! 425 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Όταν ήρθα να σε σώσω στη Νατζάφ... 426 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 Εντάξει; Δεν κάτσαμε να το σκεφτούμε. 427 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -Μην το κάνεις αυτό, ρε γαμώτο! -Ο Μπεν, ο Μπούζερ, ο Ντόνι. 428 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Ξέραμε ποιο ήταν το σωστό. 429 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Τώρα, δύο απ' αυτούς είναι νεκροί εξαιτίας του Χορν. 430 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 Ο Ντόνι; Εννοείς τον Ντόνι Μίτσελ; 431 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Ο Ντόνι δεν ήταν καν στη Νατζάφ, Ρις. Το '07 το παιδί πήγαινε δημοτικό. 432 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 Ο Ρέιφ Χέιστινγκς ήταν. 433 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Δίκιο έχεις. Εντάξει. Προφανώς, η μνήμη μου τα 'χει παίξει. 434 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Δεν αλλάζει τίποτα, όμως. Έχουμε ονόματα. Δεν τους θέλουμε ζωντανούς. 435 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 Θα με ακούσεις ένα λεπτό; 436 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Θα με κοιτάξεις, ρε γαμώτο; 437 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Ξέρω τι ζόρια περνάς και πόσο βαθιά χωμένος είσαι, 438 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 και είμαι μαζί σου, εντάξει; Κι εγώ θέλω νεκρό τον Χορν. 439 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Αλλά δεν γουστάρω να σκοτωθούν πολίτες, 440 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 επειδή διάλεξαν λάθος ώρα για κυριακάτικη βόλτα. 441 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 Δεν πολεμάμε αυτούς. 442 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Θέλω να σ' ακούσω να το λες. Με λαμβάνεις; 443 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Σε λαμβάνω. 444 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 Οι Εκρηκτικά Διαμορφούμενοι Διατρητές είναι απίστευτα ακριβείς. 445 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 Δεν θα σκοτωθούν πολίτες. 446 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 Θα φέρεις τα υλικά; 447 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Μάτια στον αετό. Το κομβόι παραμένει σταθμευμένο στη φωλιά. 448 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Όπως και το μισό Σαν Φρανσίσκο. Έχεις πάρα πολλούς απλούς πολίτες. 449 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Δεν θα είναι κοντά στην έκρηξη. 450 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 Κι αν είναι; 451 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 Ρις; 452 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Τότε, απλώς θα φύγω. Θα το ακυρώσω. Ξεκινάμε. 453 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Έχουμε ανώνυμη πληροφορία σε όλα τα μεγάλα ΜΜΕ της πόλης. 454 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 Ο Μάικ Τεντέσκο και δύο φύλακες της Τάλος πυροβολήθηκαν θανάσιμα σε σταθμό τρένου. 455 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Πες στην αστυνομία να στείλουν μονάδες. Θέλω φωτογραφίες όλων των παρόντων 456 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -και έλεγχο των πινακίδων. Κάτι τρέχει. -Έγινε. 457 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 Η Πλέινο έπεσε 18% σε μία ώρα. 458 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -Ακούγεται στημένο, έτσι; -Μάλλον. 459 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -Κύριε Χορν, δολοφονήθηκε ο Μάικ Τεντέσκο; -Επηρεάζεται η εξαγορά από την Πλέινο; 460 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Σε λίγες βδομάδες, χάσατε δύο συνεργάτες. Έχετε κάποιο σχόλιο; 461 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Όπως όλοι σας, έμαθα για τον Μάικ σήμερα το πρωί, κι είμαι ακόμα συγκλονισμένος. 462 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Ο Μάικ ήταν αληθινός φίλος, οραματιστής. 463 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 Ο λόγος που επένδυσα στη Νιουμπέλουμ. 464 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 Όσο για τον Σολ, δεν είμαι βέβαιος τι επιτρέπεται να πω, 465 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 όμως πρόσφατα με ενημέρωσαν ότι ο πρώην SEAL Τζέιμς Ρις 466 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 είναι ύποπτος για τον θάνατο του συναδέλφου. 467 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Ναι, στείλτε όσους μπορείτε. 468 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 Κι η Ομάδα Κρούσης να είναι σε ετοιμότητα. 469 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Μακάρι να έκανα πλάκα. Ευχαριστώ. 470 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 Η αστυνομία έρχεται. Σε έξι λεπτά. 471 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Έλα μαζί μου. 472 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Τώρα. 473 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Προφανώς, ο πλωτάρχης Ρις είχε κάποιο είδος ψυχωτικής κρίσης, 474 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 λόγω τραύματος από τον πόλεμο. 475 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 Δεν έδωσα σημασία, αλλά, μ' αυτό που συνέβη στον Μάικ, 476 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 μακάρι να το είχα κάνει. 477 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 Τι διάολο; 478 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 Γιατί κολλήσαμε; 479 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 Κουνηθείτε! 480 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 Σας έδωσαν οι αστυνομικοί κάποια εκτίμηση για τα κίνητρα του Ρις; 481 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 Ποια ήταν η σχέση του με τον Τεντέσκο; 482 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Μπορώ να πω μόνο ότι ο Τζέιμς Ρις νοσεί, ψυχικά και συναισθηματικά. 483 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 Είναι μια θλιβερή, αν και όχι απρόσμενη, κατάσταση για έναν βετεράνο πολέμου. 484 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 Ακίνητος! 485 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -Ακίνητη! -Ακίνητη είμαι! 486 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Για οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ ρωτήστε το FBI. 487 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο, αλλά εσύ κι οι άντρες σου. 488 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Γαμώτο. 489 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 Η Τάλος παρέχει ασφάλεια. Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ. 490 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα; 491 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Άντε, φύγε από κει. 492 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895 σε άνδρες των SEAL. 493 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους, γι' αυτό τους δολοφόνησες. 494 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις, όλοι θα μάθουν την αλήθεια. 495 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο. 496 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Φύγε από κει, ρε γαμώτο. 497 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 Η συμφωνία έκλεισε χθες, δις Μπούρανεκ. 498 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Μ' αυτό που συνέβη με τον Μάικ, έκρινα ανάρμοστο να κάνω την ανακοίνωση σήμερα. 499 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 Φύγε! Ξεκίνα! 500 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 Προχώρα! Φύγε! 501 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 Σήκω! 502 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 Αποκλείστε τον χώρο! Είμαστε στην Πρίνσιπαλ! 503 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 Άντε! 504 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 Άντε, εμπρός! 505 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Βάλε αυτό. Φόρα το! 506 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 Πρόσεχε, ρε μαλάκα! 507 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 Άκου εδώ, μαλακισμένο φανμπόι! Δείξε λίγο θάρρος! 508 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Φεύγουμε. Σήκω πάνω. 509 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 Σε παρακαλώ! 510 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 511 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Τον έφαγα, Λιζ. Ραντεβού στο σημείο Ζουλού. 512 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -Ρις, πού είσαι; Τι συνέβη; -Ζουλού. Σε 20 λεπτά. Έφυγες. 513 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Βγες από το αμάξι. 514 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 Κουνήσου! 515 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Καλά, εντάξει. 516 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 517 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου