1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 ‫המסוק התרסק. בפינה הדרום מזרחית של החצר.‬ 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 ‫נג'ף, עיראק 2007‬ 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 ‫יציאה מבניין 16. יש לנו דיווחים על מסוק שהופל.‬ 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 ‫כאן רס"ב ליז ריילי. אני מוקפת! אני צריכה כוח תגובה עכשיו.‬ 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 ‫האמרהד. זזים צפונה לכיוון המסוק שהופל. זמן הגעה משוער?‬ 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 ‫ממש בקרוב, אחי.‬ 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 ‫פחות משתי קטנות. מבקש מטוס קרב וגיבוי.‬ 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 ‫שלילי, המפקד. אל תחלץ. אתר ההתרסקות מוצף בערבים.‬ 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 ‫מה אתה אומר.‬ 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 ‫- אנחנו צפונית... - אני צריך לחרבן דחוף.‬ 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 ‫אמרתי לך לא לאכול מהקבאב ברחוב, דוני.‬ 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 ‫- די, נו. - חזרו לבסיס.‬ 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 ‫ריינג'רס וכוח תגובה נכנסים. זמן הגעה משוער 20 דק'.‬ 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 ‫- לעזאזל! - קיבלת?‬ 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 ‫- אין לה 20 דקות. - המפקד, קיבלת?‬ 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 ‫אות... הפרעה...‬ 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 ‫- המפקד... - מתקדמים לאתר ההתרסקות.‬ 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 ‫- קוקס יהרוג אותך. - אגיד לו לעמוד בתור.‬ 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 ‫דוני, תתאפק! לא לחרבן ברכב!‬ 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 ‫אני מתאפק.‬ 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 ‫זוזו!‬ 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 ‫זזים!‬ 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 ‫לזוז!‬ 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 ‫לזוז! יותר מהר!‬ 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 ‫דוני!‬ 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 ‫זוז, בוס. אני איתך. קדימה!‬ 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 ‫- אש כוחותינו! - אש כוחותינו!‬ 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 ‫אש כוחותינו!‬ 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 ‫- להתקדם! - מנוולים!‬ 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 ‫אש כוחותינו!‬ 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 ‫היתקלות לימיני!‬ 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 ‫- אני מחפה עליך, בוס. - היי.‬ 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 ‫דברי אליי. ריילי, איך את?‬ 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 ‫לא להיט...‬ 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 ‫זה מבטא קצת דרומי?‬ 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 ‫פורט ראקר, אלבמה.‬ 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 ‫את מדממת?‬ 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 ‫הגב שלי שבור.‬ 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 ‫טוב, תסתכלי עליי. אוהדת אובורן, ריילי?‬ 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 ‫לך לעזאזל. אוהדת טייד.‬ 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 ‫אוקיי. אוהדת טייד.‬ 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 ‫מה דעתך שנחזיר אותך הביתה?‬ 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 ‫אבא!‬ 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 ‫חיפשנו בנרות את הדבר הזה.‬ 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 ‫אבל אני חושב שמצאנו את המקום הנכון.‬ 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 ‫הרבה זמן שאני רוצה לעשות עסקים. אני שמח שמצאנו משהו מתאים.‬ 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 ‫- אתה טס הלילה? - כן.‬ 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 ‫לא אבזבז עוד מזמנך.‬ 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 ‫- טוב לראותך. - ואותך.‬ 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 ‫- אתה לא צריך הסעה? - הנהג שלי למטה.‬ 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 ‫בפעם הבאה, הסיגרים עליי.‬ 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 ‫בהחלט. נהיה בקשר.‬ 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 ‫מייק, תודה שחיכית.‬ 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 ‫כן.‬ 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 ‫- טוב לראות אותך. - ואותך.‬ 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 ‫גם בלי פריור...‬ 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 ‫זה לא חד משמעי. עדיין יש הצבעה בקומה ארבע.‬ 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 ‫לוריין הארטלי לא תוותר בקלות.‬ 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 ‫תקשיב, מייק.‬ 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 ‫ככה נשמע העולם כשהוא מבין‬ 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 ‫שניובלום עדיין החוזה הצבאי הכי חם בשוק.‬ 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 ‫אני גרמתי לזה. בסדר?‬ 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 ‫ובכול רגע, אחת השיחות האלו תהיה מאליאס רייברג,‬ 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 ‫והוא יגיד לקורט שהוא שקל שנית.‬ 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 ‫אמכור לך.‬ 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 ‫אמכור לך את אר-די 4895. הפטנט, המחקר...‬ 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 ‫הכול שלך.‬ 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 ‫תמכור לפלאנו, במחיר שלך...‬ 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 ‫ודרכינו נפרדות.‬ 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 ‫כולם מנצחים. אתה מקבל מה שאתה רוצה, ואני את החברה שלי.‬ 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 ‫הדירקטוריון לא יסכים.‬ 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 ‫אתן לך עסקה טובה. אנחנו יודעים שזה העניין.‬ 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 ‫מייק, אנחנו מוכרים את החברה. את כל החברה.‬ 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 ‫בסדר? זו התוכנית.‬ 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 ‫והאלטרנטיבה?‬ 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 ‫אני מחבב את ניובלום כשאתה בראשה, באמת.‬ 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 ‫פלאנו לא דורש את זה.‬ 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 ‫לעזאזל, ליזארד, כבר כמעט 8:00 בבוקר.‬ 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 ‫אני שונאת טיפוסים של בוקר.‬ 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 ‫גם כשהם מכינים לך ארוחת בוקר?‬ 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 ‫אנחנו חוזרים לבית היום?‬ 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 ‫לא נראה לי.‬ 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 ‫אני חושב שהאחוזה של הורן היא מבוי סתום.‬ 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 ‫זה אתר מאובטח, שורץ בטאלוס.‬ 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 ‫אין דרך קלה לתפוס אותו.‬ 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להתמקד בקפסטון.‬ 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 ‫אולי נצליח לתפוס את הורן בחיים.‬ 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 ‫ריס, זה בדיוק במרכז מחוז המסחר.‬ 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 ‫אתה חושב ששם יהיה לנו יותר קל?‬ 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 ‫יש דרך אחת לגלות.‬ 93 00:07:38,168 --> 00:07:44,174 ‫תעשיות קפסטון‬ 94 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 ‫אני חושבת שיש לנו אורחים לא מוזמנים.‬ 95 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 ‫כן, אני רואה אותם.‬ 96 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 ‫מכאן, בבקשה.‬ 97 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 ‫קראתי איפשהו שגווינת' פאלטרו שותה שייק ב-250 דולר בכול יום.‬ 98 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 ‫היית מאמין? מאקה, אשוואגנדה, ואבק ירח.‬ 99 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 ‫תודה, אדי.‬ 100 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 ‫אני חושב שכדי למקסם את הפוטנציאל של מישהו, צריך להזין את הגוף, לא את האגו.‬ 101 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 ‫- סטיב הורן. מה שלומכם? נעים מאוד. - סוכן מיוחד ליון.‬ 102 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 ‫זו מקנזי וילסון משירות המרשלים.‬ 103 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 ‫אנחנו רוצים לדבר איתך על אחד מהמאבטחים שלך בטאלוס,‬ 104 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 ‫אדריאן גורדוניס.‬ 105 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 ‫כן, כששמעתי שגורדו נורה, הנחתי שמישהו יגיע.‬ 106 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 ‫מה הייתה המשימה שלו באל-איי?‬ 107 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 ‫אין לי מושג. הוא לא עבד אז.‬ 108 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 ‫הוא עובד שלך. אתה לא יודע מה הוא עשה?‬ 109 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 ‫הרבה סוכני טאלוס עובדים אצלי,‬ 110 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 ‫אבל הם קבלנים עצמאיים.‬ 111 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 ‫יש לך הרבה אבטחה בחוץ.‬ 112 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 ‫זה שגרתי, או שאתה חושש שרודפים אותך?‬ 113 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 ‫קפסטון מייצרת כמות עצומה של הון,‬ 114 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 ‫ומידת הטינה בהתאם.‬ 115 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 ‫יש לנו נתח משמעותי בתעשיית הטלקום האפריקאית,‬ 116 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 ‫אז לבוקו חראם ולאל-שבאב יש מה לומר בנושא.‬ 117 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 ‫- גם באמריקה הלטינית. - איש גדול, צרות גדולות.‬ 118 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 ‫לא מקבלים משרד כזה מבלי לעצבן כמה.‬ 119 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 ‫עצבנת את ג'יימס ריס?‬ 120 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 ‫לא מוכר לי השם.‬ 121 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 ‫המאבטח שלך בהחלט הכיר אותו.‬ 122 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 ‫גורדו היה הראשון לפתוח באש.‬ 123 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 ‫אנחנו חושדים שג'יימס ריס אחראי גם למותו של הסמנכ"ל שלך, סול עגנון.‬ 124 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 ‫אמרו לי שסול מת ממנת יתר.‬ 125 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 ‫אני צריך לחשוש מג'יימס ריס?‬ 126 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 ‫תפסיק להעמיד פנים שאינך מכיר אותו.‬ 127 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 ‫לפי הקעקועים שלך, אתה וריס הייתם באותה יחידה.‬ 128 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 ‫שלד צפרדע. ככה הקומנדו הימי מכבד את הנופלים שלהם.‬ 129 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 ‫אז, או שמר הורן היה צוללן, או...‬ 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 ‫שהוא מזבל בשכל.‬ 131 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 ‫מאק הייתה בצבא. שלוש פריסות. היא לא אוהבת חוסר כנות. ואתה?‬ 132 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 ‫לא, אדוני.‬ 133 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 ‫גדלתי בצלו של בסיס פורט בראג, גברת וילסון.‬ 134 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 ‫רוב חבריי, משפחתי, כולם שירתו. תוצאות מבחן הפסיכומטרי לקחו אותי לכיוון אחר.‬ 135 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 ‫אבל תמיד הייתה לי מידה של כבוד לתרבות.‬ 136 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 ‫הקעקועים שלי מסמלים זיכרון.‬ 137 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 ‫הערצה.‬ 138 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 ‫אתה רגיל לקבל את מה שאתה רוצה, נכון?‬ 139 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 ‫בחיים שלמים של הצלחה, זה הדבר היחיד שאתה מכיר.‬ 140 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 ‫ריס רגיל לצוד ולהרוג את הטרף שלו.‬ 141 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 ‫זה מה שהוא מכיר.‬ 142 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 ‫אני שמח שאתם מטפלים בזה.‬ 143 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 ‫תקשיבו, יש לי פגישות, ולוחם שנמלט? לא נראה טוב.‬ 144 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 ‫אם אתם מרגישים שהאבטחה שלי לוקה בחסר, בבקשה,‬ 145 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 ‫תפרסו את כוחותיכם ברחוב ותרגישו בנוח.‬ 146 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 ‫- אדאג לכך שאנשיי לא יפריעו. - נשמע טוב, תודה.‬ 147 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 ‫אל תיקחי ללב, מאק.‬ 148 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 ‫אישית, אני חושבת שהבחור דפוק.‬ 149 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 ‫זה לא התפקיד שלנו לחבב אותו. התפקיד שלנו זה להגן עליו.‬ 150 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 ‫תודה שפגשת אותי בהתראה קצרה.‬ 151 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 ‫בהתחשב בשמועות, חשבנו שנייצר פרופיל לפני המכירה.‬ 152 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 ‫אני מתארת לעצמי ששער בעיתון האטלנטיק יעזור לכם במחיר העסקה הסופי?‬ 153 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 ‫הוא לא יזיק, כן.‬ 154 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 ‫ייסדתם את ניובלום עם ייצור תרופות לשוק המסחרי,‬ 155 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 ‫- כמו לאלצהיימר... - דוקטור טדסקו למד מדעי המוח‬ 156 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 ‫- באוניברסיטת קליפורניה... - ברקלי. כן. יש לי את הפרטים.‬ 157 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 ‫רק תהיתי למה.‬ 158 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 ‫למה אלצהיימר? לא מצאתי היסטוריה משפחתית.‬ 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 ‫"פרחים לאלג'רנון".‬ 160 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 ‫קראתי את זה בתואר הראשון, ו...‬ 161 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 ‫המחשבה שמישהו מאבד את עצמו הפכה עבורי לסיוט.‬ 162 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 ‫בזמנו, אני מניח שחשבתי שאוכל לעשות שינוי.‬ 163 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 ‫"בזמנו"? אתה חושב שאיבדת את תחושת האופטימיות?‬ 164 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 ‫ממש לא. תוכנית האופטימיזציה האנושית שלנו היא שיא עבודת חייו של מר טדסקו.‬ 165 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 ‫רק כשקפסטון הגיעה עברת לנוטרופיות צבאיות,‬ 166 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 ‫אופטימיזציה של חיילים.‬ 167 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 ‫יש שיגידו שזה יישום ציני למדי של מפעל חייך.‬ 168 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 ‫החוזים שלנו עם מחלקת ההגנה הצבאית הפכו אותנו למובילים בתעשייה‬ 169 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 ‫בדיכוי תיאבון, תכשירי שינה, כלים לצריכת חמצן מרבית...‬ 170 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 ‫כמו שאמרתי, יישום ציני.‬ 171 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 ‫תסלחי לי.‬ 172 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 ‫גברת בורנק, כמעט כל מה שאת שואלת זמין באינטרנט.‬ 173 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 ‫אולי תרצי לשמוע על יוזמות ההתרחבות החדשות שלנו?‬ 174 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 ‫אנחנו מתרחבים מעבר...‬ 175 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 ‫לא, אני חושבת שיש לי כל מה שאני צריכה. תודה.‬ 176 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 ‫היי! מה לעזאזל?‬ 177 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 ‫מצטערת, אבל באתי לראיין אותך, לא את הרובוט שיושבת שם.‬ 178 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 ‫קראתי את הראיון ב"פארמה טיימס".‬ 179 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 ‫הרגשתי שאתה מוטרד מדרך הפעולה שסטיב הורן הציב לך.‬ 180 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 ‫יכול להיות שאני לא מסכים עם סטיב, אבל הוא יודע איך להביא רווחים.‬ 181 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 ‫בגלל זה אתה עובד מתוך חדר ישיבות,‬ 182 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 ‫בזמן שהוא מחליט על עתיד החברה שלך מהפנטהאוז.‬ 183 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 ‫מה זה אר-די 4895?‬ 184 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 ‫כמה פיקוח יש לך?‬ 185 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 ‫אם, נגיד, זה ייצר גידולים בקרב המשתמשים?‬ 186 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 ‫אין משתמשי קצה. אר-די 4895 עדיין לא הגיע לניסויים בבני אדם.‬ 187 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 ‫ואם הוא כן הגיע?‬ 188 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 ‫מה אם השתמשו בו על פלוגה של הקומנדו הימי‬ 189 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 ‫שיצאה לסוריה לפני חודשיים ולא חזרה?‬ 190 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 ‫תהיה מוכן להגיב על זה?‬ 191 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 ‫בכנות,‬ 192 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 ‫לגמרי בכנות, אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 193 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 ‫תשנן את זה, תנעל את הדלת, ותוריד את זה באסלה.‬ 194 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 ‫כשתהיה מוכן לדבר, תיצור קשר.‬ 195 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 ‫זהו מיקום היעד שלנו. נקודת החשיפה היחידה של הורן.‬ 196 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 ‫אני לא יודעת.‬ 197 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 ‫אתה תצטרך להיפטר משישה מאבטחים מבלי לפגוע באזרחים,‬ 198 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 ‫לקחת את הורן בחיים, ולהיפטר מהמעקב של האף-בי-איי.‬ 199 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 ‫אתה בטוח שצריך אותו בחיים?‬ 200 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 ‫כן.‬ 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 ‫הוא צריך לענות על שאלות.‬ 202 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 ‫מה הוא עשה לי? ומי עזר לו?‬ 203 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 ‫איך אתה, ריס?‬ 204 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 ‫אתה בסדר?‬ 205 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 ‫אני בסדר גמור.‬ 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 ‫הכדורים האלה עושים את העבודה. אם אוכל רק לעמוד בלוח הזמנים...‬ 207 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 ‫אנחנו בסדר. נדאג שזה יקרה.‬ 208 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 ‫בסדר.‬ 209 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 ‫טוב, אני אדבר עם רון,‬ 210 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 ‫נראה אם נוכל לקבל את ההאנגר לעוד כמה ימים.‬ 211 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 ‫דיברתי עם טדסקו. הוא חוליה חלשה.‬ 212 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 ‫הוא לא רוצה את המכירה. ואני חושבת שהוא שונא את הורן.‬ 213 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 ‫וכשהזכרתי את אר-די 4895, הוא ישר נדלק.‬ 214 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 ‫את חושבת שהוא מעורב?‬ 215 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 ‫- הוא בהחלט יודע משהו. - מה ציר הזמן שלך?‬ 216 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 ‫תלוי.‬ 217 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 ‫יודעים שאת בסן פרנסיסקו. צריכה לצאת. האף-בי-איי עוקבים אחרייך.‬ 218 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 ‫- לעזאזל. - מה קרה?‬ 219 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 ‫קייטי?‬ 220 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 ‫תקשיבי, יש להם שניים באוניברסיטה, אחד בצ'רוקי.‬ 221 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 ‫כמה אנשים את מכירה שמשתמשים בקריקט, נכון?‬ 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 ‫כמה, אבל בחייך.‬ 223 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 ‫לאן אתה חותר, ג'וניור?‬ 224 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 ‫אני מנסה לומר‬ 225 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 ‫שאין מצב שהם מוכרים כל כך הרבה טלפונים.‬ 226 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 ‫זה כיסוי, אני אומר לך.‬ 227 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 ‫יש לך יותר מדי זמן פנוי.‬ 228 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 ‫טולה, יש לי מלא זמן פנוי.‬ 229 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 ‫איך הולך עם העיתונאית?‬ 230 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 ‫- אנחנו בסדר, בוס. שקט... - אנחנו צריכים עוד אנשים, אדוני.‬ 231 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 ‫מה שיש שם זה מה שיש.‬ 232 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 ‫אני מבין, ואני מעריך את הסבלנות של כולם.‬ 233 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 ‫אנחנו במקום הנכון. ניתן לזה להמשיך.‬ 234 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 ‫דו"ח בדיקת הנאותות הסופי מצביע‬ 235 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 ‫על מספר הסכמי המצאות לא חתומים.‬ 236 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 ‫איפה אנחנו עומדים?‬ 237 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 ‫הם יהיו זמינים בחדר הווירטואלי עד הערב.‬ 238 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 ‫תודה.‬ 239 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 ‫אני מעריך את המאמץ שלך לזרז את התהליך, מייק.‬ 240 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 ‫עם זאת, עלינו לפתוח מחדש את שאלת ההערכה.‬ 241 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 ‫היסודות השתנו.‬ 242 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 ‫מאז שהצענו, החוזה שלך עם הפנטגון‬ 243 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 ‫ניצב בפני איום משמעותי.‬ 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 ‫החוזה שלנו החזיק.‬ 245 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 ‫אם אתה מודאג, אולי נעצור את העסקה לחלוטין.‬ 246 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 ‫כמה אתה מציע?‬ 247 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 ‫השאירו אותנו לבד.‬ 248 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 ‫גם אתה, מייק. בבקשה.‬ 249 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 ‫ניובלום תרופות‬ 250 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 ‫טבלת הון: ניובלום תרופות‬ 251 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 ‫מניות רשומות: 45,000,000 הון מניות: 40,000,000‬ 252 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 ‫מניות שלא הונפקו: 5,000,000‬ 253 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 ‫- מייק? - הקומנדו הימי יצא לפני חודשיים?‬ 254 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 ‫כן.‬ 255 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 ‫יכול להיות שיש לי משהו טוב.‬ 256 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 ‫לא, לא בצ'אט. חכה עד שניפגש באופן אישי.‬ 257 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 ‫זה חייב להיות הלילה.‬ 258 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 ‫בסדר. אשלח לך את הפרטים. אל תביא את הטלפון החכם.‬ 259 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 ‫הגעתם למחיר?‬ 260 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 ‫אני מצטער אם גרמתי לבעיות היום.‬ 261 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 ‫לא קרה כלום. אנחנו נפתור את זה.‬ 262 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 ‫בשנים האלו, מתחנו גבולות. אני יודע שזה לא תמיד היה ללא כאב.‬ 263 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 ‫אבל אני מעריך את אמונך, מייק.‬ 264 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 ‫יש אנשים שעדיין חיים היום בזכות העבודה שלנו.‬ 265 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 ‫קיימת את ההבטחה שלך שאנחנו יכולים לעשות קצת טוב.‬ 266 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 ‫תודה, מייק.‬ 267 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 ‫נתראה מחר, סטיב.‬ 268 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 ‫הוא התחבר לשרת הפנימי.‬ 269 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 ‫לא בטוח מה הוא העתיק, אבל נדמה לנו שהוא מדבר עם התקשורת.‬ 270 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 ‫מה עושים?‬ 271 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 ‫השיירה מתפצלת.‬ 272 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 ‫תיצמדי להורן.‬ 273 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 ‫כן?‬ 274 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 ‫מתחילת המעקב על הורן, ראית פעם את השיירה שלו מתפצלת?‬ 275 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 ‫- אפילו לא פעם אחת. מה קורה? - אעדכן אותך.‬ 276 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 ‫לתשומת לב הנוסעים, אל תשכחו להשתמש בכרטיס הנטען שלכם לנסיעה...‬ 277 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 ‫אני רוצה שיהיה ברור דבר אחד. אם ניובלום עשו משהו לא חוקי,‬ 278 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 ‫זה לא היה בידיעתי. אם הדיווח שלך לא יבהיר זאת...‬ 279 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 ‫אני סומכת עליך. בגלל זה באתי אליך. בוא.‬ 280 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 ‫אר-די 4895 זה תוסף‬ 281 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 ‫שמנטרל הקשר בין ההיפוקמפוס לאמיגדלה.‬ 282 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 ‫הוא מאפשר למוח לקודד נתוני זיכרון ללא קישור לטראומה קרבית.‬ 283 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 ‫טראומה קרבית? כמו פוסט טראומה?‬ 284 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 ‫כן. התחלנו לפתח את אר-די 4895 לפני שנתיים.‬ 285 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 ‫חיסון נגד פוסט טראומה היה הבייבי של הורן. זו הייתה האובססיה שלו.‬ 286 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 ‫אבל הוא הקפיא את הפרויקט אחרי הניסויים בבעלי חיים.‬ 287 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 ‫לא הבנתי למה בזמנו, אבל לפני חודשיים,‬ 288 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 ‫שמתי לב לאי סדרים בטבלת ההון שלנו.‬ 289 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 ‫- מה זה טבלת הון? - טבלת השקעות.‬ 290 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 ‫מסמך חשבונאי המפרט בעלי מניות ושליטה בחברה שלי.‬ 291 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 ‫אני לא מבינה. איך זה קשור לחיילים שנהרגו?‬ 292 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 ‫לגמרי קשור.‬ 293 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 ‫תחנת רכבת‬ 294 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 ‫אלוהים אדירים!‬ 295 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 ‫על כמה אנחנו מדברים?‬ 296 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 ‫כול נתח היה שווה 12, 15 מיליון.‬ 297 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 ‫אבל העניין העיקרי של רייברג בניובלום הוא אר-די 4895.‬ 298 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 ‫אם את חושבת שהוא גרם לגידולים בחיילי הקומנדו,‬ 299 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 ‫תפרסמי את הכתבה הלילה.‬ 300 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 ‫נוכל לסכל את העסקה.‬ 301 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 ‫זה לא עובד ככה. יש ביקורת, עורכים...‬ 302 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 ‫וגם, זמן למשרד האוצר, אכיפת פשעים פיננסיים.‬ 303 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 ‫כמה זמן?‬ 304 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 ‫זו כתבה קריטית, פעלת היטב. אם תוכל לעכב את העסקה...‬ 305 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 ‫הבאת את הטלפון?‬ 306 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 ‫השארתי אותו ברכב, כמו שאמרת.‬ 307 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 ‫התכוונתי שתשאיר אותו במשרד. בוא, אנחנו צריכים ללכת.‬ 308 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 ‫צריך לזוז. קדימה.‬ 309 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 ‫הם ידעו. הם ידעו שאנחנו נפגשים.‬ 310 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 ‫תנשמי. הנה. הלב שלך פועם חזק.‬ 311 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 ‫בואי. את חייבת להירגע.‬ 312 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 ‫לא נראה שסוכן האף-בי-איי חלק מזה. הוא יכול לעזור.‬ 313 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 ‫האף-בי-איי לא חלק מהתוכנית. תשתי את זה.‬ 314 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 ‫אני לא צמאה.‬ 315 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 ‫הגוף שלך יכנס לשוק אם לא תירגעי.‬ 316 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 ‫את כתבת מלחמה. קדימה, ראית קרבות בעבר.‬ 317 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 ‫מעולם לא הייתי זו עם האקדח.‬ 318 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 ‫בסדר. עכשיו היית. דברי אליי. למה הורן רדף אחרייך?‬ 319 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 ‫אר-די 4895 היא תרופה ניסיונית שפותחה ע"י ניובלום תרופות.‬ 320 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 ‫מטרתה הייתה לעצור את הקידוד של טראומה במוח,‬ 321 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 ‫ובעצם למנוע פוסט טראומה.‬ 322 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 ‫היא עבדה על חולדות, עבדה על כלבים. ואז, הורן מיהר לנסות אותה בבני אדם.‬ 323 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 ‫וגרם לנו לגידולים במוח.‬ 324 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 ‫כן, אם אר-די 4895 עובדת,‬ 325 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 ‫ניובלום תרופות תהיה אחת החברות הנחשקות ביותר בעולם.‬ 326 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 ‫ואם היא נכשלת, כול ההשקעה של הורן לא שווה כלום.‬ 327 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 ‫הוא סופג הפסד של 15, 20 מיליארד דולר.‬ 328 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 ‫בגלל זה הוא מאיץ את המכירה עכשיו.‬ 329 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 ‫מי עוד ידע?‬ 330 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 ‫לפני חודשיים, הורן לקח 100 מיליון דולר מהמניות שלו בניובלום‬ 331 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 ‫וחילק אותן לכמה חברות קש.‬ 332 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 ‫מה עוד קרה לפני חודשיים?‬ 333 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 ‫המניות היו שוחד. לסוריה. להרוג את אנשיי.‬ 334 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 ‫ריס, תן לי לסיים את הכתבה. יש לי התמיכה של האטלנטיק.‬ 335 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 ‫זה אומר שכול הרשתות הגדולות יעוטו על זה.‬ 336 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 ‫אני צריך שמות. אנשים שיכולים להרוויח. מי?‬ 337 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 ‫יש לי שמות של חברות.‬ 338 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 ‫תני לי את השמות של החברות.‬ 339 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 ‫צריכה זמן. אדבר עם הרשות לפשעים פיננסיים, אחשוף בעלי מניות...‬ 340 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 ‫- את לא. - כל הדבר הזה יתפרק.‬ 341 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 ‫הורן, כולם, יצלבו אותם.‬ 342 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 ‫לא מדובר פה בכתבה המזורגגת שלך.‬ 343 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 ‫שמות.‬ 344 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 ‫עכשיו!‬ 345 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 ‫ריס! בחייך!‬ 346 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 ‫- יש תחנת אוטובוס בסוף הסמטה. - ריס, אתה לא מקשיב לי.‬ 347 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 ‫האנשים שהרגו את חבריי ומשפחתי לא הולכים לכלא.‬ 348 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 ‫תנקי את עצמך.‬ 349 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 ‫אם תהרוג עוד אנשים, הכתבה תיגנז.‬ 350 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 ‫הורן, כל השאר, לאף אחד לא יהיה אכפת!‬ 351 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 ‫הפרצוף שלך יהיה זה שבחדשות! אתה רוצה שיחשבו שאתה טרוריסט...‬ 352 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 ‫תצאי מסן פרנסיסקו, או שהורן יהרוג אותך.‬ 353 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 ‫אם תהיי בשדה הקרב שוב, זה לא באחריותי.‬ 354 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 ‫אני נשבע, אתה מתזמן את השיחות שלך כדי להעיר אותי.‬ 355 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 ‫כן, מצטער, אחי. תקשיב, יש לך גישה לרשות לפשעים פיננסיים?‬ 356 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 ‫אני יכול להשיג.‬ 357 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 ‫אני שולח לך רשימה. זו טבלת הון, בן.‬ 358 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 ‫כול מי שברשת של הורן והרוויח מאר-די 4895.‬ 359 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 ‫חברות קש. אתה יכול לתת לי את השמות?‬ 360 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 ‫זה הרבה מעבר להגדרת המשימה שלנו.‬ 361 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 ‫אם אני אעשה השיחה הזאת, אנשים ישאלו שאלות.‬ 362 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 ‫אתה יכול לתת לי את השמות?‬ 363 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 ‫תשלח אותה.‬ 364 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 ‫לעזאזל.‬ 365 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 ‫אף אחד לא משתמש במילה "תבוסה" כאן.‬ 366 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 ‫נאחד את השורות בלי סנטור פריור‬ 367 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 ‫ונשיג תקציב חדש.‬ 368 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 ‫אתה מכיר את לוריין. היא לא אחת שתקבל תבוסה.‬ 369 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 ‫רק שב בשקט.‬ 370 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 ‫אם כבר, היא...‬ 371 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 ‫סלח לי, נזכרתי שאני צריך לטפל במשהו.‬ 372 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 ‫מחפש את זה, ריצ'רד?‬ 373 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 ‫טלפונים של קריפט-אקס מקובלים בפנטגון, אבל רק על הרשת שלנו.‬ 374 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 ‫אתה רשאי לשכור עו"ד, אבל הוא יגיד לך אותו הדבר.‬ 375 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 ‫כדאי לך לשתף פעולה.‬ 376 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 ‫זה סוכן אזאד, משירות החקירה הפלילי של משרד ההגנה.‬ 377 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 ‫הוא מצא תשלומים מסטיב הורן לחשבון על שם אמך‬ 378 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 ‫- במשך... כמה זמן זה? - כמעט שנתיים, גברתי.‬ 379 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 ‫מה שמאוד מוזר, כי הייתי בהלוויה של מגי ב-2014.‬ 380 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 ‫למה ציפית?‬ 381 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 ‫שינית תקציב של 700 מיליארד דולר.‬ 382 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 ‫זה התפקיד שלי, ריצ'רד.‬ 383 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 ‫לוריין, את יודעת שג'סיקה לקחה ממני הכול בגירושים...‬ 384 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 ‫אני מקווה שהיית חסר תועלת להורן כמו שהיית לי, מנוול חסר אחריות!‬ 385 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 ‫אבל אנחנו נשתמש בך כדי להעביר מסר.‬ 386 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 ‫את רוצה שאשחק בשני הצדדים?‬ 387 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 ‫בסדר.‬ 388 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 ‫אעשה זאת.‬ 389 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 ‫אבל אצטרך לדבר עם עורך הדין שלי.‬ 390 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 ‫לא התכוונתי פשוטו כמשמעו. מה שאנחנו הולכים לעשות לך יעביר מסר.‬ 391 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 ‫הורן אוהב לשחק אותה חייל.‬ 392 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 ‫הוא השיג לעצמו מלחמה.‬ 393 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 ‫חדשות - פלאנו בינ"ל וניובלום על סף סגירת עסקת ענק‬ 394 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 ‫אז, השמות שחשדת בהם היו שם. מרקוס בויקין, סול עגנון,‬ 395 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 ‫לשניהם היה חלק בחברה.‬ 396 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 ‫אבל אולי כדאי שתשב לפני השמות הבאים, אחי.‬ 397 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 ‫תקשיב, ביקשתי מהבחור שלי לוודא פעמיים.‬ 398 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 ‫כי השמות האלה...‬ 399 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 ‫משנים את הכול.‬ 400 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 ‫פשוט תגיד לי, בן.‬ 401 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 ‫זה היה האדמירל.‬ 402 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 ‫למה אתה מתכוון?‬ 403 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 ‫שמו של פילר היה בטבלת ההון.‬ 404 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 ‫גם של הווארד. והמפקד קוקס.‬ 405 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 ‫זה פיקוד הלוחמה.‬ 406 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 ‫מנוולים.‬ 407 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 ‫הם שלטו בשני הצדדים.‬ 408 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 ‫זה מגוחך. האדמירל, הפיקוד שלך, הרגו את לורן ולוסי?‬ 409 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 ‫למה?‬ 410 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 ‫מאותה סיבה של כולם.‬ 411 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 ‫הם חשבו שיוכלו לחמוק מעונש.‬ 412 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 ‫אני מכין לך רשימת קניות, ליז.‬ 413 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 ‫ציוד כימי.‬ 414 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 ‫תמצאי חלק באינטרנט.‬ 415 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 ‫תגידי שיש לך ילד בתיכון שמשוגע על מדע.‬ 416 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 ‫כל השאר, תקני בנפרד. חנויות מרובות. עיירות מרובות.‬ 417 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 ‫תשלמי במזומן, כמובן.‬ 418 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 ‫אמור להישאר מספיק ממרקו.‬ 419 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 ‫אנחנו באמת הולכים לבנות פצצה?‬ 420 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 ‫אנחנו עומדים לבנות ראש נפץ.‬ 421 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 ‫בוא נירגע רגע. ניקח זמן לעכל את מה שקורה...‬ 422 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 ‫ליז, אין לי זמן.‬ 423 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 ‫נביא את בן לכאן. שנוכל לחשוב על זה לעומק...‬ 424 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 ‫תקשיבי לי!‬ 425 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 ‫כשבאתי לחלץ אותך בנג'ף...‬ 426 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 ‫לא חשבנו.‬ 427 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 ‫- אל תעשה את זה! - בן, בוזר, דוני.‬ 428 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 ‫ידענו מה הדבר הנכון.‬ 429 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 ‫עכשיו, שניים מהאנשים האלה מתים בגלל הורן.‬ 430 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 ‫דוני? אתה מדבר על דוני מיטשל?‬ 431 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 ‫דוני לא היה בנג'ף, ריס. הילד היה בבית ספר יסודי ב-2007.‬ 432 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 ‫זה היה רייף הייסטינגס.‬ 433 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 ‫את צודקת. בסדר. ברור שהזיכרון שלי קצת דפוק.‬ 434 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 ‫זה לא משנה כלום. יש לנו שמות. אנחנו לא צריכים לתפוס אותם בחיים.‬ 435 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 ‫אתה מוכן להקשיב לי לרגע?‬ 436 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 ‫אתה יכול להסתכל עליי?‬ 437 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 ‫אני יודעת שאתה זה שעובר את זה, ושאתה עמוק בפנים,‬ 438 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 ‫ואני איתך, בסדר? גם אני רוצה שהורן ימות.‬ 439 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 ‫אבל אין לי רצון להרוג אזרחים,‬ 440 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 ‫כי בחרו זמן לא נכון לטיול ביום ראשון.‬ 441 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 ‫לא בהם אנחנו נלחמים.‬ 442 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 ‫אני צריכה לשמוע אותך אומר. אתה מבין אותי?‬ 443 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 ‫אני מבין אותך.‬ 444 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 ‫ראשי הנפץ מאוד מדויקים.‬ 445 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 ‫אזרחים לא ייפגעו.‬ 446 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 ‫תעשי זאת?‬ 447 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 ‫תעקבי אחרי הנשר. השיירה עדיין חונה בקן.‬ 448 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 ‫גם חצי מסן פרנסיסקו. יש לך יותר מדי בלתי מזוהים.‬ 449 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 ‫הם יהיו מוגנים מהפיצוץ.‬ 450 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 ‫ואם הם לא?‬ 451 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 ‫ריס?‬ 452 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 ‫אז אמשיך לנסוע. נבטל. התחלנו.‬ 453 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 ‫הגיע טיפ אנונימי לכל רשתות החדשות המרכזית בעיר.‬ 454 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 ‫מייק טדסקו ושני סוכני טאלוס נורו בתחנת רכבת.‬ 455 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 ‫תתקשרי למשטרה שיביאו ניידות. אני רוצה תמונות של כולם שם,‬ 456 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 ‫- תריצי מספרי רכבים. משהו קורה. - כן, אדוני.‬ 457 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 ‫פלאנו ירדה ב-18 אחוז בשעה.‬ 458 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 ‫- נשמע לא תקין, נכון? - חייב להיות.‬ 459 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 ‫- מר הורן, האם מייק טדסקו נרצח? - איך זה משפיע על תוכנית הרכישה של פלאנו?‬ 460 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 ‫איבדת שני שותפים בתוך כמה שבועות. יש תגובה?‬ 461 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 ‫כמו כולכם, שמעתי על מייק הבוקר, ואני עדיין די מזועזע.‬ 462 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 ‫מייק היה חבר אמיתי, איש חזון.‬ 463 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 ‫הוא הסיבה שהשקעתי בניובלום.‬ 464 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 ‫ולגבי סול, אני לא בטוח מה אני רשאי לומר,‬ 465 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 ‫אבל לאחרונה הודיעו לי שיוצא הקומנדו הימי ג'יימס ריס‬ 466 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 ‫חשוד ברצח של הקולגה שלי.‬ 467 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 ‫כן, כמה שאתם יכולים לשלוח.‬ 468 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 ‫ותגידו לימ"מ להיות בכוננות.‬ 469 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 ‫הלוואי שהייתי צוחקת. תודה.‬ 470 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 ‫המשטרה בדרך. מגיעים בעוד שש דקות.‬ 471 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 ‫בואי איתי.‬ 472 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 ‫עכשיו.‬ 473 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 ‫ככל הנראה, למפקד ריס היה סוג של התקף פסיכוטי‬ 474 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 ‫הקשור לטראומה קרבית.‬ 475 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 ‫לא התייחסתי לאזהרה, אבל, בגלל מייק,‬ 476 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 ‫חבל שלא התייחסתי לזה יותר ברצינות.‬ 477 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 ‫מה נסגר?‬ 478 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 ‫מה פשר העיכוב?‬ 479 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 ‫תזדרז!‬ 480 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 ‫האם רשויות החוק נתנו לך איזו אינדיקציה למניע של ריס?‬ 481 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 ‫מה היה הקשר שלו למייק טדסקו?‬ 482 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 ‫כל מה שאני יכול לומר הוא שג'יימס ריס לא בריא נפשית ורגשית.‬ 483 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 ‫זה מצב עצוב, אך לא מפתיע, של יוצא צבא.‬ 484 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 ‫עצרי!‬ 485 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 ‫- אל תזוזי! - אני לא!‬ 486 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 ‫בבקשה, את השאר, תשאלו את האף-בי-איי.‬ 487 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 ‫ג'יימס ריס לא הרג את מייק טדסקו. אתה ואנשיך הרגתם אותו.‬ 488 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 ‫לעזאזל.‬ 489 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 ‫טאלוס מציעים אבטחה. הם לא מתנקשים, גברת בורנק.‬ 490 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 ‫את חושבת שלא הייתי מודע לך?‬ 491 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 ‫קדימה, זוזי.‬ 492 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 ‫אני יודעת שניסית את אר-די 4895 על חיילי קומנדו.‬ 493 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 ‫ואני יודעת שהניסויים האלו גרמו לגידולים, אז דאגת שיירצחו.‬ 494 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 ‫הכול בכתבה שלי. אם תהרוג אותי, כולם יגלו את האמת.‬ 495 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 ‫העסקה שלך עומדת לקרוס.‬ 496 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 ‫זוזי, לעזאזל.‬ 497 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 ‫סגרתי את העסקה אתמול, גברת בורנק.‬ 498 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 ‫בהתחשב במה שקרה למייק, זה לא היה נראה הגון להודיע על כך היום.‬ 499 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 ‫סע!‬ 500 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 ‫לזוז!‬ 501 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 ‫קום!‬ 502 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 ‫להקיף את האזור! אנחנו ברחוב פרינסיפל!‬ 503 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 ‫קדימה!‬ 504 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 ‫קדימה, לכו!‬ 505 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 ‫תלבש את זה!‬ 506 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 ‫תהיה זהיר!‬ 507 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 ‫תקשיב, חתיכת מתלהב! הגיע הזמן לגדל ביצים.‬ 508 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 ‫הולכים. קום.‬ 509 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 ‫בבקשה!‬ 510 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 ‫בבקשה, תפסיק!‬ 511 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 ‫חיסלתי אותו, ליז. ניפגש במפגש זולו.‬ 512 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 ‫- ריס, איפה אתה? מה קרה? - זולו. בעוד 20 דקות. צאי.‬ 513 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 ‫תצא מהרכב.‬ 514 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 ‫זוז!‬ 515 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 ‫בסדר.‬ 516 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬