1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 हेलिकॉप्टर दुर्घटनाग्रस्त। प्रांगण के दक्षिण-पूर्वी कोने में। 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 नजफ़, इराक़ 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 बिल्डिंग 16 से बाहर निकल रहे हैं। हेलिकॉप्टर के गिरने की ख़बर मिली। 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 मैं वॉरंट आफ़िसर लिज़ राइली हूँ। मैं हिल नहीं पा रही! तुरंत क्यूआरएफ़ भेजो। 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 हैमरहेड। उत्तर में एक गिरे कायोवा की ओर जा रहे हैं। समय? 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 बहुत जल्दी पहुँच जाएँगे, भाई। 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 दो मिनट के अंदर पहुँच जाएँगे। जेट विमान और सहायता का अनुरोध। 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 नहीं, कमांडर। बचाव मत करना। दुर्घटनास्थल हाजियों से भरा हुआ है। 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 हैरान नहीं हूँ। 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -हम उत्तर की ओर जा रहे… -बहुत ज़ोर से पॉटी आई है। 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 मैंने कहा था कि ठेले वाले कबाब मत खाना, डॉनी। 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -चलो! -अड्डे पर वापस जाओ। 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 रेंजर और क्यूआरएफ़ पहुँच रहे हैं। बीस मिनट में। 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -धत् तेरे की! -तुम सुन रहे हो? 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -उसके पास 20 मिनट नहीं हैं। -कमांडर, तुम सुन रहे हो? 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 सिग्नल… ख़राब है… 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -कमांडर… -दुर्घटनास्थल की ओर जा रहे हैं। 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -कॉक्स तुम्हारी जान ले लेगा। -उससे कहो कतार में लगे। 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 डॉनी, रोककर रखो! गाड़ी में मत हगना! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 मैंने रोककर रखा है। 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 चलो! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 आगे बढ़ रहे हैं! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 चलो! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 चलो! और तेज़! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 डॉनी! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 चलिए, बॉस। मैं आपके साथ हूँ। चलो! 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -हम दुश्मन नहीं हैं! -हम दुश्मन नहीं हैं! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 हम दुश्मन नहीं हैं! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -आगे बढ़ो! -कमीने! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 हम दुश्मन नहीं हैं! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 मेरी दाईं तरफ़ दुश्मन है! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 -मैं आपके पीछे हूँ, बॉस। -ए। 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 मुझसे बात करो। राइली, तुम कैसी हो? 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 बेहतर दिन देखे हैं… 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 दक्षिण की लड़की का लहजा है? 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 फ़ोर्ट रकर, अलबामा। 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 ख़ून बह रहा है? 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 मेरी पीठ टूट गई है। 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 अच्छा, मेरी तरफ़ देखो। वॉर ईगल हो, राइली? 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 भाड़ में जाइए। हल्ला बोलने वाली हूँ। 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 ठीक है। हल्ला बोल। 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 हम तुम्हें घर ले चलते हैं, ठीक है? 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 पापा! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 यह ठीक तो हो जाएगी, पापा? 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 इस परियोजना में थोड़ी अड़चनें आईं। 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 पर मुझे लगता है हम सही जगह पर आ गए हैं। 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 काफ़ी वक़्त से व्यापार करना चाहता था। ख़ुशी है कि हम हल निकाल सके। 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -आज रात का जहाज़ है? -हाँ। 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 मैं आपका और समय नहीं लूँगा। 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -मिलकर ख़ुशी हुई। -आपसे भी। 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -गाड़ी से छुड़वा दूँ? -मेरा ड्राइवर नीचे है। 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 अगली बार सिगार मैं पिलाऊँगा। 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 बिल्कुल। हम संपर्क में रहेंगे। 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 माइक, इंतज़ार करने के लिए शुक्रिया। 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 हाँ। 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -देखकर ख़ुशी हुई। -मुझे भी। 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 प्रायर के बिना भी... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 वह निर्णायक नहीं है। चौथी मंज़िल का मतदान अभी भी बाकी है। 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 लोरेन हार्टली यूँ ही नहीं झुकेगी। 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 सुनो, माइक। 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 यह आवाज़ है दुनिया के यह एहसास करने की 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 कि न्यूबेलम आज भी बाज़ार का सबसे आकर्षक सैन्य ठेकेदार है। 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 यह मैंने मुमकिन किया। समझे? 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 और अब किसी भी समय, उनमें से एक फ़ोन एलायस राइबर्ग का होगा, 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 और वह कर्ट से कहेगा कि उसने दोबारा विचार किया। 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 मैं वह तुम्हें बेच दूँगा। 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 मैं तुम्हें आरडी-4895 बेच दूँगा। पेटेंट, शोध... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 वह सब तुम्हारा है। 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 उसे ज़्यादा में प्लेनो को बेचना, एक-एक हिस्सा… 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 फिर रास्ते अलग। 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 सबकी जीत। तुम्हें जो चाहिए मिल जाएगा, मैं अपनी कंपनी रख लूँगा। 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 बोर्ड को यह मंज़ूर नहीं होगा। 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 मैं तुम्हें बढ़िया सौदा दूँगा। हम जानते हैं कि तुम यही चाहते हो। 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 माइक, हम कंपनी बेच रहे हैं। पूरी कंपनी। 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 ठीक है? यही योजना है। 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 और उसका विकल्प? ख़ैर, 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 मुझे न्यूबेलम तुम्हारे नेतृत्व में पसंद है, सच। 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 प्लेनो को उसकी ज़रूरत नहीं है। 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 उफ़, लिज़र्ड, 8:00 बजने वाले हैं। 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 सुबह जल्दी जागने वालों से नफ़रत है। 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 तब भी जब वे तुम्हें नाश्ता बनाकर दें? 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 आज हम घर वापस जाएँगे? 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 मुझे नहीं लगता। 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 हॉर्न का बंगला हमारी पहुँच से दूर है। 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 चट्टान के नीचे बना है, टालोस सैनिकों से घिरा। 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 उसे पकड़ना आसान नहीं है। 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 हमें अपनी कोशिश को कैपस्टोन पर केंद्रित करना होगा। 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 शायद हॉर्न को ज़िंदा पकड़ने का मौका मिल जाए। 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 रीस, वह तो वित्तीय ज़िले के ठीक बीचोबीच है। 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 तुम्हें लगता है वह आसान होगा? 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 जानने का एक तरीका है। 93 00:07:38,168 --> 00:07:44,174 कैपस्टोन इंडस्ट्रीज़ 94 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 कुछ लोग रंग में भंग डालने आ गए। 95 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 हाँ, मुझे दिख रहे हैं। 96 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 इस तरफ़ आइए। 97 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 मैंने पढ़ा था कि ग्विनिथ पैल्ट्रो रोज़ 250 डॉलर की स्मूदी पीती है। 98 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 यकीन मानोगे? मुलेठी, अश्वगंधा, कमबख्त चाँदनी से बना। 99 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 शुक्रिया, एडी। 100 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 अपनी क्षमता को चरम पर लाने के लिए, अहं को नहीं, शरीर को पोषण देना होता है। 101 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -स्टीव हॉर्न। कैसे हो? ख़ुशी हुई। -विशेष एजेंट लेयन। 102 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 यह यूएस मार्शल सेवा से मैकेन्ज़ी विल्सन हैं। 103 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 हम आपके एक टालोस सुरक्षाकर्मी के बारे में बात करने आए हैं, 104 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 एड्रियन गॉर्डोनिस। 105 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 हाँ, जब मैंने सुना कि गॉर्डो को गोली लगी, तो समझ गया कि कोई न कोई आएगा। 106 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 वह एलए किस काम के लिए गया था? 107 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 मुझे नहीं पता। वह छुट्टी पर था। 108 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 वह आपके लिए काम करता है। नहीं जानते थे कि क्या कर रहा है? 109 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 ख़ैर, कई टालोस जवान मेरे लिए काम करते हैं, पर… 110 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 वे स्वाधीन ठेकेदार हैं। 111 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 काफ़ी कड़ी सुरक्षा है। 112 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 यह आम प्रक्रिया है, या चिंतित हैं कि कोई मारने आ रहा है? 113 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 कैपस्टोन बहुत मात्रा में धन उत्पन्न करती है, 114 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 और साथ ही काफ़ी दुश्मन पैदा होते हैं। 115 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 अफ़्रीकी दूरसंचार उद्योग में हमारी महत्वपूर्ण हिस्सेदारी है, 116 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 तो बोको हराम और अल-शबाब हमसे उस बात को लेकर नाराज़ हैं। 117 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -लैटिन अमरीका में काम… -बड़े लोग, बड़ी परेशानियाँ। 118 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 कुछ लोगों को नाराज़ किए बिना इतना आलीशान दफ़्तर नहीं मिल सकता। 119 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 क्या जेम्स रीस को भी नाराज़ किया था? 120 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 मैं इस नाम से परिचित नहीं हूँ। 121 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 ख़ैर, आपका आदमी तो उसे जानता था। 122 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 गॉर्डो ने सबसे पहले गोली चलाई थी। 123 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 हमें शक है कि जेम्स रीस आपके उपाध्यक्ष, सॉल एग्नॉन की मौत के लिए भी ज़िम्मेदार है। 124 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 मुझे बताया गया कि सॉल नशे के ओवरडोज़ से मरा। 125 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 क्या मुझे जेम्स रीस को लेकर चिंता करनी चाहिए? 126 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 यह दिखावा बंद कीजिए कि आप उसे नहीं जानते। 127 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 आपके टैटू के मुताबिक, आप और रीस सेना की एक ही टुकड़ी में थे। 128 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 बोन फ़्रॉग। सील सैनिक इसी से अपने शहीदों का सम्मान करते हैं। 129 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 तो, या तो श्री हॉर्न एक फ़्रॉगमैन थे… 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 या फिर यह झूठ बोल रहे हैं। 131 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 मैक आर्मी में थी। तीन तैनातियाँ। इसे झूठ ज़्यादा पसंद नहीं है। है न? 132 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 हाँ, जनाब। 133 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 मैं फोर्ट ब्रैग की छाया में बड़ा हुआ था, मिस विल्सन। 134 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 मेरे ज़्यादातर दोस्त और परिवार वाले सेना में थे। मैं सैट अंकों के कारण रह गया। 135 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 लेकिन मेरे मन में हमेशा सैन्य परंपरा के लिए सम्मान रहा है। 136 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 मेरे टैटू याद का प्रतीक हैं। 137 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 प्रशंसा का। 138 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 जो चाहते हैं वह पाने के आदी हैं, है न? 139 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 जीवन-भर की सफलता के बाद, बस यही एक चीज़ है जो आप जानते हैं। 140 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 रीस अपने शिकार को ढूँढ़कर उसे मारने का आदी है। 141 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 वह बस यही जानता है। 142 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 ख़ैर, मैं ख़ुश हूँ कि आप लोग यह मामला संभाल रहे हैं। 143 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 सुनिए, मेरी कई मीटिंग हैं, और पलायक कर्मी बल? देखने में सही नहीं लगता। 144 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 तो, अगर आपको मेरी सुरक्षा में कमी लगे, 145 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 तो कृपया सड़क में आगे जाकर आराम से ख़ुद को जमा लें। 146 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -आदमियों से कहूँगा आपको परेशान न करें। -यह अच्छा रहेगा, शुक्रिया। 147 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 मामले को कभी ज़ाती मत बनाओ, मैक। 148 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 मुझे तो वह आदमी एक नंबर का कमीना लगता है। 149 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 हमारा काम उसे पसंद करना नहीं, उसकी रक्षा करना है। 150 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 इतने कम समय में मिलने के लिए शुक्रिया। 151 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 अफ़वाहों को देखते हुए, हमने सोचा कि बिक्री से पहले साक्षात्कार लें। 152 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 मुझे लगता है द अटलांटिक में छपने से अंतिम सौदे की कीमत में इज़ाफ़ा होगा? 153 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 उससे कोई नुकसान तो नहीं होगा। 154 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 न्यूबेलम की स्थापना व्यावसायिक बाज़ार के लिए दवाइयाँ बनाने के लिए की, 155 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -जैसे अल्ज़ाइमर… -डॉ. टेडेस्को ने तंत्रिका विज्ञान पढ़ा था 156 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -कैलिफ़ोर्निया विश्वविद्यालय में… -बर्कली। हाँ, मुझे पता है। 157 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 मैं बस कारण जानना चाहती थी। 158 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 अल्ज़ाइमर रोग ही क्यों? आपके परिवार में तो किसी को वह नहीं था। 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 फ़्लावर्स फ़ॉर एल्जर्नॉन। 160 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 पूर्व-स्नातक में पढ़ी थी, और… 161 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 अपने मस्तिष्क पर नियंत्रण खोने के विचार ने मुझे झकझोर दिया। 162 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 उस समय, शायद मुझे लगा था कि मैं चीज़ें बदल पाऊँगा। 163 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 "उस समय"? क्या आपको लगता है कि आपने वह उम्मीद खो दी है? 164 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 नहीं। हमारा मानव अनुकूलन कार्यक्रम श्री टेडेस्को के जीवन के कार्य का शिखर है। 165 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 कैपस्टोन के आने तक आपने सैन्य नूट्रोपिक्स का काम शुरू नहीं किया था, 166 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 जिसमें सैनिकों का अनुकूलन करते हैं। 167 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 कुछ लोग कहेंगे कि वह आपके जीवन के कार्य का काफ़ी निराशावादी प्रयोग है। 168 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 रक्षा विभाग के साथ हमारे अनुबंधों ने हमें उद्योग में अग्रणी बनाया है 169 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 भूख को दबाने, नींद में सहायता करने, उच्चतम ऑक्सीजन पाने में… 170 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 जैसा मैंने कहा, एक निराशावादी प्रयोग। 171 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 माफ़ कीजिए। 172 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 मिस बरेनेक, आप जो कुछ भी पूछ रही हैं वह सब वेबसाइट पर उपलब्ध है। 173 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 क्या आप हमारे नई विस्तार पहल के बारे में जानना चाहेंगे? 174 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 हम बढ़ा रहे हैं… 175 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 नहीं, मुझे जो चाहिए था वह मिल गया। शुक्रिया। 176 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 अरे! यह क्या बकवास है? 177 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 माफ़ करना, मैं आपका साक्षात्कार लेने आई थी, उस कठपुतली का नहीं। 178 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 फ़ार्माटाइम्स का इंटरव्यू पढ़ा था। 179 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 मुझे ऐसा महसूस हुआ कि स्टीव हॉर्न के फ़ैसलों से आपको थोड़ी आपत्ति है। 180 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 मैं भले ही स्टीव से सहमत नहीं हूँ, पर उसे मुनाफ़ा कमाना आता है। 181 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 तभी उसने आपको एक कॉन्फ़्रेंस रूम में डाल दिया, 182 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 जबकि ख़ुद एक बंगले से कंपनी के भविष्य के फ़ैसले लेता है। 183 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 आरडी-4895 क्या है? 184 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 उसके बारे में कितनी जानकारी रखते हैं? 185 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 अगर कहें कि वह उपयोगकर्ताओं को ट्यूमर दे रही थी? 186 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 कोई उपयोगकर्ता नहीं है। आरडी-4895 के मानव परीक्षण नहीं हुए हैं। 187 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 लेकिन अगर हुए हों तो? 188 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 नौसेना के सील सैनिकों की पलटन पर इस्तेमाल हुई 189 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 जो दो महीने पहले सीरिया गई और फिर कभी लौटी ही नहीं। 190 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 इस पर टिप्पणी करना चाहेंगे? 191 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 मुझे सच में 192 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 ज़रा सा भी अंदाज़ा नहीं है कि आप किस बारे में बात कर रही हैं। 193 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 यह याद करके, दरवाज़ा बंद करके इसे टॉयलेट में बहा देना। 194 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 जब बात करने के लिए तैयार हों, तो फ़ोन करना। 195 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 यह हमारा लक्षित स्थान है। हॉर्न के नज़र आने की एकमात्र जगह। 196 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 पता नहीं। 197 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 बिना आम लोगों को मारे खुलेआम छह टालोस जवानों को ख़त्म करना, 198 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 हॉर्न को ज़िंदा पकड़कर और एफ़बीआई से पीछा छुड़ाना? 199 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 पक्का वह ज़िंदा चाहिए? 200 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 हाँ। 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 उसे कई सवालों के जवाब देने हैं। 202 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 उसने मेरे साथ क्या किया? और उसकी मदद किसने की? 203 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 तुम कैसे हो, रीस? 204 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 तुम ठीक हो? 205 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 मैं अच्छा हूँ। 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 ए, ये गोलियाँ असर कर रही हैं। अगर समय के हिसाब से चलता रहा… 207 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 तो हो जाएगा। हम काम पूरा कर लेंगे। 208 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 ठीक है। 209 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 ठीक है, मैं रॉन से बात करती हूँ, 210 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 देखती हूँ कि विमानशाला कुछ और दिनों के लिए मिल जाए। 211 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 टेडेस्को से बात की। वह कमज़ोर कड़ी है। 212 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 वह यह बिक्री भी नहीं चाहता। और वह हॉर्न से नफ़रत करता है। 213 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 और जब मैंने आरडी-4895 का ज़िक्र किया, तो वह अचानक परेशान हो गया। 214 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 तुम्हें लगता है कि वह शामिल है? 215 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -ख़ैर, वह कुछ तो ज़रूर जानता है। -तुम्हें कितना समय लगेगा? 216 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 यह निर्भर करता है। 217 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 पता है तुम एसएफ़ में हो। यहाँ से चली जाओ एफ़बीआई तुम पर नज़र रखे है। 218 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -धत् तेरे की। -क्या हुआ? 219 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 केटी? 220 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 सुनो, उन्होंने विश्वविद्यालय में दो और एक चेरोकी में लगाया है। 221 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 तुम्हारी जान-पहचान में कितने लोग क्रिकेट इस्तेमाल करते हैं? 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 कुछ करते होंगे, पर फिर भी। 223 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 तुम कहना क्या चाहते हो, जूनियर? 224 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 मैं यह कहना चाहता हूँ 225 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 कि वे इतने सेल फ़ोन नहीं बेच रहे होंगे। 226 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 यह एक मोहरा है, यार, मैं बता रहा हूँ। 227 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 तुम्हारे पास बहुत फ़िज़ूल वक़्त है। 228 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 टूला, मेरे पास बहुत काम हैं। 229 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 रिपोर्टर के साथ सब कैसा है? 230 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -सब ठीक है, बॉस। शांति है… -हमें और कर्मियों की ज़रूरत है, जनाब। 231 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 जितने हैं उनसे काम चलाना होगा। 232 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 मैं समझता हूँ, और सबके धीरज की सराहना करता हूँ। 233 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 हम सही जगह पर हैं। इसे आगे बढ़ने देते हैं। 234 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 हमारी अंतिम उद्यम रिपोर्ट के मुताबिक 235 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 कई अहस्ताक्षरित आविष्कार निर्धारण समझौते हैं। 236 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 हम आगे कैसे बढ़ें? 237 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 हम उन्हें आज रात वीडीआर में उपलब्ध करा देंगे। 238 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 शुक्रिया। 239 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 इसे जल्दी आगे बढ़ाने की कोशिश की सराहना करता हूँ, माइक। 240 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 हालाँकि, हमें मूल्यांकन के सवाल पर फिर से चर्चा करनी होगा। 241 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 बुनियादी तथ्य बदल चुके हैं। 242 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 हमारे प्रस्ताव रखने के बाद, पेंटागन के साथ तुम्हारा अनुबंध 243 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 काफ़ी ख़तरे में आ गया है। 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 हमारा अनुबंध जारी है। 245 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 अगर तुम्हें चिंता है, तो यह पूरा सौदा ही रोक देते हैं। 246 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 आप क्या कीमत देंगे? 247 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 हमें कमरे में अकेला छोड़ दो। 248 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 तुम भी, माइक। प्लीज़। 249 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स 250 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 पूंजीकरण तालिका : न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स 251 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 अधिकृत शेयर : 45,000,000 बकाया शेयर : 40,000,000 252 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 शेष अनिर्गमित शेयर : 5,000,000 253 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -माइक? -सील सैनिक दो महीने पहले भेजे गए थे? 254 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 हाँ। 255 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 मेरे पास काम की जानकारी हो सकती है। 256 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 नहीं, फ़ोन पर नहीं। आमने-सामने मिलने का इंतज़ार करते हैं। 257 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 पर यह आज रात ही होना होगा। 258 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 ठीक है। मैं जानकारी भेजती हूँ। अपना स्मार्टफ़ोन लेकर मत आना। 259 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 कीमत तय हुई? 260 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 अगर मैंने मुसीबत खड़ी कर दी तो मुझे माफ़ करना। 261 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 कोई नुकसान नहीं हुआ। हम सुलझा लेंगे। 262 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 पिछले कुछ सालों में, हमने हदें पार की हैं। मुझे पता है वह हमेशा आसान नहीं रहा है। 263 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 लेकिन तुम्हारे भरोसे का शुक्रगुज़ार हूँ, माइक। 264 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 हमारे काम की वजह से कई लोग आज भी ज़िंदा हैं। 265 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 ख़ैर, तुमने अपना वादा निभाया कि हम कुछ अच्छा कर सकते हैं। 266 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 शुक्रिया, माइक। 267 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 तुमसे कल मिलता हूँ, स्टीव। 268 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 उसने आंतरिक सर्वर में लॉग-इन किया। 269 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 पता नहीं कि किसकी कॉपी बनाई, पर शायद प्रेस से बात कर रहा है। 270 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 क्या फ़ैसला है? 271 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 काफ़िला टूट रहा है। 272 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 हॉर्न के पीछे रहो। 273 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 हाँ? 274 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 जबसे हम हॉर्न पर नज़र रखे हैं, कभी उसका काफ़िला टूटा है? 275 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -एक बार भी नहीं। क्या हो रहा है? -मैं बताता हूँ। 276 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 यात्रीगण कृपया ध्यान दें। यात्रा के लिए अपना क्लिपर कार्ड इस्तेमाल करना न भूलें। 277 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 मैं एक बात स्पष्ट कर देना चाहता हूँ। अगर न्यूबेलम कुछ अवैध कर रही थी, 278 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 तो वह मेरे दायरे में नहीं था। अगर तुम्हारी ख़बर में यह शामिल न हुआ… 279 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 तुम पर विश्वास है। तभी मैं तुम्हारे पास आई। चलो। 280 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 आरडी-4895 एक नूट्रोपिक है 281 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 जो हिप्पोकैम्पस और एमिग्डेला के बीच की कड़ी को मंद करती है। 282 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 वह मस्तिष्क को बिना संबंधित रण आघात के स्मृतियाँ संजोने देती है। 283 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 रण आघात? जैसे पीटीएसडी? 284 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 हाँ। हमने दो साल पहले आरडी-4895 पर काम शुरू किया था। 285 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 पीटीएसडी के खिलाफ़ टीकाकरण हॉर्न का लक्ष्य था। उसका जुनून। 286 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 लेकिन जानवरों पर परीक्षण के बाद उसने परियोजना बंद कर दी। 287 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 मुझे उस समय समझ नहीं आया था, लेकिन दो महीने पहले, 288 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 मैंने हमारी कैप टेबल में अनियमितताएँ देखीं। 289 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -कैप टेबल क्या है? -पूँजीकरण तालिका। 290 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 मेरी कंपनी में शेयरधारकों और हिस्सेदारी को सूचीबद्ध करने वाला दस्तावेज़। 291 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 समझी नहीं। इसका मरे हुए सील से क्या संबंध? 292 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 गहरा संबंध है। 293 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 ट्रांज़िट स्टेशन 294 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 हे भगवान! 295 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 यहाँ कितने की बात हो रही है? 296 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 शेयर का हर भाग 12, 15 मिलियन का था। 297 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 पर न्यूबेलम में राइबर्ग की मुख्य दिलचस्पी आरडी-4895 में है। 298 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 अगर तुम्हें लगता है कि उसने सील सैनिकों को ट्यूमर दिए, 299 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 तो इसे आज रात छाप दो। 300 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 हम सौदे को रोक सकते हैं। 301 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 ऐसा नहीं होता। समीक्षा होगी, संपादक देखेंगे… 302 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 वित्त विभाग और वित्तीय अपराध प्रवर्तन के लिए समय चाहिए। 303 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 कितना समय? 304 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 यह एक अहम ख़बर है, तुमने अच्छा किया। यदि सौदे को टाल सकते हो... 305 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 तुम अपना फ़ोन लेकर आए थे? 306 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 गाड़ी में छोड़ दिया, जैसा तुमने कहा था। 307 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 मैंने कहा था कि दफ़्तर में छोड़कर आओ। चलो, हमें जाना होगा। 308 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 हमें जाना होगा। चलो। 309 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 उन्हें पता था कि हम मिलने वाले हैं। 310 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 ए, साँस लो। यह लो। तुम्हारी धड़कन बहुत तेज़ है। 311 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 यहाँ आओ। तुम्हें थोड़ा शांत होना होगा। 312 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 वह एफ़बीआई एजेंट, वह शामिल नहीं है। वह मदद कर सकता है। 313 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 एफ़बीआई हमारे प्लान का हिस्सा नहीं है। यह पियो। 314 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 मुझे प्यास नहीं है। 315 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 अगर तुम शांत नहीं हुई तो सदमे में चली जाओगी। 316 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 तुम एक युद्ध संवाददाता हो। चलो भी, तुमने लड़ाई देखी है। 317 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 मैंने ख़ुद कभी बंदूक नहीं उठाई। 318 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 ठीक है। तो अब उठा ली। मुझसे बात करो। हॉर्न तुम्हारे पीछे क्यों आया? 319 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 आरडी-4895 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स द्वारा विकसित एक प्रायोगिक औषधि थी। 320 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 उसकी लक्ष्य था मस्तिष्क में सदमे की याद बसने से रोकना, 321 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 जिसके प्रभाव से पीटीएसडी से बचा जा सकता था। 322 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 वह चूहों में और कुत्तों में कारगर रही। फिर, हॉर्न ने मानव प्रयोग की जल्दबाज़ी की। 323 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 और हमें ब्रेन ट्यूमर दिया। 324 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 हाँ, अगर आरडी-4895 काम करता है, 325 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 न्यूबेलम फ़ार्मास्यूटिकल्स दुनिया की सबसे मूल्यवान कंपनियों में से एक है। 326 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 यह नाकाम हुआ, तो हॉर्न का सारा निवेश बर्बाद हो जाएगा। 327 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 उसे करीब 15 से 20 बिलियन डॉलर का आर्थिक नुकसान होगा। 328 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 तभी वह बिक्री की जल्दी मचा रहा है। 329 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 और कौन जानता था? 330 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 दो महीने पहले, हॉर्न ने न्यूबेलम के शेयर से 100 मिलियन डॉलर निकाले 331 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 और उन्हें अलग-अलग शेल कंपनियों में डाल दिया। 332 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 और दो महीने पहले और क्या हुआ था? 333 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 वे शेयर इनाम थे। सीरिया के लिए। मेरे आदमियों को मारने के लिए। 334 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 मुझे अपनी कहानी पूरी करने दो। अब द अटलांटिक साथ दे रहा है। 335 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 इसका मतलब हर प्रमुख न्यूज़ कंपनी यह ख़बर दिखाएगी। 336 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 मुझे नाम चाहिए। वे लोग जिन्हें इससे लाभ हुआ। कौन थे? 337 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 मेरे पास कंपनियों के नाम हैं। 338 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 बढ़िया। मुझे कंपनी के नाम दो। 339 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 मुझे वक़्त चाहिए। फ़िनसेन से संपर्क करके, शेयरधारकों का पता लगा… 340 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -तुम नहीं करोगी। -सब कुछ बिखर जाएगा। 341 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 हॉर्न, बाकी सब, उन्हें सूली पर चढ़ाया जाएगा। 342 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 यह तुम्हारी कहानी के बारे में नहीं है। 343 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 नाम दो। 344 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 इसी वक़्त! 345 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 रीस! चलो भी! 346 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -इस गली में आगे जाकर एक बस अड्डा है। -रीस, तुम मेरी बात नहीं सुन रहे। 347 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 मेरे दोस्तों और परिवार को मारने वाले आदमी जेल नहीं जाएँगे। 348 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 हाथ-मुँह साफ़ कर लो। 349 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 तुमने और लोगों की जान लो, तो कहानी रह जाएगी। 350 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 हॉर्न, बाकी सब, कोई परवाह नहीं करेगा! 351 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 समाचार में बस तुम्हारा चेहरा होगा! वे सोचेंगे तुम आतंकवादी हो… 352 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 सैन फ़्रांसिस्को से चली जाओ, वरना हॉर्न तुम्हें मार डालेगा। 353 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 फिर से इस लड़ाई के बीच पड़ी, तो मैं ज़िम्मेदार नहीं हूँगा। 354 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 सच में, जब भी सो रहा होता हूँ तभी फ़ोन करते हो। 355 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 हाँ, माफ़ करना, भाई। सुनो, तुम्हारी फ़िनसेन तक पहुँच है? 356 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 मैं इंतज़ाम कर सकता हूँ। 357 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 तुम्हें एक सूची भेजूँगा। वह एक कैप टेबल है, बेन। 358 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 हॉर्न के संबंधों में हर कोई जिसने आरडी-4895 से मुनाफ़ा कमाया। 359 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 शेल कंपनियाँ। क्या तुम मुझे नाम बता पाओगे? 360 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 यह अब एक छोटा सा काम नहीं रहा। 361 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 मैंने फ़ोन किया, तो लोग सवाल खड़े करेंगे। 362 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 क्या तुम मुझे नाम बता पाओगे? 363 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 वह भेजो। 364 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 सत्यानाश। 365 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 कोई भी इसमें "हार" शब्द का प्रयोग नहीं करेगा। 366 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 हम सेनेटर प्रायर के बग़ैर एकजुट होंगे 367 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 और एक नया बजट वापस लाएँगे। 368 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 तुम लोरेन को जानते हो। वह हार स्वीकार नहीं करने वाली। 369 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 बस शांत रहना। 370 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 बल्कि, वह तो… 371 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 माफ़ करना, मुझे याद आया कि कुछ ज़रूरी काम करना है। 372 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 यह ढूँढ़ रहे हो, रिचर्ड? 373 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 पेंटागन में क्रिप्टेक्स फ़ोन आम बात है, पर जब वह हमारे नेटवर्क पर चले। 374 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 आप वकील से सलाह ले सकते हैं, पर वे भी यही कहेंगे। 375 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 तुम्हें सहयोग करना चाहिए। 376 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 यह एजेंट आज़ाद है, डीसीआईएस से। 377 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 इसने हॉर्न से तुम्हारी माँ के खाते में किए गए भुगतान निकाले, 378 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -करीब… कितने समय तक? -लगभग दो साल, मैडम। 379 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 जो बेहद अजीब है, क्योंकि मैं 2014 में मैगी के अंतिम संस्कार में गई थी। 380 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 तुमने और क्या उम्मीद की थी? 381 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 तुम एक 700 बिलियन डॉलर के बजट को पुन: गठित कर रही थी। 382 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 वह मेरा काम है, रिचर्ड। 383 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 लोरेन। तुम जानती हो कि जेसिका तलाक में सब कुछ ले गई… 384 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 काश मेरी तरह ही तुम हॉर्न के लिए भी नाकाम रहते, बुज़दिल! 385 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 पर हम तुम्हारे ज़रिए एक संदेश भेजेंगे। 386 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 मतलब मैं दोनों पक्षों से खेलूँ? 387 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 ठीक है। 388 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 मुझे मंज़ूर है। 389 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 लेकिन मुझे अपने वकील से बात करनी होगी। 390 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 मेरा वह मतलब नहीं था। हम तुम्हारे साथ जो करेंगे उससे सबको संदेश मिलेगा। 391 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 हॉर्न को सैनिक बनना पसंद है न। 392 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 तो अब उसे यह जंग लड़नी होगी। 393 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 ख़बर - प्लेनो इंटरनेशनल और न्यूबेलम एक बड़े सौदे की कगार पर 394 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 तो, जिन नामों का संदेश था, वे थे। मार्कस बॉयकिन, सॉल एग्नॉन, 395 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 दोनों कंपनी में हिस्सेदार थे। 396 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 पर अगले नाम सुनने से पहले ज़रा बैठ जाओ, दोस्त। 397 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 मैंने अपने आदमी से दोबारा पुष्टि करवाई। 398 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 क्योंकि ये नाम... 399 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 ये सब कुछ बदल देंगे। 400 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 अब बता भी दो, बेन। 401 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 एडमिरल भी शामिल थे। 402 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 क्या मतलब है? 403 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 पिलर का नाम पंजीकरण तालिका में था। 404 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 साथ में हावर्ड का भी। और कमांडर कॉक्स का। 405 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 यह सब तो वॉरकॉम हैं। 406 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 कमीने। 407 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 दोनों दलों में जंग छिड़वाई। 408 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 क्या बकवास है? तुम्हारे कमान अधिकारी, एडमिरल ने लॉरन और लूसी को मारा? 409 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 क्यों? 410 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 जिस वजह से उन सबने यह किया। 411 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 उन्हें लगा होगा कि वे बच निकलेंगे। 412 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 ख़रीदारी के लिए एक सूची बना रहा हूँ, लिज़। 413 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 केमिस्ट्री उपकरण। 414 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 कुछ क्रेग्सलिस्ट पर मिल जाएँगे। 415 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 उनसे कहना तुम्हारा हाई स्कूल का बच्चा विज्ञान का दीवाना है। 416 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 बाकी सब, अलग जगहों से लेना। अलग-अलग दुकानें। अलग-अलग शहर। 417 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 ज़ाहिर है, नकद देकर ख़रीदना। 418 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 मार्को वाला काफ़ी बचा हुआ होना चाहिए। 419 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 हम वाकई एक बम बनाने जा रहे हैं? 420 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 हम एक ईएफ़पी बनाने जा रहे हैं। 421 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 ए, ज़रा एक सेकंड ठहर जाओ। जो हो रहा है उसके बारे में सोचो। 422 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 लिज़, मेरे पास वक़्त नहीं है। 423 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 चलो बेन को यहाँ बुलाते हैं। ताकि हम ठीक से सोच सकें… 424 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 मेरी बात सुनो! 425 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 जब मैं तुम्हें नजफ़ में बचाने आया था… 426 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 ठीक है? तो हमने कुछ नहीं सोचा था। 427 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -ऐसा मत कहो! -बेन, बूज़र, डॉनी ने। 428 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 हम जानते थे कि क्या सही है। 429 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 अब, हॉर्न की वजह से उनमें से दो लोग मारे गए। 430 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 डॉनी? तुम डॉनी मिचेल की बात कर रहे हो? 431 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 डॉनी नजफ़ में था भी नहीं, रीस। वह लड़का 2007 में स्कूल में था। 432 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 वह रेफ़ हेस्टिंग्स था। 433 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 तुम सही कह रही हो। ठीक है। ज़ाहिर है, मेरी याददाश्त ख़राब हो रही है। 434 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 उससे कुछ नहीं बदलता। हमारे पास नाम हैं। उन्हें ज़िंदा पकड़ने की ज़रूरत नहीं है। 435 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 बस एक सेकंड के लिए मेरी बात सुनोगे? 436 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 मेरी तरफ़ देखोगे? 437 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 जानती हूँ तुम पर क्या बीत रही है, और तुम कितने जज़्बाती हो, 438 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 और मैं तुम्हारे साथ हूँ, ठीक? मैं भी हॉर्न की मौत चाहती हूँ। 439 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 पर मैं आम नागरिकों को नहीं मारना चाहती, 440 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 क्योंकि वे ग़लत समय पर रविवार को टहलने निकले थे। 441 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 हमारी लड़ाई उनसे नहीं है। 442 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 तुम्हारे मुँह से सुनना है। तुम समझ रहे हो? 443 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 मैं समझ रहा हूँ। 444 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 ईएफ़पी बेहद सटीक होते हैं। 445 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 कोई नागरिक हताहत नहीं होगा। 446 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 क्या तुम यह काम करोगी? 447 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 नज़रें चील पर रखना। काफ़िला अब भी घोंसले में खड़ा है। 448 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 साथ में आधा सैन फ़्रांसिस्को भी। यहाँ बहुत सारे अपरिचित हैं। 449 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 वे धमाके से दूर होंगे। 450 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 अगर न हुए तो? 451 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 रीस? 452 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 तो गाड़ी चलाता रहूँगा। रद्द कर देंगे। चलो। 453 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 शहर के हर बड़े समाचार नेटवर्क को एक गुमनाम सूत्र से ख़बर मिली। 454 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 माइक टेडेस्को और दो टालोस जवान एक बार्ट स्टेशन पर मारे गए। 455 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 एसएफ़पीडी को कहो कर्मीदल भेजे। यहाँ पर मौजूद सबकी तस्वीर चाहिए, 456 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -सभी वाहनों की पहचान। कुछ होने वाला है। -जी, सर। 457 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 प्लेनो एक घंटे में 18 प्रतिशत गिर गई। 458 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -कोई झोल लग रहा है, है न? -वही होगा। 459 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -श्री हॉर्न, माइक टेडेस्को की हत्या हुई? -प्लेनो के अधिग्रहण पर असर पड़ेगा? 460 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 कुछ हफ़्तों के अंदर आपने दो सहयोगी खो दिए। कोई टिप्पणी? 461 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 आप सबकी तरह, मुझे आज सुबह ही माइक के बारे में पता लगा, और मैं सदमे में हूँ। 462 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 माइक एक सच्चा दोस्त था, एक दूरदर्शी। 463 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 उसकी वजह से न्यूबेलम में निवेश किया। 464 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 जहाँ तक सॉल की बात है, मुझे नहीं पता कि मैं कितना कह सकता हूँ, 465 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 लेकिन मुझे हाल में सूचित किया गया कि मेरे सहकर्मी की मौत के लिए 466 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 पूर्व नौसेना सील जेम्स रीस संदिग्ध है। 467 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 हाँ, जितने भी भेज सकते हो। 468 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 और स्वाट से कहना कि तैयार रहे। 469 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 काश मैं मज़ाक कर रही होती। शुक्रिया। 470 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 पुलिस विभाग रास्ते में है। छह मिनट दूर। 471 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 मेरे साथ चलो। 472 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 अभी। 473 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 अब, सुनने में आया है कि युद्धकालीन आघात के कारण कमांडर रीस 474 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 अपने दिमाग पर काबू खो बैठे। 475 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 चेतावनी पर ध्यान नहीं दिया, पर माइक को देखते हुए, 476 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 काश मैंने उस पर विश्वास किया होता। 477 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 क्या बकवास है? 478 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 इतना वक़्त क्यों? 479 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 जल्दी करो! 480 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 क्या कानून प्रवर्तन ने आपको रीस के मकसद के बारे में कुछ बताया? 481 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 टेडेस्को से उसका क्या संबंध था? 482 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 मैं बस इतना कह सकती हूँ कि जेम्स रीस मानसिक और भावनात्मक रूप से बीमार है। 483 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 यह एक पूर्व सैनिक का दुखद हाल है, हालाँकि आश्चर्यजनक नहीं है। 484 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 रुक जाओ! 485 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -हिलना मत! -मैं नहीं हिल रही! 486 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 अब, बाकी जो कुछ भी हो, एफ़बीआई से पूछिए। 487 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 जेम्स रीस ने नहीं, तुमने और तुम्हारे आदमियों ने माइक को मारा। 488 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 सत्यानाश। 489 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 टालोस सुरक्षा देती है। वे गुंडे नहीं हैं, मिस बरेनेक। 490 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 मैं तुम्हारे बारे में जानती हूँ। 491 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 चलो भी, हट जाओ। 492 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 पता है कि तुमने नौसेना सील सैनिकों पर आरडी-4895 आज़माई। 493 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 और मुझे पता है उस परीक्षण से ट्यूमर हो गए, तो उन्हें मरवा दिया। 494 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 यह मेरे लेख में है। अगर मुझे मार डाला, तो सब सच जान जाएँगे। 495 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 तुम्हारा सौदा बिखरने वाला है। 496 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 भगवान के लिए, हटो। 497 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 सौदा कल ही पक्का हो गया था, मिस बरेनेक। 498 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 माइक के साथ जो हुआ उसके बाद, आज घोषणा करना शोभा नहीं देता। 499 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 गाड़ी आगे बढ़ाओ! 500 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 आगे बढ़ो! 501 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 उठो! 502 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 परिधि बनाओ! हम प्रिंसिपल में हैं! 503 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 चलो! 504 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 भागो! 505 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 यह पहन लो! 506 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 थोड़ा ध्यान से पहनाओ! 507 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 सुनो, दीवाने! मर्द बनने का समय आ गया है! 508 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 अब जाना होगा। उठो। 509 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 रहम करो! 510 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 प्लीज़, रुक जाओ! रहम करो! 511 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 उसे मार डाला, लिज़। ज़ूलू पर मिलो। 512 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -रीस, तुम कहाँ हो? क्या हुआ? -ज़ूलू। 20 मिनट में। चलो। 513 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 गाड़ी से निकलो। 514 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 हटो। 515 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 ठीक है। 516 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 517 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी