1 00:00:53,305 --> 00:00:55,516 DAFTAR AKHIR 2 00:01:04,483 --> 00:01:07,945 Helikopter ditembak jatuh. Sudut tenggara halaman. 3 00:01:08,028 --> 00:01:08,946 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:09,029 --> 00:01:12,533 Keluar dari Gedung 16. Ada laporan helikopter jatuh. 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,454 Ini Bintara Tinggi Liz Riley. Aku terpojok! Butuh QRF sekarang. 6 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 Hammerhead. Kita ke utara ke Kiowa yang jatuh. Perkiraan waktu? 7 00:01:20,874 --> 00:01:22,376 Sebentar lagi, Kawan. 8 00:01:22,459 --> 00:01:26,088 Kurang dari dua menit. Meminta jet tempur dan bantuan. 9 00:01:26,171 --> 00:01:30,425 Negatif, Komandan. Jangan selamatkan. Lokasi jatuh penuh dengan musuh. 10 00:01:30,551 --> 00:01:31,426 Sudah pasti. 11 00:01:31,510 --> 00:01:34,263 -Kami ke utara... -Aku harus buang air besar. 12 00:01:34,346 --> 00:01:37,432 Sudah kubilang hindari kebab jalanan, Donny. 13 00:01:37,516 --> 00:01:38,809 -Ayo! -Kembali ke markas. 14 00:01:38,892 --> 00:01:42,062 Ranger dan QRF akan datang. Perkiraan waktu 20 menit. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,897 -Sial! -Kau dengar? 16 00:01:43,981 --> 00:01:47,025 -Dia tak punya 20 menit. -Komandan, kau dengar? 17 00:01:49,695 --> 00:01:51,488 Sinyal... terganggu... 18 00:01:51,572 --> 00:01:53,657 -Komandan... -Menuju lokasi jatuh. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,577 -Cox akan memarahimu. -Akan kusuruh dia antre. 20 00:01:56,660 --> 00:01:58,871 Donny, tahan! Jangan buang air di mobil ini! 21 00:01:58,954 --> 00:02:00,622 Sedang kutahan! 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,584 Jalan! 23 00:02:30,611 --> 00:02:31,778 Bergerak! 24 00:02:31,862 --> 00:02:32,905 Jalan! 25 00:02:34,114 --> 00:02:35,324 Jalan! Lebih cepat! 26 00:02:37,034 --> 00:02:38,160 Donny! 27 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Jalan, Bos. Kuikuti. Ayo! 28 00:02:40,037 --> 00:02:43,832 -Bukan musuh! -Bukan musuh! 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,958 Bukan musuh! 30 00:02:45,584 --> 00:02:47,836 -Maju! -Berengsek! 31 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Bukan musuh! 32 00:02:50,631 --> 00:02:52,257 Musuh di kananku! 33 00:02:56,929 --> 00:02:58,931 -Aku mengawasimu, Bos. -Hei. 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,224 Bicaralah. Riley, bagaimana keadaanmu? 35 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 Pernah lebih baik... 36 00:03:03,477 --> 00:03:05,354 Aku dengar aksen Selatan? 37 00:03:05,437 --> 00:03:07,356 Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,857 --> 00:03:10,067 Kau berdarah? 39 00:03:10,150 --> 00:03:11,443 Punggungku patah. 40 00:03:11,526 --> 00:03:13,779 Baik, lihat aku. Kau War Eagle, Riley? 41 00:03:13,862 --> 00:03:15,906 Persetan kau, Roll Tide. 42 00:03:16,615 --> 00:03:19,076 Baik. Roll Tide. 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,286 Mari kita bawa kau pulang, ya? 44 00:03:21,370 --> 00:03:22,454 Ayah! 45 00:03:36,718 --> 00:03:38,553 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 46 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 Kami sudah mencari-cari untuk yang ini. 47 00:04:54,004 --> 00:04:56,256 Namun, kurasa ini tempat yang tepat. 48 00:04:56,339 --> 00:05:00,343 Sudah lama ingin berbisnis. Aku senang kita bisa pikirkan sesuatu. 49 00:05:00,427 --> 00:05:01,887 -Kau terbang malam ini? -Ya. 50 00:05:01,970 --> 00:05:03,722 Aku tak mau menahanmu lebih lama. 51 00:05:03,805 --> 00:05:05,182 -Senang bertemu. -Sama-sama. 52 00:05:05,265 --> 00:05:07,851 -Tak perlu diantar? -Sopirku di bawah. 53 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 Lain kali, kutraktir cerutu. 54 00:05:09,436 --> 00:05:11,646 Pasti. Kita akan berhubungan. 55 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Mike, terima kasih sudah menunggu. 56 00:05:15,776 --> 00:05:16,735 Ya. 57 00:05:18,195 --> 00:05:20,072 -Senang melihatmu. -Sama-sama. 58 00:05:22,532 --> 00:05:23,784 Bahkan tanpa Pryor... 59 00:05:24,409 --> 00:05:27,913 Itu belum pasti. Masih ada suara di lantai empat. 60 00:05:27,996 --> 00:05:30,248 Lorraine Hartley tak akan mengalah saja. 61 00:05:30,332 --> 00:05:31,500 Dengar, Mike. 62 00:05:34,503 --> 00:05:36,588 Ini suara dunia yang menyadari 63 00:05:36,671 --> 00:05:41,301 Nubellum masih kontrak militer yang paling populer di pasaran. 64 00:05:41,384 --> 00:05:43,136 Aku yang melakukan itu. 65 00:05:43,220 --> 00:05:46,848 Sebentar lagi, salah satu teleponnya adalah dari Elias Ryberg 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,726 memberi tahu Kurt dia mempertimbangkan kembali. 67 00:05:50,727 --> 00:05:52,270 Akan kujual kepadamu. 68 00:05:53,188 --> 00:05:56,483 Akan kujual RD4895 kepadamu. Patennya, risetnya... 69 00:05:57,025 --> 00:05:58,485 Itu milikmu. 70 00:05:58,568 --> 00:06:00,946 Lalu kau jual ke Plano, harga sendiri... 71 00:06:02,405 --> 00:06:03,323 Kita berpisah. 72 00:06:03,406 --> 00:06:06,701 Semua untung. Kau dapat kemauanmu, perusahaanku untukku. 73 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Dewan tak akan setujui itu. 74 00:06:12,499 --> 00:06:16,294 Akan kuberi kesepakatan yang bagus. Kita tahu itu intinya. 75 00:06:16,378 --> 00:06:19,256 Mike, kita akan jual seluruh perusahaannya. 76 00:06:19,339 --> 00:06:21,133 Ya? Itulah rencananya. 77 00:06:21,216 --> 00:06:23,051 Alternatifnya? Begini. 78 00:06:24,094 --> 00:06:26,721 Aku suka Nubellum dipimpin olehmu, sungguh. 79 00:06:27,764 --> 00:06:29,266 Plano tak butuh itu. 80 00:06:51,454 --> 00:06:53,957 Gila, Lizard, ini hampir pukul 08.00. 81 00:06:54,040 --> 00:06:55,917 Aku benci orang pagi. 82 00:06:56,001 --> 00:06:58,253 Bahkan saat mereka buatkan sarapan? 83 00:07:01,131 --> 00:07:03,466 Kita kembali ke rumah itu hari ini? 84 00:07:04,009 --> 00:07:05,468 Kurasa tidak. 85 00:07:06,178 --> 00:07:08,555 Kurasa rumah Horn tak menghasilkan. 86 00:07:08,638 --> 00:07:11,141 Lokasi yang diperkuat, dipenuhi Talos. 87 00:07:11,933 --> 00:07:13,393 Tak mudah menangkapnya. 88 00:07:14,186 --> 00:07:17,063 Kita perlu memfokuskan upaya kepada Capstone. 89 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Mungkin bisa menangkap Horn hidup-hidup. 90 00:07:20,358 --> 00:07:23,987 Reece, itu tepat di tengah Distrik Keuangan. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,906 Kau pikir itu akan lebih mudah? 92 00:07:28,742 --> 00:07:29,951 Satu cara mengetahuinya. 93 00:07:56,811 --> 00:07:59,105 Kurasa ada yang datang tanpa diundang. 94 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Ya, aku melihat mereka. 95 00:08:07,030 --> 00:08:08,114 Silakan, lewat sini. 96 00:08:21,753 --> 00:08:25,257 Aku pernah baca Gwyneth Paltrow minum smoothie $250 tiap hari. 97 00:08:25,340 --> 00:08:28,718 Percaya itu? Maca, ashwagandha, dan serbuk bulan. 98 00:08:29,261 --> 00:08:30,720 Terima kasih, Eddie. 99 00:08:30,804 --> 00:08:35,350 Untuk memaksimalkan potensi seseorang, beri makan tubuh, bukan egonya. 100 00:08:35,433 --> 00:08:38,478 -Steve Horn. Senang bertemu. -Agen Khusus Layun. 101 00:08:38,561 --> 00:08:41,731 Ini MacKenzie Wilson dari Dinas Marshal AS. 102 00:08:41,815 --> 00:08:45,360 Kami ingin bicara tentang salah satu pengawal Talos-mu, 103 00:08:45,443 --> 00:08:46,736 Adrian Gordonis. 104 00:08:46,820 --> 00:08:50,699 Ya, saat kudengar Gorgo ditembak, kupikir akan ada yang datang. 105 00:08:50,782 --> 00:08:52,909 Apa penugasannya di LA? 106 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 Entah. Dia sedang tak bekerja. 107 00:08:54,869 --> 00:08:57,872 Dia bekerja untukmu. Kau tak tahu yang dia lakukan? 108 00:08:57,956 --> 00:09:00,959 Banyak operator Talos bekerja untukku, tetapi... 109 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 mereka kontraktor independen. 110 00:09:03,169 --> 00:09:05,255 Pengamananmu luar biasa di depan. 111 00:09:05,338 --> 00:09:08,466 Itu standar, atau kau cemas ada yang mau mendatangimu? 112 00:09:09,509 --> 00:09:12,095 Capstone menghasilkan kekayaan luar biasa, 113 00:09:12,178 --> 00:09:14,139 dan tingkat permusuhan yang sepadan. 114 00:09:14,222 --> 00:09:17,726 Kami punya kepentingan di industri telekomunikasi Afrika, 115 00:09:17,809 --> 00:09:21,104 jadi Boko Haram dan Al-Shabab punya perasaan soal itu. 116 00:09:21,187 --> 00:09:23,940 -Di Amerika Latin... -Orang besar, masalah besar. 117 00:09:25,025 --> 00:09:28,653 Tak dapat kantor seperti ini tanpa buat kesal beberapa orang. 118 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 Kau buat kesal James Reece? 119 00:09:32,991 --> 00:09:34,909 Aku tak tahu nama itu. 120 00:09:34,993 --> 00:09:37,037 Anak buahmu jelas kenal dia. 121 00:09:37,120 --> 00:09:38,955 Gordo menembak lebih dahulu. 122 00:09:39,664 --> 00:09:44,377 Kami menduga James Reece juga sebabkan kematian Wadir-mu, Saul Agnon. 123 00:09:46,338 --> 00:09:48,798 Katanya Saul meninggal karena overdosis. 124 00:09:49,632 --> 00:09:52,135 Aku perlu khawatir soal James Reece ini? 125 00:09:52,218 --> 00:09:54,554 Berhenti pura-pura kau tak kenal dia. 126 00:09:54,637 --> 00:09:58,516 Menurut tatomu, kau dan Reece di unit yang sama. 127 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Bone Frog. Cara SEAL menghormati rekan mereka yang tewas. 128 00:10:02,604 --> 00:10:06,775 Jadi, antara Tn. Horn ini seorang mantan SEAL, atau... 129 00:10:08,651 --> 00:10:10,278 dia penuh omong kosong. 130 00:10:13,406 --> 00:10:18,036 Mac mantan AD. Tiga penugasan. Dia tak suka ketidaktulusan, ya? 131 00:10:18,119 --> 00:10:18,953 Tidak, Pak. 132 00:10:19,037 --> 00:10:22,165 Aku besar di bawah bayang-bayang Fort Bragg, Nn. Wilson. 133 00:10:22,248 --> 00:10:27,295 Banyak teman dan keluargaku bertugas. Nilai SAT buat aku menempuh jalan berbeda. 134 00:10:27,379 --> 00:10:30,632 Namun, aku selalu menghormati budaya militer. 135 00:10:31,633 --> 00:10:33,468 Tatoku menandakan ingatan. 136 00:10:34,761 --> 00:10:36,137 Kekaguman. 137 00:10:39,974 --> 00:10:42,560 Kau terbiasa mendapatkan keinginanmu, bukan? 138 00:10:42,644 --> 00:10:46,147 Sukses seumur hidup, hanya itu yang kau tahu. 139 00:10:46,231 --> 00:10:48,775 Reece terbiasa berburu dan membunuh mangsa. 140 00:10:48,858 --> 00:10:50,443 Itu yang dia tahu. 141 00:10:50,527 --> 00:10:53,571 Aku senang kalian menangani kasusnya. 142 00:10:53,655 --> 00:10:57,867 Aku ada rapat dan satgas buronan? Tak terlihat bagus. 143 00:10:57,992 --> 00:11:01,204 Jika merasa tingkat keamananku tak memadai, silakan, 144 00:11:01,287 --> 00:11:04,124 ambil posisi di jalan, buat diri kalian nyaman. 145 00:11:04,207 --> 00:11:08,461 -Anak buahku tak akan beri masalah. -Ide bagus, terima kasih. 146 00:11:14,884 --> 00:11:16,845 Jangan terpengaruh secara pribadi. 147 00:11:17,554 --> 00:11:20,014 Secara pribadi, menurutku dia berengsek. 148 00:11:20,682 --> 00:11:24,060 Bukan tugas kita menyukainya. Tugas kita melindunginya. 149 00:11:25,728 --> 00:11:27,856 Terima kasih mau temui tanpa janji. 150 00:11:27,939 --> 00:11:31,484 Mengingat rumornya, kami mau dapatkan profil sebelum penjualan. 151 00:11:31,568 --> 00:11:35,405 Kurasa sampul di The Atlantic akan membantu harga kesepakatanmu? 152 00:11:36,072 --> 00:11:37,949 Tak akan ada salahnya, ya. 153 00:11:38,741 --> 00:11:42,620 Kau mendirikan Nubellum membuat obat untuk pasar komersial, 154 00:11:42,704 --> 00:11:45,707 -khususnya Alzheimer... -Dr. Tedesco kuliah ilmu saraf 155 00:11:45,790 --> 00:11:48,918 -di Universitas California... -Berkeley. Aku tahu biografinya. 156 00:11:49,002 --> 00:11:51,463 Aku hanya ingin tahu kenapa. 157 00:11:51,546 --> 00:11:55,091 Kenapa Alzheimer? Aku tak temukan riwayat keluarga. 158 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 Flowers for Algernon. 159 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 Kubaca saat kuliah S1, dan... 160 00:12:02,307 --> 00:12:06,853 pikiran kehilangan diri sendiri menjadi mimpi yang sangat buruk. 161 00:12:06,936 --> 00:12:09,481 Saat itu, kubayangkan aku bisa mengubah hal-hal. 162 00:12:10,273 --> 00:12:13,902 "Saat itu?" Kau sudah kehilangan rasa optimisme itu? 163 00:12:13,985 --> 00:12:19,157 Tidak. Program Pengoptimalan Manusia adalah puncak karya hidup Tn. Tedesco. 164 00:12:19,240 --> 00:12:23,536 Baru setelah Capstone muncul, kau beralih ke nooptropika militer, 165 00:12:23,620 --> 00:12:25,497 mengoptimalkan tentara. 166 00:12:25,997 --> 00:12:29,876 Ada yang bilang itu penerapan cukup sinis atas karya hidupmu. 167 00:12:29,959 --> 00:12:33,671 Kontrak kami dengan Dephanman menjadikan kami pemimpin industri 168 00:12:33,755 --> 00:12:37,091 dalam penekanan nafsu makan, obat tidur, agen VO2 Max... 169 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Seperti kubilang, penerapan sinis. 170 00:12:41,930 --> 00:12:43,389 Permisi. 171 00:12:45,391 --> 00:12:49,270 Nn. Buranek, hampir semua pertanyaanmu tersedia secara daring. 172 00:12:50,438 --> 00:12:54,442 Mungkin kau mau dengar soal prakarsa ekspansi baru kami? 173 00:12:54,526 --> 00:12:56,444 Kami memperluas melampaui... 174 00:12:56,528 --> 00:12:59,197 Tidak, aku sudah dapat semuanya. Terima kasih. 175 00:13:16,256 --> 00:13:17,465 Hei! Apa-apaan? 176 00:13:17,549 --> 00:13:21,678 Maaf, aku kemari untuk mewawancaraimu, bukan manusia robot itu. 177 00:13:22,720 --> 00:13:24,597 Kubaca wawancaramu di PharmaTimes. 178 00:13:24,681 --> 00:13:28,935 Aku merasa kau khawatir dengan tindakan Steve Horn atas perusahaanmu. 179 00:13:29,018 --> 00:13:33,815 Aku mungkin tak sepakat dengan Steve, tetapi dia tahu cara hasilkan keuntungan. 180 00:13:33,898 --> 00:13:36,859 Makanya dia buat kau bekerja dari ruang konferensi, 181 00:13:36,943 --> 00:13:40,321 selagi dia putuskan masa depan perusahaanmu dari griya tawang. 182 00:13:41,114 --> 00:13:42,991 Apa itu RD-4895? 183 00:13:46,286 --> 00:13:48,538 Seberapa banyak kuasa pengawasanmu? 184 00:13:49,664 --> 00:13:53,084 Andai itu menimbulkan tumor di antara pengguna akhir? 185 00:13:53,167 --> 00:13:57,130 Tak ada pengguna akhir. RD-4895 belum mencapai uji coba manusia. 186 00:13:58,339 --> 00:13:59,674 Bagaimana jika sudah? 187 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 Bagaimana jika digunakan pada peloton Navy SEAL 188 00:14:04,512 --> 00:14:07,682 yang ke Suriah dua bulan lalu dan tak pernah kembali? 189 00:14:09,392 --> 00:14:10,810 Mau berkomentar soal itu? 190 00:14:16,065 --> 00:14:18,026 Aku sungguh, 191 00:14:18,901 --> 00:14:23,031 sungguh benar-benar tak tahu apa yang kau maksud. 192 00:14:35,668 --> 00:14:39,339 Hafal ini, kunci pintumu, lalu buang ke WC. 193 00:14:39,964 --> 00:14:42,592 Saat kau siap untuk bicara, hubungi aku. 194 00:15:40,233 --> 00:15:43,736 Ini lokasi target kita. Satu-satunya titik paparan Horn. 195 00:15:44,737 --> 00:15:45,947 Entahlah. 196 00:15:46,447 --> 00:15:49,659 Harus bunuh enam orang di ruang terbuka tanpa kena orang sipil, 197 00:15:49,784 --> 00:15:52,662 bawa Horn keluar hidup-hidup, dan lolos dari FBI? 198 00:15:52,745 --> 00:15:54,831 Yakin kita perlu dia hidup-hidup? 199 00:15:56,666 --> 00:15:57,750 Ya. 200 00:15:59,001 --> 00:16:00,753 Dia harus jawab pertanyaan. 201 00:16:03,589 --> 00:16:06,634 Apa yang dia lakukan kepadaku? Siapa membantunya? 202 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Bagaimana keadaanmu? 203 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Baik-baik saja? 204 00:16:19,814 --> 00:16:20,982 Aku baik. 205 00:16:25,319 --> 00:16:29,741 Obat ini berfungsi dengan baik. Andai aku bisa mengikuti jadwal... 206 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Kita baik. Kita akan mewujudkan itu. 207 00:16:35,997 --> 00:16:37,123 Baiklah. 208 00:16:37,707 --> 00:16:39,667 Aku akan bicara dengan Ron, 209 00:16:39,751 --> 00:16:42,670 minta waktu beberapa hari lagi di hanggar. 210 00:16:51,554 --> 00:16:53,598 Tedesco takutan yang lemah. 211 00:16:53,681 --> 00:16:56,768 Dia tak inginkan penjualan dan kurasa dia benci Horn. 212 00:16:56,851 --> 00:17:00,480 Saat kusebut soal RD-4895, dia langsung gelisah. 213 00:17:00,563 --> 00:17:02,273 Menurutmu dia terlibat? 214 00:17:03,149 --> 00:17:06,694 -Dia jelas tahu sesuatu. -Apa tindakanmu? 215 00:17:07,653 --> 00:17:08,780 Tergantung. 216 00:17:16,454 --> 00:17:20,124 TAHU KAU DI SF. HARUS MUNDUR. FBI MENGIKUTIMU 217 00:17:20,208 --> 00:17:22,585 -Sial. -Ada apa? 218 00:17:29,842 --> 00:17:30,885 Katie? 219 00:17:35,097 --> 00:17:38,392 Ada dua di Jl. University, satu di Jl. Cherokee. 220 00:17:38,476 --> 00:17:41,896 Berapa orang kenalanmu yang memakai Cricket, bukan? 221 00:17:41,979 --> 00:17:43,731 Beberapa, tetapi yang benar saja. 222 00:17:44,273 --> 00:17:46,108 Apa maksudmu, Junior? 223 00:17:46,984 --> 00:17:48,528 Maksudku adalah, 224 00:17:49,403 --> 00:17:51,906 mustahil mereka jual begitu banyak ponsel. 225 00:17:51,989 --> 00:17:54,784 Itu samaran, kuberi tahu. 226 00:17:54,867 --> 00:17:57,245 Waktu luangmu terlalu banyak. 227 00:17:58,037 --> 00:18:00,122 Tula, waktu luangku banyak. 228 00:18:00,206 --> 00:18:02,083 Bagaimana reporternya? 229 00:18:04,418 --> 00:18:08,297 -Baik, Bos. Semua senyap... -Kami perlu orang lagi di sini, Pak. 230 00:18:08,381 --> 00:18:10,383 Yang ada saat ini sudah cukup. 231 00:18:10,466 --> 00:18:14,095 Aku paham, dan kuhargai kesabaran semua orang. 232 00:18:15,096 --> 00:18:18,224 Kita sudah di tempat yang tepat. Biar ini berjalan. 233 00:18:19,392 --> 00:18:21,435 Laporan uji tuntas akhir menunjukkan 234 00:18:21,519 --> 00:18:24,355 perjanjian penugasan penemuan yang belum ditandatangani. 235 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Apa statusnya? 236 00:18:25,523 --> 00:18:28,109 Akan kami buat tersedia di VDR malam ini. 237 00:18:28,192 --> 00:18:29,235 Terima kasih. 238 00:18:29,318 --> 00:18:32,280 Kuhargai upayamu mempercepat prosesnya, Mike. 239 00:18:33,406 --> 00:18:36,659 Namun, kami harus buka kembali pertanyaan penilaian. 240 00:18:37,743 --> 00:18:39,537 Fundamental telah berubah. 241 00:18:40,246 --> 00:18:43,666 Sejak kami membuat tawaran, kontrakmu dengan Pentagon 242 00:18:43,749 --> 00:18:45,418 mengalami ancaman signifikan. 243 00:18:45,501 --> 00:18:47,378 Kontrak kami bertahan. 244 00:18:50,840 --> 00:18:54,886 Jika kau khawatir, mungkin kita hentikan kesepakatannya. 245 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Berapa angkamu? 246 00:19:10,151 --> 00:19:11,694 Tinggalkan kami. 247 00:19:22,121 --> 00:19:24,415 Kau juga, Mike. Tolonglah. 248 00:20:06,207 --> 00:20:07,583 TABEL KAPITALISASI: NUBELLUM PHARMACEUTICALS 249 00:20:07,667 --> 00:20:09,126 SAHAM RESMI: 45.000.000 SAHAM BEREDAR: 40.000.000 250 00:20:09,210 --> 00:20:10,503 SISA SAHAM BELUM DIKELUARKAN: 5.000.000 251 00:20:38,990 --> 00:20:41,784 -Mike? -SEAL dikirimkan dua bulan lalu? 252 00:20:41,867 --> 00:20:42,785 Ya. 253 00:20:42,868 --> 00:20:44,662 Aku mungkin punya hal yang berguna. 254 00:20:44,745 --> 00:20:48,416 Jangan lewat telepon. Simpan sampai kita bertemu langsung. 255 00:20:48,499 --> 00:20:50,251 Namun, harus malam ini. 256 00:20:50,334 --> 00:20:53,713 Baik, kukirim detailnya. Jangan bawa ponsel cerdas. 257 00:21:20,156 --> 00:21:22,074 Sudah setuju soal harga? 258 00:21:25,536 --> 00:21:28,456 Maaf jika aku membuat masalah hari ini. 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 Tak perlu dipermasalahkan. Nanti kita bereskan. 260 00:21:37,381 --> 00:21:42,303 Beberapa tahun ini, kita melampaui batas. Aku tahu itu tak selalu mudah. 261 00:21:42,386 --> 00:21:45,181 Namun, kuhargai keyakinanmu, Mike. 262 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 Ada orang yang masih hidup saat ini karena upaya kita. 263 00:21:49,018 --> 00:21:52,605 Kau menepati janjimu agar kita bisa membuat kebaikan. 264 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Terima kasih, Mike. 265 00:21:59,153 --> 00:22:01,072 Sampai jumpa besok, Steve. 266 00:22:25,346 --> 00:22:27,723 Dia masuk ke server internal. 267 00:22:27,807 --> 00:22:31,352 Entah apa yang dia salin, tetapi kami rasa dia bicara ke pers. 268 00:23:52,600 --> 00:23:54,059 Apa keputusannya? 269 00:23:57,271 --> 00:23:58,814 Konvoi berpencar. 270 00:24:00,316 --> 00:24:01,567 Tetap pada Horn. 271 00:24:21,295 --> 00:24:22,296 Ya? 272 00:24:22,963 --> 00:24:26,091 Sejak kita ikuti Horn, pernah lihat konvoinya berpencar? 273 00:24:26,175 --> 00:24:28,761 -Tak sekali pun. Ada apa? -Nanti kuberi tahu. 274 00:24:38,812 --> 00:24:43,692 Perhatian, para penumpang. Jangan lupa gunakan kartu Clipper untuk bepergian... 275 00:24:45,444 --> 00:24:49,198 Aku mau jadi jelas soal ini. Jika Nubellum melakukan hal ilegal, 276 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 itu di luar kendaliku. Jika kau tak bisa tegaskan itu... 277 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Aku percaya. Makanya aku mendatangimu. Ayo. 278 00:24:55,579 --> 00:24:57,748 RD-4895 itu nootropika yang didesain 279 00:24:57,831 --> 00:25:01,001 untuk menekan komunikasi antara hippocampus dan amigdala. 280 00:25:01,085 --> 00:25:05,297 Membiarkan otak memproses data memori tanpa trauma pertempuran terkait. 281 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 Trauma pertempuran? Seperti PTSD? 282 00:25:08,008 --> 00:25:12,471 Ya. Kami mulai mengembangkan RD-4895 sekitar dua tahun lalu. 283 00:25:12,554 --> 00:25:16,767 Inokulasi terhadap PTSD adalah ide Horn. Dia sangat ingin mengejarnya. 284 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 Namun, dia hentikan proyeknya usai percobaan hewan. 285 00:25:20,145 --> 00:25:22,982 Aku tak paham saat itu, tetapi dua bulan lalu, 286 00:25:23,065 --> 00:25:25,317 kulihat penyimpangan di tabel kap. 287 00:25:25,401 --> 00:25:27,569 -Apa tabel kap? -Tabel kapitalisasi? 288 00:25:27,653 --> 00:25:31,490 Dokumen yang merinci pemegang saham dan saham di perusahaanku. 289 00:25:31,615 --> 00:25:34,118 Aku tak paham kaitannya dengan SEAL yang tewas? 290 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Semuanya. 291 00:25:46,797 --> 00:25:52,761 STASIUN TRANSIT 292 00:26:08,277 --> 00:26:09,445 Astaga! 293 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 Berapa yang kita bicarakan? 294 00:26:12,865 --> 00:26:15,284 Setiap tahun sekitar 12-15 juta. 295 00:26:15,367 --> 00:26:19,038 Namun, minat utama Ryberg di Nubellum adalah RD-4895. 296 00:26:19,121 --> 00:26:22,624 Jika kau pikir itu menyebabkan tumor pada para SEAL itu, 297 00:26:22,708 --> 00:26:24,084 publikasikan malam ini. 298 00:26:24,168 --> 00:26:25,377 Kesepakatan bisa batal. 299 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 Tak bisa begitu. Ada ulasan, editor... 300 00:26:27,963 --> 00:26:30,924 Belum lagi Depkeu, Penegakan Kejahatan Keuangan. 301 00:26:31,008 --> 00:26:32,051 Berapa lama? 302 00:26:32,676 --> 00:26:36,680 Ini bagian penting, sudah bagus. Jika kau bisa menunda kesepakatan... 303 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Kau bawa ponselmu? 304 00:26:43,103 --> 00:26:45,439 Kutinggal di mobil, seperti kau suruh. 305 00:26:45,522 --> 00:26:48,692 Maksudku tinggalkan di kantor. Ayo, kita harus pergi. 306 00:28:01,682 --> 00:28:03,684 Harus jalan, cepat. Ayo. 307 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 Mereka tahu kami bertemu. 308 00:28:32,087 --> 00:28:34,631 Tarik napas. Begitu. Jantungmu berdebar kencang. 309 00:28:34,715 --> 00:28:36,925 Kemari. Kau harus tenangkan diri. 310 00:28:37,009 --> 00:28:40,179 Kurasa agen FBI itu bukan bagian ini. Dia bisa bantu. 311 00:28:40,262 --> 00:28:42,890 FBI bukan bagian rencana kita. Minum ini. 312 00:28:42,973 --> 00:28:43,932 Aku tak haus. 313 00:28:44,016 --> 00:28:46,477 Kau akan syok jika tak tenangkan diri. 314 00:28:48,604 --> 00:28:51,982 Kau wartawan perang. Ayolah, kau pernah lihat pertempuran. 315 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 Tak pernah aku yang pegang senjata. 316 00:28:55,611 --> 00:28:59,406 Baik. Kini sudah pernah. Bicaralah. Kenapa Horn mengejarmu? 317 00:29:04,620 --> 00:29:09,917 RD-4895 adalah obat eksperimental yang dibuat Nubellum Pharmaceuticals. 318 00:29:10,000 --> 00:29:14,254 Tujuannya untuk mencegah pemrosesan trauma di otak, 319 00:29:14,338 --> 00:29:17,216 guna mencegah PTSD. 320 00:29:17,299 --> 00:29:22,221 Berhasil pada tikus dan anjing. Lalu Horn mencobanya pada manusia. 321 00:29:23,347 --> 00:29:24,765 Memberi kami tumor otak. 322 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 Ya, jika RD-4895 berfungsi, 323 00:29:26,850 --> 00:29:30,854 Nubellum Pharmaceuticals jadi perusahaan paling berharga di dunia. 324 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Jika gagal, semua investasi Horn tak ada artinya. 325 00:29:33,857 --> 00:29:37,110 Dia akan alami kerugian $15 sampai 20 miliar. 326 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 Itu sebabnya dia buru-buru mau jual. 327 00:29:39,571 --> 00:29:41,198 Siapa lagi yang tahu? 328 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Dua bulan lalu, Horn ambil $100 juta dari sahamnya di Nubellum 329 00:29:46,453 --> 00:29:49,748 dan membaginya ke sekumpulan perusahaan cangkang. 330 00:29:49,831 --> 00:29:51,959 Apa lagi yang terjadi dua bulan lalu? 331 00:29:52,543 --> 00:29:56,129 Saham itu imbalan. Untuk Suriah. Untuk membunuh anak buahku. 332 00:29:57,339 --> 00:30:00,676 Biar kutuntaskan ceritaku. Kini aku didukung The Atlantic. 333 00:30:00,759 --> 00:30:04,054 Berarti semua berita besar akan meliput ini. 334 00:30:05,013 --> 00:30:07,808 Aku butuh nama. Orang yang diuntungkan. Siapa? 335 00:30:08,517 --> 00:30:10,102 Aku punya nama perusahaan. 336 00:30:10,185 --> 00:30:11,853 Bagus. Berikan namanya. 337 00:30:13,188 --> 00:30:16,858 Aku butuh waktu. Aku bisa hubungi FinCEN, ungkap pemegang... 338 00:30:16,984 --> 00:30:19,528 -Tidak. -Semua ini akan berantakan. 339 00:30:19,653 --> 00:30:22,114 Horn, semuanya, mereka akan dipermalukan. 340 00:30:22,197 --> 00:30:24,366 Ini bukan soal ceritamu. 341 00:30:28,203 --> 00:30:29,037 Nama. 342 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 Sekarang! 343 00:30:39,464 --> 00:30:40,716 Reece! Ayolah! 344 00:30:54,938 --> 00:30:58,859 -Ada stasiun bus di ujung gang ini. -Reece, kau tak mendengarkanku. 345 00:30:58,942 --> 00:31:02,738 Orang yang membunuh keluarga dan teman-temanku tak akan dipenjara. 346 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Bersihkan dirimu. 347 00:31:05,073 --> 00:31:07,284 Jika kau bunuh orang lagi, ceritanya mati. 348 00:31:07,367 --> 00:31:09,745 Horn, yang lain, tak ada yang peduli! 349 00:31:09,828 --> 00:31:13,332 Kau yang terpampang di berita! Mereka pikir kau teroris... 350 00:31:13,415 --> 00:31:16,710 Pergi dari San Francisco, atau Reece akan membunuhmu. 351 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Kau terlibat konflik ini lagi, bukan tanggung jawabku. 352 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 Sumpah, kau atur waktu panggilanmu untuk membangunkanku. 353 00:31:55,624 --> 00:31:59,753 Ya, maaf, Kawan. Dengar, kau punya akses ke FinCEN? 354 00:31:59,836 --> 00:32:01,171 Bisa kudapatkan. 355 00:32:01,254 --> 00:32:03,882 Aku akan kirimkan daftar. Tabel kapitalisasi. 356 00:32:03,965 --> 00:32:07,803 Semua orang di jaringan Horn yang diuntungkan dari RD-4895. 357 00:32:08,428 --> 00:32:10,931 Perusahaan cangkang. Bisa beri nama-namanya? 358 00:32:11,014 --> 00:32:13,767 Ini sudah melampaui tugas sampingan. 359 00:32:14,893 --> 00:32:18,021 Jika kuminta informasi itu, orang akan mulai bertanya. 360 00:32:18,855 --> 00:32:20,440 Bisa berikan nama-namanya? 361 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Kirim daftarnya. 362 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Sial. 363 00:32:31,660 --> 00:32:34,538 Tak ada yang pakai istilah "kekalahan" kali ini. 364 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Kita lawan bersama tanpa Senator Pryor, 365 00:32:37,332 --> 00:32:38,959 dapatkan bujetnya lagi. 366 00:32:39,042 --> 00:32:41,962 Kau tahu Lorraine. Dia tak akan mau diserang. 367 00:32:42,045 --> 00:32:43,171 Diam saja. 368 00:32:44,506 --> 00:32:46,383 Nanti dia malah... 369 00:32:46,466 --> 00:32:50,137 Permisi, aku baru ingat ada sesuatu yang perlu kuurus. 370 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Mencari ini, Richard? 371 00:33:22,711 --> 00:33:27,257 Ponsel KryptEx di Pentagon itu normal, tetapi hanya jika dalam jaringan kita. 372 00:33:27,340 --> 00:33:30,177 Silakan hubungi pengacara, tetapi akan sama saja. 373 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Sebaiknya kerja sama. 374 00:33:31,762 --> 00:33:35,932 Ini Agen Azad, DCIS. 375 00:33:36,016 --> 00:33:39,936 Dia menemukan pembayaran dari Horn ke rekening atas nama ibumu... 376 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 -Selama berapa lama? -Hampir dua tahun, Bu. 377 00:33:42,773 --> 00:33:47,652 Itu sangat aneh, karena aku menghadiri pemakaman Maggie tahun 2014. 378 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Apa yang kau harapkan? 379 00:33:54,451 --> 00:33:57,662 Kau membentuk kembali anggaran senilai $700 miliar. 380 00:33:57,746 --> 00:34:00,165 Itu tugasku, Richard. 381 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Lorraine, kau tahu Jessica merebut hartaku dalam perceraian... 382 00:34:04,836 --> 00:34:09,966 Andai kau tak kompeten bagi Horn seperti kau begitu bagiku, bajingan sial! 383 00:34:11,635 --> 00:34:14,179 Namun, kau akan dipakai untuk kirim pesan. 384 00:34:15,514 --> 00:34:17,182 Mau aku main untuk kedua sisi? 385 00:34:21,853 --> 00:34:22,938 Baik. 386 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Akan kulakukan. 387 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 Aku perlu bicara dengan pengacaraku. 388 00:34:27,734 --> 00:34:32,614 Bukan secara harfiah. Yang kami lakukan kepadamu akan mengirimkan pesan. 389 00:34:33,240 --> 00:34:35,116 Horn suka pura-pura jadi tentara. 390 00:34:35,951 --> 00:34:37,369 Dia mendapatkan perang. 391 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 BERITA - PLANO INTL DAN NUBELLUM DI AMBANG KESEPAKATAN BESAR 392 00:35:25,292 --> 00:35:28,879 Nama-nama yang kau curigai ada. Marcus Boykin, Saul Agnon, 393 00:35:28,962 --> 00:35:30,881 keduanya punya saham perusahaan. 394 00:35:31,798 --> 00:35:35,302 Namun, kau mungkin mau duduk sebelum nama-nama berikut ini. 395 00:35:36,511 --> 00:35:38,847 Kuminta orangku memastikan dua kali. 396 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Karena nama-nama ini... 397 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 Mengubah segalanya. 398 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Katakan saja, Ben. 399 00:36:06,791 --> 00:36:08,001 Itu Laksamana. 400 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 Apa maksudmu? 401 00:36:13,840 --> 00:36:15,717 Nama Pillar ada di tabel. 402 00:36:16,676 --> 00:36:19,846 Begitu juga nama Howard, dan Komandan Cox. 403 00:36:23,099 --> 00:36:24,225 Itu WARCOM. 404 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 Keparat. 405 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 Mereka kendalikan keduanya. 406 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 Itu konyol. Laksamana, komandanmu, membunuh Lauren dan Lucy? 407 00:36:42,953 --> 00:36:43,912 Kenapa? 408 00:36:44,663 --> 00:36:46,164 Alasan yang sama. 409 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 Mereka pikir bisa lolos begitu saja. 410 00:36:56,007 --> 00:36:58,635 Kubuatkan daftar belanja, Liz. 411 00:36:58,718 --> 00:37:00,178 Peralatan kimia. 412 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 Sebagian cuma ada di Craigslist. 413 00:37:02,347 --> 00:37:05,558 Bilang anakmu yang usia SMA tergila-gila soal sains. 414 00:37:05,642 --> 00:37:09,145 Yang lainnya, berpencar. Beberapa toko. Beberapa kota. 415 00:37:09,229 --> 00:37:11,231 Bayar secara tunai, tentunya. 416 00:37:11,314 --> 00:37:13,817 Pasti masih ada banyak sisa dari Marco. 417 00:37:13,900 --> 00:37:16,236 Kita benar-benar akan membuat bom? 418 00:37:16,319 --> 00:37:18,238 Kita akan membuat EFP. 419 00:37:19,864 --> 00:37:24,536 Hei, tunggu sebentar. Ambil waktu untuk memikirkan yang terjadi... 420 00:37:24,619 --> 00:37:26,162 Liz, aku tak punya waktu. 421 00:37:26,246 --> 00:37:29,582 Kalau begitu panggil Ben kemari agar bisa pikirkan... 422 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Dengarkan aku! 423 00:37:31,167 --> 00:37:33,545 Saat aku datang untukmu di Najaf... 424 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 Ya? Kami tak berpikir. 425 00:37:37,173 --> 00:37:40,343 -Jangan lakukan itu! -Ben, Boozer, Donny. 426 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 Kami tahu apa yang benar. 427 00:37:42,512 --> 00:37:45,223 Dua orang itu mati karena Horn. 428 00:37:48,018 --> 00:37:51,646 Donny? Kau bicara soal Donny Mitchell? 429 00:37:52,439 --> 00:37:56,735 Donny tak ada di Najaf, Reece. Anak itu di sekolah dasar tahun 2007. 430 00:37:56,818 --> 00:37:58,278 Itu Raife Hastings. 431 00:38:12,709 --> 00:38:17,130 Kau benar. Baiklah. Ingatanku jelas agak kacau. 432 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Tak mengubah apa pun. Kita punya nama. Tak perlu dibawa hidup-hidup. 433 00:38:26,556 --> 00:38:28,558 Bisa dengarkan aku sebentar? 434 00:38:28,641 --> 00:38:30,852 Bisa melihatku? 435 00:38:30,935 --> 00:38:34,147 Aku tahu kau menghadapi situasi yang sangat sulit, 436 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 dan aku mendukungmu, paham? Aku juga ingin Horn mati. 437 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Namun, aku tak mau bunuh orang sipil 438 00:38:39,819 --> 00:38:42,363 karena waktu mereka tak tepat untuk jalan-jalan. 439 00:38:42,447 --> 00:38:44,324 Itu bukan yang kita perangi. 440 00:38:47,077 --> 00:38:49,621 Aku perlu dengar darimu. Paham ucapanku? 441 00:38:52,874 --> 00:38:53,875 Aku paham. 442 00:38:59,506 --> 00:39:03,384 EFP sangat akurat. 443 00:39:07,055 --> 00:39:08,640 Tanpa korban sipil. 444 00:39:14,062 --> 00:39:15,438 Kau mau lakukan? 445 00:40:53,494 --> 00:40:57,165 Terus awasi Horn. Konvoi masih parkir di gedung. 446 00:40:57,832 --> 00:41:01,127 Begitu juga warga lainnya. Ada terlalu banyak orang. 447 00:41:03,379 --> 00:41:05,215 Mereka akan jauh dari ledakan. 448 00:41:06,174 --> 00:41:07,383 Kalau tidak? 449 00:41:08,885 --> 00:41:09,761 Reece? 450 00:41:10,595 --> 00:41:12,931 Maka aku jalan terus. Tak jadi. Ini dimulai. 451 00:41:17,143 --> 00:41:20,772 Ada tip anonim yang diberikan ke setiap jaringan berita utama. 452 00:41:20,855 --> 00:41:25,068 Mike Tedesco dan dua operator Talos ditembak di stasiun BART. 453 00:41:30,365 --> 00:41:33,910 Hubungi SFPD, kirim unit kemari. Aku mau foto semua orang di sana, 454 00:41:33,993 --> 00:41:36,746 -periksa semua kendaraan. Ada yang aneh. -Ya, Pak. 455 00:41:37,997 --> 00:41:40,124 Plano jatuh 18% dalam satu jam. 456 00:41:40,208 --> 00:41:42,460 -Sepertinya palsu, ya? -Pasti begitu. 457 00:42:12,824 --> 00:42:17,370 -Tn. Horn, apa Mike Tedesco dibunuh? -Apa pengaruh rencana akuisisi Plano? 458 00:42:17,453 --> 00:42:21,249 Kau kehilangan dua rekan dalam hitungan minggu. Ada komentar? 459 00:42:25,128 --> 00:42:29,924 Seperti kalian, aku tahu soal Mike tadi pagi, dan masih cukup terguncang. 460 00:42:30,758 --> 00:42:32,844 Mike teman sejati, seorang visioner. 461 00:42:32,927 --> 00:42:34,762 Dia alasan investasiku di Newbellum. 462 00:42:35,346 --> 00:42:38,975 Soal Saul, aku tak yakin apa yang boleh kukatakan, 463 00:42:39,058 --> 00:42:43,396 tetapi aku belum lama diberi tahu bahwa mantan Navy SEAL, James Reece, 464 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 dicurigai dalam kematian rekanku. 465 00:42:47,108 --> 00:42:49,193 Ya, berapa pun yang bisa dikirim. 466 00:42:50,236 --> 00:42:52,155 Minta SWAT untuk siaga. 467 00:42:53,239 --> 00:42:55,491 Andai aku bercanda. Terima kasih. 468 00:42:57,952 --> 00:43:00,121 Polisi sedang kemari. Enam menit. 469 00:43:04,459 --> 00:43:05,460 Ikut aku. 470 00:43:06,711 --> 00:43:08,004 Sekarang. 471 00:43:13,634 --> 00:43:17,138 Rupanya Komandan Reece mengalami semacam gangguan jiwa 472 00:43:17,221 --> 00:43:18,806 terkait trauma perang. 473 00:43:19,223 --> 00:43:21,768 Tak terlalu kupikirkan, tetapi mengingat Mike, 474 00:43:21,851 --> 00:43:23,853 aku berharap lebih memercayainya. 475 00:43:27,732 --> 00:43:28,733 Apa-apaan? 476 00:43:28,816 --> 00:43:29,817 Kenapa lama sekali? 477 00:43:30,693 --> 00:43:31,778 Cepatlah! 478 00:43:35,656 --> 00:43:39,077 Apa penegak hukum memberi indikasi tentang motif Reece? 479 00:43:39,160 --> 00:43:41,120 Apa kaitannya dengan Tedesco? 480 00:43:41,204 --> 00:43:45,750 Aku cuma bisa bilang James Reece tak sehat secara mental dan emosional. 481 00:43:46,876 --> 00:43:50,588 Kondisi menyedihkan, tetapi tak mengejutkan bagi veteran perang. 482 00:43:55,551 --> 00:43:56,594 Berhenti! 483 00:43:57,136 --> 00:43:59,555 -Jangan bergerak! -Aku tak bergerak! 484 00:43:59,639 --> 00:44:01,849 Kini, tolong, hal lainnya, tanya FBI. 485 00:44:13,319 --> 00:44:16,739 James Reece tak bunuh Mike Tedesco. Kau dan orangmu pelakunya. 486 00:44:19,325 --> 00:44:20,201 Sial. 487 00:44:21,828 --> 00:44:25,206 Talos tawarkan keamanan. Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek. 488 00:44:25,873 --> 00:44:27,500 Kau pikir aku tak tahu soalmu? 489 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Ayolah, minggir. 490 00:44:37,969 --> 00:44:41,055 Aku tahu kau menguji RD-4895 pada Navy SEAL. 491 00:44:41,139 --> 00:44:44,809 Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor, jadi kau bunuh mereka. 492 00:44:45,476 --> 00:44:48,980 Semua ada di artikelku. Jika kau bunuh aku, semua tahu kebenarannya. 493 00:44:49,063 --> 00:44:51,149 Kesepakatanmu akan berantakan. 494 00:44:51,858 --> 00:44:53,067 Minggir, berengsek. 495 00:44:58,489 --> 00:45:01,117 Kesepakatan selesai kemarin, Nn. Buranek. 496 00:45:01,200 --> 00:45:05,913 Dengan kejadian Mike, sepertinya tak pantas untuk mengumumkan hari ini. 497 00:45:26,476 --> 00:45:28,019 Jalan! 498 00:45:30,021 --> 00:45:31,272 Maju! 499 00:45:59,967 --> 00:46:01,177 Bangun! 500 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 Buat perimeter! Kami jaga yang utama. 501 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 Ayo! 502 00:46:12,772 --> 00:46:14,857 Cepat! 503 00:46:33,626 --> 00:46:36,295 Pakai ini! 504 00:46:36,379 --> 00:46:37,672 Hati-hati! 505 00:46:37,755 --> 00:46:40,258 Dengar, fan sial! Saatnya jadi tangguh! 506 00:47:06,659 --> 00:47:07,743 Ayo pergi. Bangun. 507 00:47:31,809 --> 00:47:32,685 Kumohon! 508 00:47:36,606 --> 00:47:38,566 Kumohon, berhenti! 509 00:48:00,504 --> 00:48:02,715 Kena, Liz. Jumpa di titik temu Zulu. 510 00:48:02,798 --> 00:48:06,302 -Reece, di mana kau? Apa yang terjadi? -Zulu. 20 menit. Ayo. 511 00:48:07,762 --> 00:48:08,846 Keluar dari mobil. 512 00:48:10,014 --> 00:48:11,015 Cepat! 513 00:48:12,016 --> 00:48:13,017 Baiklah. 514 00:50:19,810 --> 00:50:21,812 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 515 00:50:21,896 --> 00:50:23,898 Supervisor Kreasi GASENDO